北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第二十六 (1)

回本書目錄

卷第二十六 (1)

1. 傷寒霍亂

論曰嘔吐而利,病名霍亂,此由邪氣在中焦,使陰陽二氣,不能升降,則心腹絞痛而作吐利也。其候先心痛則先吐,先腹痛則先利,心腹俱痛,則吐利並作,古人以其病迅暴,揮霍之間,便致撩亂,故謂之霍亂,傷寒霍亂,亦由中焦陰陽不和所致,故其狀有熱而渴者,有寒而不渴者,有發熱惡寒,汗出厥逆者,有病勢已,而身體疼痛不休者,治之不可概以一法。

治傷寒後霍亂吐利。寒多不喜飲水。理中丸方

白話文:

古人說嘔吐、腹瀉是霍亂的病名,這種疾病是由於邪氣在中焦,導致陰陽二氣不能正常升降,於是心腹絞痛,引起嘔吐和腹瀉。疾病發生的先兆是:先心痛,則先嘔吐;先腹痛,則先腹瀉;心腹同時疼痛,則嘔吐腹瀉同時出現。古人認為這種疾病十分迅猛,在短時間內就能讓人手足無措,所以稱之為霍亂。傷寒霍亂也是由中焦陰陽失衡引起的,所以症狀有發熱口渴的,有畏寒不渴的,有發熱惡寒,汗出厥逆的,還有些人病勢已經好轉,但身體疼痛不止。治療這種疾病不能一概而論,需要根據不同的症狀和體質來制定治療方案。

人參,乾薑(炮裂),甘草(炙銼),白朮(各三兩)

白話文:

人參、乾薑(炮裂)、甘草(炙銼)、白朮(各三兩)

上四味,搗羅為末,煉蜜丸如雞子黃大,每服一丸,沸湯化破溫服,日三夜二,腹中未熱,加至三四丸。

治傷寒霍亂,頭痛發熱,多欲飲水。五苓散方

白話文:

把上述四種藥材,研磨成細末,用蜂蜜煉製成雞蛋黃大小的丸劑。每次服用一丸,用沸水化開,趁溫熱時服用。每天服用三次,晚上服用兩次。如果腹部沒有發熱的感覺,可以增加到三四丸。

豬苓(去黑皮),白朮(各三分),澤瀉,赤茯苓(去黑皮各一兩),桂(去粗皮半兩)

白話文:

豬苓(去黑皮)、白朮(各三分),澤瀉、赤茯苓(去黑皮,各一兩),桂枝(去粗皮,半兩)

上五味,搗羅為散,每服二錢匕,溫水調下日再。

治傷寒後霍亂,心煩乾嘔。蘆參湯方

白話文:

將上述五種藥材搗碎並過篩成粉末,每次服用兩錢匕的量,用溫水調服,每日服用兩次。

用來治療傷寒後出現的霍亂症狀,如心煩和乾嘔。這是蘆參湯的方劑。

蘆根(銼二兩),人參,麥門冬(去心焙),赤茯苓(去黑皮各一兩),枇杷葉(拭去毛炙一分)

白話文:

蘆根(切成二兩大小),人參、麥門冬(去掉心臟並烘烤),赤茯苓(去除表面的黑皮,每種各一兩),枇杷葉(將表面上的毛擦拭掉後烘烤,一份)。

上五味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,薤白三寸,煎至一盞,去滓溫服日三。

治傷寒後霍亂,心膈不利。樸薑湯方

白話文:

把五味藥材,粗略研碎,過篩。每次取五錢藥粉,加一杯半水,放入三寸長的蔥白,煎煮至一杯,除去藥渣,溫熱後服用,每天三次。

樸厚(去粗皮生薑汁炙),高良薑(炒),陳橘皮(去白炒),人參(各三分),草豆蔻(去皮半兩)

白話文:

樸厚(把厚皮削掉,用生薑汁烤),高良薑(炒),陳橘皮(去白色的部分後,炒),人參(各三分),草豆蔻(去皮,半兩)

上五味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,生薑三片,棗一枚劈破,煎至七分,去滓溫服日三。

治傷寒後霍亂,吐利不止,吃食不消,心腹脹悶。人參湯方

白話文:

