《聖濟總錄》~ 卷第二十五 (2)
卷第二十五 (2)
1. 傷寒嘔噦
論曰傷寒嘔噦者,病在足陽明胃之經也,足陽明之脈,厥而上行,即令人氣逆。氣逆故嘔噦,仲景云,嘔多雖有陽明證,慎不可下,蓋為此也。又傷寒嘔噦,有因熱結胸中,邪氣之高所致,有因吐下後,虛熱在內,及飲水停積所致。證既不同,治亦隨異,不可不察。
治傷寒後胃氣逆冷,食已嘔噦,即欲吐。半夏湯方
白話文:
《傷寒論》上說,傷寒嘔吐的病人,其病理在足陽明胃系統。足陽明循行中脈絡多氣血,上行到胸腔時,就有可能向上逆衝。因此會產生嘔吐的現象,傷寒論上又提到,即使病人有明顯的陽明證,也不要輕易用瀉下法的治療,這可能是因為多數嘔吐的病人,都伴有熱證,用瀉下法治療,會把熱證鎖在體內,不利於退熱。另外,傷寒嘔吐的病人,有一些是熱證結胸,邪氣上升到胸腔所致,還有一類是吐下法誤用以後,內存虛熱,加之飲食水停積而導致嘔吐,這兩種情況的證狀不同,治療方法也不同,必須仔細辨別。
半夏(一兩湯洗七遍炒乾),白茯苓(去黑皮一兩),枳殼(去瓤麩炒),人參(各半兩),白朮(一兩半)
白話文:
半夏(一兩,用湯洗七遍,炒乾),茯苓(去黑皮,一兩),枳殼(去瓤麩,炒),人參(各半兩),白朮(一兩半)
上五味。粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,生薑一分拍碎,煎至七分,去滓溫服日二。
治傷寒嘔噦不止。橘皮湯方
白話文:
將以上五味藥材粗略搗碎並篩過,每次服用三錢匕的量,加入一盞水和一分拍碎的生薑,煎煮至剩七分,去渣後溫熱服用,每日兩次。
用於治療傷寒引起的嘔吐不止。這是橘皮湯的配方。
陳橘皮(湯浸去白炒),前胡(去蘆頭),甘草(炙銼各一兩),白朮(半兩)
白話文:
陳橘皮(將陳橘皮浸泡在水中,去掉白色的部分,然後炒乾)
前胡(去掉蘆頭)
甘草(先炙烤,然後研磨成碎末,各取一兩)
白朮(取半兩)
上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,生薑半分拍碎,煎至七分,去滓溫服日二。
治傷寒後胸膈氣滿。嘔噦不納飲食。茯苓湯方
白話文:
將以上四種藥材粗搗篩後,每次服用三錢匕的量,加入一盞水和半分拍碎的生薑,煎煮至七分,去掉藥渣,溫熱服用,每天兩次。
用於治療傷寒後胸膈氣滿、嘔吐不能進食。[茯苓湯]方
白茯苓(去黑皮一兩),陳橘皮(湯浸去白炒),枳實(去瓤麩炒各半兩),人參,白朮,五味子(各三分)半夏(湯洗七遍一分)
白話文:
-
白茯苓(去除黑色的外皮,一兩)
-
陳橘皮(用熱水浸泡後去除白色的內皮,然後炒至金黃色,半兩)
-
枳實(去除果核和麩皮,炒至金黃色,半兩)
-
人參(三分)
-
白朮(三分)
-
五味子(三分)
-
半夏(用熱水清洗七遍,一分)
上七味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,生薑半分拍碎,棗三枚劈破,煎至一盞,去滓溫服。
治傷寒後服冷藥過多,胃寒嘔噦,不下飲食。人參湯方
白話文:
將上述七種藥材粗略搗碎並篩選,每次服用五錢匕的量,加入一盞半的水,再加上半分拍碎的生薑和三枚劈開的大棗,煎煮至剩下一盞,去掉渣滓後溫熱服用。
用於治療傷寒之後因服用了過多冷性藥物導致胃部寒冷、嘔吐且無法進食的情況。[人參湯]方
人參,白朮,白茯苓(去黑皮),附子(炮裂去皮臍),陳橘皮(湯浸去白炒各一兩),桂(去粗皮),乾薑(炮各半兩),丁香(一分)