將上述五味藥材粗搗後篩過,每次服用三錢匕的量,加入一盞水,再加上三片生薑和一枚剖開的大棗,煎煮到剩七分水量時,濾去渣滓,溫熱服用,每日三次。

用來治療傷寒後出現的霍亂症狀,如嘔吐、腹瀉不止,食物消化不良,以及心腹部位脹滿不適。這是人參湯的方劑。

人參,厚朴(去粗皮生薑汁炙),乾木瓜(各一兩),高良薑(炒),木香,白茯苓(去黑皮,芍藥),白豆蔻(去皮),桂(去粗皮),白朮,陳橘皮(去白炒各半兩)

白話文:

人參、厚朴(去掉粗皮,用生薑汁炙),乾木瓜(各一兩),高良薑(炒),木香、白茯苓(去掉黑皮,芍藥花),白豆蔻(去皮),桂皮(去掉粗皮),白朮、陳橘皮(去掉白色部分,炒香,各半兩)

上一十一味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分,去滓溫服日三。

治傷寒後霍亂轉筋。嘔吐不止悶絕。藿香湯方

白話文:

將上述十一味藥材粗略搗碎並篩過,每次服用三錢匕的量,加入一盞水煎煮至剩七分,濾去藥渣後溫熱服用,每日三次。

用於治療傷寒後出現的霍亂、轉筋、嘔吐不止以及感到窒息的情況。這是藿香湯的配方。

藿香葉,當歸(切焙),附子(炮裂去皮臍),人參,桂(去粗皮),木瓜(各一兩)

白話文:

藿香葉、當歸(切片烘烤)、附子(炮製裂開去除皮和肚臍)、人參、桂皮(去除粗糙的皮)、木瓜(各取一兩)。

上六味,銼如麻豆,每服三錢匕,水一盞,生薑三片,煎至七分,去滓溫服,不拘時。

治傷寒後霍亂,吐瀉不止,及腳轉筋。肉豆蔻湯方

白話文:

將上述六味藥材切碎成如同芝麻豆子大小,每次服用三錢匕的量,加入一盞水和三片生薑,煎煮到剩下七分,去掉渣滓後溫熱飲用,不限定服用時間。

用於治療傷寒後出現的霍亂、嘔吐和腹瀉不止,以及腳部轉筋。這是肉豆蔻湯的方劑。

肉豆蔻仁,高良薑(炒),枇杷葉(拭去毛炙各半兩),厚朴(去粗皮生薑汁炙銼),桂(去粗皮各一兩),吳茱萸(湯洗焙乾炒一分)

上六味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,棗一枚劈煎至七分,去滓溫服日三。

白話文:

肉荳蔻仁、高良薑(炒過的)、枇杷葉(擦掉毛後,一半炙過,一半不炙,各半兩)、厚朴(去除粗皮,用生薑汁炙過,然後切碎)、桂皮(去除粗皮,各一兩)、吳茱萸(用湯水清洗過,焙乾,炒過,一分)。

治傷寒霍亂轉筋,風寒客於胃腑,吐利不止,心腹氣脹,不思飲食。厚朴湯方

白話文:

治療傷寒霍亂引起的抽筋,風寒停滯在胃腑,嘔吐腹瀉不止,心腹氣脹,不想吃東西。方劑:厚朴湯

厚朴(去粗皮生薑汁炙銼),乾木瓜(各一兩),高良薑(炒),香薷葉,陳橘皮(去白炒),紫蘇莖(各半兩)

白話文:

厚朴(去除粗皮,用生薑汁炙烤後切碎)、乾木瓜(各一兩,約31克)、高良薑(炒熟)、香薷葉、陳橘皮(去除白色部分,炒熟)、紫蘇莖(各半兩,約15.5克)

上六味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑三片,鹽少許,煎至七分,去滓溫服,不拘時。

治傷寒後霍亂,吐利腹脹,轉筋手足冷,飲食不消。吳茱萸湯方

白話文:

將上述六味藥材粗搗後篩過,每次服用三錢匕的量,加入一盞水,放入三片生薑和少許鹽,煎煮至水量剩下七分,濾去藥渣後溫熱服用,不受時間限制。

用來治療傷寒後出現的霍亂、嘔吐腹瀉、腹部脹滿、肌肉痙攣以及手腳冰冷、食物消化不良等症狀。這是吳茱萸湯的方劑。

吳茱萸(一分湯洗焙乾炒),厚朴(去粗皮生薑汁炙銼一兩),人參(三分),乾木瓜,藿香葉,甘草(炙銼),桂(去粗皮),丁香(炒各半兩)