白話文:
-
人參:1 兩
-
白朮:1 兩
-
白茯苓:1 兩(去除黑皮)
-
附子:半兩(炮裂後去除皮和臍)
-
陳橘皮:1 兩(用湯浸泡後去除白色外皮,炒至微黃)
-
桂枝:半兩(去除粗皮)
-
乾薑:半兩(炮製過)
-
丁香:0.1 兩
上八味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,生薑半分拍碎,粳米半匙,煎至一盞,去滓溫服,不拘時。
治傷寒嘔噦不止,飲食不下。藿香湯方
白話文:
將上述中藥材粗略搗碎並過篩,每次服用五錢匕的量,加入一盞半的水,再放入半分拍碎的生薑和半匙的粳米,煎煮至剩下一盞的水量,濾去渣滓後溫熱飲用,不限定服用時間。
此方可用來治療傷寒引起的持續嘔吐,以及無法進食的情況。這是藿香湯的配方。
藿香葉(一兩),丁香,白豆蔻(去皮各一分),高良薑(炒),陳橘皮(湯浸去白焙各半兩)
白話文:
藿香葉(50克),丁香、白豆蔻(去皮,各6克),高良薑(炒過),陳橘皮(用熱水浸泡,去除白色部分,烘烤至微黃,各25克)
上五味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分去滓,食前熱呷服。
治傷寒脾胃虛冷,嘔噦不思飲食。厚朴湯方
白話文:
將上述五種藥材粗略搗碎後篩選,每次服用三錢匕的量,加入一盞水煎煮至剩下七分,去掉渣滓,在飯前趁熱喝下。
用於治療傷寒導致的脾胃虛弱寒冷,症狀包括嘔吐、噯氣以及不思飲食。這是厚朴湯的方劑。
厚朴(去粗皮生薑汁炙),人參(各一兩),枇杷葉(炙拭去毛),肉豆蔻(去殼各半兩),白茯苓(去黑皮一兩半)
白話文:
-
厚朴(去除粗皮,用生薑汁炙烤)
-
人參(各一兩)
-
枇杷葉(炙烤後拭去茸毛)
-
肉豆蔻(去除外殼,各半兩)
-
白茯苓(去除黑皮,一兩半)
上五味,粗搗篩。每服三錢匕,水一盞,生薑三片,煎至七分,去滓溫服,空心食前。
治傷寒嘔噦不止,胸滿煩躁。藿香人參湯方
藿香葉(三分),人參(一兩),陳橘皮(湯浸去白焙),甘草(炙銼各半兩)
上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑三片,同煎至六分,去滓溫服,不拘時。
治傷寒四五日,嘔噦有痰,胸膈不利。人參丸方
人參,厚朴(去粗皮生薑汁炙),白茯苓(去黑皮各一兩),半夏(湯洗七遍二兩)
白話文:
將上述藥材粗略搗碎,過篩。每次服用三錢匕,用水一盞,加入生薑三片,煎煮至七分,去渣後溫服,空腹或飯前服用。
此方用於治療傷寒引起的嘔吐不止,胸部滿悶,煩躁不安。
將藿香葉(三分),人參(一兩),陳橘皮(用湯浸泡去除白色部分後烘乾),甘草(炙烤後切成小塊,各取半兩)等四味藥材,粗略搗碎,過篩。每次服用三錢匕,用水一盞,加入生薑三片,一起煎煮至六分,去渣後溫服,不限時間。
此方用於治療傷寒發病四五天,嘔吐伴有痰液,胸膈不適。
將人參,厚朴(去除粗皮後用生薑汁炙烤),白茯苓(去除黑皮,各取一兩),半夏(用湯洗七遍,取二兩)等四味藥材。
上四味,搗羅為末,用薑汁作麵糊,丸如梧桐子大,每服三十丸,生薑湯下。
治傷寒,時多嘔噦不止。定氣散方
白話文:
以上這四種藥材,研磨成細末,用薑汁做麵糊,製成如梧桐子大小的藥丸,每次服用三十粒,用生薑湯送服。
高良薑(半兩),草豆蔻(去皮一枚),甘草(炙),木香(炮各一分)