白話文:

吳茱萸(用一碗水洗淨,烘乾,炒乾),厚朴(去粗皮,用生薑汁炙烤,切碎一兩),人參(三分),乾木瓜,藿香葉,甘草(切好),桂皮(去粗皮),丁香(炒過,各半兩)

上八味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑三片,煎至七分,去滓溫服,日三。

治傷寒後霍亂吐利,腳轉筋。白朮湯方

白朮,陳橘皮(湯浸去白炒各一兩),乾木瓜(二兩)

上三味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑三片,煎至七分,去滓溫服日再。

治傷寒霍亂,嘔吐不止,手足厥逆。薑附丸方

乾薑(炮半兩),附子(炮裂去皮臍二兩),厚朴(去粗皮生薑汁炙銼一兩)

上三味,搗羅為末,醋煮麵糊丸,如梧桐子大,每服三十丸,食前米飲下。

治傷寒霍亂後,身體疼痛不休。桂枝湯方

桂(去粗皮),芍藥(各三分),甘草(炙銼半兩)

白話文:

將白朮、陳橘皮和乾木瓜粗搗篩粉,每次服用三錢匕,用一盞水,加入三片生薑,煎煮至七分,去渣溫服,每日三次。此方可治療傷寒後霍亂吐利,腳轉筋。

將乾薑、附子和厚朴搗成粉末,用醋煮麵糊製成丸子,如梧桐子大小,每次服用三十丸,飯前用米湯送服。此方可治療傷寒霍亂,嘔吐不止,手足厥逆。

將桂枝和芍藥各三分,甘草半兩(炙烤切碎)混合,可治療傷寒霍亂後,身體疼痛不休。

上三味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入生薑一棗大拍碎,棗二枚去核,同煎至一盞,去滓溫服,不拘時以微汗為度,未汗更服,仍作生薑稀粥投之,以助藥力。

白話文:

以上三味藥材,粗略搗碎後篩過,每次服用五錢,加上一杯半的水,加入生薑一顆(大小跟紅棗差不多)、大紅棗兩顆,把大紅棗的核去除,然後一起煎煮到只剩一杯的量,把藥渣濾除後溫熱服用。不需要特別限制服用的時間,但要以微出汗為標準,如果沒有出汗,就繼續服用,然後再用稀粥與生薑一起食用,以幫助藥效發揮。

治傷寒霍亂吐利,脈微欲絕,或惡寒四肢厥逆,小便複利,或吐利已定,汗出而厥,四肢拘急不解。通脈四逆湯方

甘草(炙二兩),附子(炮裂去皮臍二枚),乾薑(炮三兩)

白話文:

治療傷寒霍亂引起的嘔吐和腹瀉,脈搏微弱欲絕,或惡寒四肢厥冷,小便不利,或嘔吐腹瀉已停止,汗出而厥冷,四肢拘急不舒緩。

通脈四逆湯配方:

  • 細辛(去藁本)一兩
  • 附子(生用,去皮、臍)一兩
  • 芍藥(生用,去皮)一兩
  • 甘草(炙用)一兩
  • 人參(去蘆)一兩
  • 生薑(去皮,切片)三兩
  • 大棗(去核)十二枚

上三味,銼如麻豆,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服,脈出即愈,面色赤者,加蔥白二莖同煎。腹痛去蔥白,加芍藥二兩,嘔加生薑一分切同煎,咽痛去芍藥,加桔梗並人參二兩,以吐利止。手足溫為度。

白話文:

將上述三種藥材切成像亞麻籽一樣的大小,每次服用 5 錢,用水 1.5 茶匙煎煮至剩下八分,去除渣滓並溫服,脈搏出現即可痊癒。如果面色赤紅,則加入兩根蔥白一起煎煮。腹痛時移除蔥白,加入二兩芍藥;嘔吐時加入一分切碎的生薑,一同煎煮;咽喉痛時去除芍藥,加入桔梗和二兩人參,服用至吐瀉停止。服用後,手腳溫暖即可。