白話文:
高良薑(半兩),草豆蔻(去皮一枚),甘草(炙),木香(炮製各一分)。
上四味,用酒浸紙裹,煨令香熟,焙乾搗羅為散,每服二錢匕,醋湯調下。
治傷寒噦逆嘔吐,虛氣妄行。通正散方
白話文:
將上述四味藥材,用酒浸泡後包裹在紙中,煨烤至香味散出且熟透,再烘焙乾燥後研磨成粉末。每次服用兩錢匕的量,用醋湯調服。
此方可用於治療傷寒引起的打嗝、逆氣和嘔吐,以及虛弱之氣不正常運行的情況。[通正散]方
丁香,乾柿蒂(各一兩),蓮子肉(五十枚去心)
白話文:
丁香、乾柿蒂各一兩,蓮子肉五十枚去心。
上三味,搗羅為細散,每服二錢匕,溫酒調下,飯飲亦得。
治傷寒嘔噦不止,或吐酸水。丁香湯方
丁香(三分),厚朴(去粗皮生薑汁炙),乾薑(炮各一兩),高良薑(一分)
上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至五分,去滓熱服,不拘時,兼治一切冷氣吐逆。
治傷寒嘔噦不止。柿蒂湯方
乾柿蒂(七枚),白梅(三枚)
上二味,粗搗篩,只作一服,用水一盞,煎至半盞,去滓溫服,不拘時。
治傷寒嘔噦,日夜不止。蓽澄茄湯方
蓽澄茄,高良薑(各三分)
上二味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎十餘沸,入醋少許,攪勻去滓,熱服不拘時。
治傷寒瘥後,嘔噦不止者,有餘熱在胃脘也。竹葉加生薑湯方
白話文:
治療傷寒引發的嘔吐不止,或吐酸水,可以用丁香、厚朴、乾薑、高良薑等四味藥材,粗略搗碎過篩,每次取三錢匕,用一盞水煎煮至五分,去渣趁熱服用,不限時間。
另外,如果傷寒導致嘔吐不止,可以用乾柿蒂和白梅,粗略搗碎過篩,取適量用水煎煮至半盞,去渣溫服,不限時間。
針對傷寒後嘔吐不止,日夜不停的情况,可以使用蓽澄茄和高良薑,粗略搗碎過篩,每次取三錢匕,用一盞水煎煮十餘沸,加入少量醋攪拌均勻去渣,趁熱服用,不限時間。
如果傷寒痊癒後仍然嘔吐不止,可能是胃脘還有餘熱,可以使用竹葉和生薑一起煎煮服用。
竹葉(半把),石膏(碎四兩),半夏(湯洗七遍三分),麥門冬(去心焙二兩),甘草(炙銼),人參(各半兩)
白話文:
-
竹葉(半把):取半把竹葉。
-
石膏(碎四兩):將四兩石膏搗碎成細粉。
-
半夏(湯洗七遍三分):取三分半夏,用熱水清洗七次,去除其辛辣味。
-
麥門冬(去心焙二兩):取二兩麥門冬,去除其中心,然後烘乾。
-
甘草(炙銼):取適量的甘草,烤炙後切成碎末。
-
人參(各半兩):取半兩人參,切成薄片。
上六味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入粳米半匙,生薑一分切,煎至八分,去滓溫服。
治傷寒少陰證嘔噦者。四逆湯加生薑方
甘草(炙銼一兩),乾薑(炮三分),附子(炮裂去皮臍半枚),生薑(切焙一兩半)
上四味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服。
治傷寒脾胃不和,嘔逆寒熱,和氣。五積散方
白話文:
將六味藥材粗略搗碎後過篩,每次服用五錢,用一盞半水,加入半匙粳米、一片切好的生薑,煎煮至八分,去渣溫服。這個方子可以治療傷寒少陰證引起嘔吐腹瀉的症狀。
另外,將甘草、乾薑、附子、生薑四味藥材粗略搗碎後過篩,每次服用五錢,用一盞半水煎煮至八分,去渣溫服。這個方子可以治療傷寒引起的脾胃不和、嘔逆寒熱,具有和解氣血的作用。
蒼朮(二十兩),桔梗(銼炒十兩),陳橘皮(湯浸去白焙六兩),白芷,甘草(炙銼各三兩),當歸(切焙二兩),芎藭(一兩半),芍藥,白茯苓(去黑皮),半夏(湯洗七遍各一兩),麻黃(去根節春夏二兩秋冬三兩),乾薑(炮春夏一兩半秋冬二兩),枳殼(麩炒去瓤四兩以下三物別搗),桂(去粗皮春夏三兩秋冬四兩),厚朴(去粗皮生薑汁炙二兩)
白話文:
蒼朮(二十兩)、桔梗(切碎並炒過十兩)、陳橘皮(用熱水浸泡後,去除白色的部分,再烘乾六兩)、白芷、甘草(先烘乾再切碎,各三兩)、當歸(切片並烘乾二兩)、芎藭(一兩半)、芍藥、白茯苓(去除黑皮)、半夏(用熱水洗七次,各一兩)、麻黃(去除根節,春夏兩季用二兩,秋冬兩季用三兩)、乾薑(烘製過,春夏一兩半,秋冬二兩)、枳殼(用麩皮炒過並去除果瓤,四兩以下三種藥材分別搗碎)、肉桂(去除粗糙的樹皮,春夏三兩,秋冬四兩)、厚朴(去除粗糙的樹皮,用生薑汁烘製兩兩)。
上一十五味,將前十二味,粗搗篩,分作六分,大鍋內微火炒令香熟即止,不可過焦。取出淨板床上候冷,入後三物和之,和氣、每服三錢匕,水一盞,入薑棗,煎至六分,去滓溫服,傷寒、手足逆冷,虛汗不止,脈沉細、面青、嘔逆。加順元散一錢匕,同煎熱服,產婦、經三兩日不生,或胎死腹中,或氣乏委頓,產道乾澀,加順元散,水七分,酒三分、同煎,相繼兩服,氣血和順即產,胎死者、不過三服當下。
白話文:
以上十五味藥材,先將前十二味藥材,粗搗,過篩,分作六份,用大鍋子,用小火慢慢炒,炒到有香氣且熟了即可,但不要炒過焦。將炒好的藥材取出,放在乾淨的板上,冷卻後,加入後三味藥材,攪拌均勻,每次取三錢匕的藥粉,加入一茶杯的水,放入薑和棗。煎煮至剩下六分之一的量,過濾渣滓,溫熱後服用。
此方適用於,傷寒、手腳冰冷、虛汗不止、脈搏沉細、臉色發青、嘔吐。若再加入順元散一錢匕,一起煎服。此方也適用於產婦生產,若經過二、三日仍未生產,或胎兒死在腹中,或是產婦氣虛乏力,產道乾燥。可將此方加入順元散,水七分,酒三分,一起煎煮。連續服用兩次,氣血就會調和順暢,即可生產。若胎兒已死,服用此方三次,通常就能讓胎兒排出。
其順元散多少,量產母虛實,傷寒、發熱而內挾冷者,加蔥白二寸,豉七粒,同煎,相繼兩三服,當以汗解,順元散方見陰毒門。
白話文:
其順元散的用量多少,需視產婦的虛實,傷寒和發熱卻內挾寒邪者,加入蔥白二寸、豉七粒,一起煎煮,連續服用兩三副,當以汗解,詳細的順元散藥方在陰毒門中。
治傷寒嘔噦心腹冷疼,痰逆不消。高良薑湯方
高良薑,甘草炙(銼各半兩),桂(去粗皮),半夏(湯洗七遍炒黃各一兩)
上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,入生薑三片,同煎至五分,去滓食前溫服,兼治一切冷氣,心腹疼痛。
白話文:
治傷寒嘔吐、心腹冷痛、痰逆不消:[高良薑湯] 方
症狀: 患有傷寒,伴隨嘔吐、心腹冷痛、痰逆不消。
藥方:
- 高良薑、甘草(炙,切碎,各半兩)
- 桂枝(去粗皮,一兩)
- 半夏(用熱水洗七遍,炒黃,一兩)
製法: 以上四味藥材,粗略搗碎,過篩。
服用方法: 每服三錢匕(約10克),水一盞(約200毫升),加入生薑三片,一起煎煮至五分(約100毫升),去渣,溫熱服下,飯前服用。
功效: 除了治療傷寒嘔吐、心腹冷痛、痰逆不消外,還可以兼治一切寒氣、心腹疼痛。