北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第二十三 (1)

回本書目錄

卷第二十三 (1)

1. 傷寒譫語

論曰傷寒不應發汗而汗之,遂致亡陽,津液內竭,胃中燥實,則令譫語,此病或由津液不和,內有燥屎,或三陽合病,或瘀熱蓄血在裡。或婦人熱入血室,皆使譫語也。然譫語屬胃,胃者足陽明經也,陽明為病主身熱,故譫言妄語,則身當有熱,脈當洪大。而洪大亦陽脈也,故其病為順,若譫語而手足厥,脈反沉細而微者為逆也,然又有鄭聲者,取其鄭重之意,與譫語相類,蓋古人以此分虛實,醫者當以脈證參合別之。不可不慎,故謂虛則鄭聲,實則譫語。

白話文:

《傷寒論》記載,如果治療傷寒時,不應該發汗卻讓患者發汗,就會導致陽氣喪失,體內津液耗盡,胃中燥熱實結,從而引起譫語。這種疾病可能源於津液不調,體內有燥屎,或者三陽合病,或瘀熱蓄血在體內。或婦女熱入血室,皆可導致譫語。

然而,譫語與胃有關,胃屬足陽明經。陽明經病症的主徵是身體發熱,所以譫語妄言時,身體應該發熱,脈搏應該洪大。而洪大也是陽脈,所以這種疾病是順症。如果譫語而手足冰冷,脈搏反倒沉細微弱的,則是逆症。

另外還有一種鄭聲,取其鄭重之意,與譫語類似。古人以此區分虛實,醫生應當結合脈象和證候加以鑑別。不可不謹慎,所以說虛則鄭聲,實則譫語。

治傷寒陽明病,其人多汗,以津液外出,胃中燥,大便必硬,硬則譫語,宜小承氣湯。若一服譫語止,更莫服。小承氣湯方

白話文:

治療陽明病,病人多出汗,津液流失,胃中燥熱,大便必定乾燥。大便乾燥則容易說胡話,這時適合服用小承氣湯。假如服用一劑藥後,說胡話的症狀停止了,就不要再服用。

小承氣湯藥方如下:

  • 大黃六兩
  • 芒硝三兩
  • 厚朴半升
  • 黨參三兩
  • 甘草二兩
  • 生薑三兩
  • 大棗十二枚

大黃(四兩),厚朴(去粗皮薑汁炙二兩),枳實(大者麩炒三枚)

上三味,銼如麻豆大,每服五錢匕,水一盞半,煎至七分,去滓溫服。

白話文:

大黃(四兩),厚朴(去除粗皮,用薑汁炙烤,兩兩),枳實(選擇較大顆的,用麩皮炒過,三顆)

治傷寒陽明病下血譫語者,此為熱入血室,但頭汗出者,刺期門隨其實而寫之,濈然汗出則愈,汗出譫語者,以有燥屎在胃中,此為風也,須下者,過經乃可下之,下之若早,語言必亂,以表虛里實故也,下之愈,宜大承氣湯方

大黃(酒洗四兩),厚朴(去粗皮生薑汁炙半斤),枳實(麩炒五枚)

白話文:

治療傷寒陽明熱極下血、言語錯亂的人,這是因為熱邪侵入血室。但如果頭部出汗,針刺期門穴,以熱度為指標,慢慢刺進去,促使出汗,就可以痊癒。如果出汗後,還是有胡言亂語的現象,這是因為胃中還有燥屎,這是風邪所致。如果需要下利,需等到熱邪離開胃腸之後才能下利。如果下利太早,言語定然混亂,這是因為表虛、裡實所導致。下利痊癒後,應以大承氣湯方治療。

上三味,銼如麻豆,每服五錢匕,水一盞半,煎至七分,去滓入芒硝一錢匕,更上微火一兩沸,溫服。

白話文:

將上述三種藥物研磨成麻豆般大小,每次服用五錢,加入一杯半的水,煎煮至七分水量,將藥渣去除後,加入一錢的芒硝,繼續在微火上煮沸兩次,服用時應溫熱。

治傷寒三陽合病,腹滿身重難以轉側,口不仁面垢,譫語遺尿,發汗則譫語,下之則額上生汗,手足逆冷,若自汗出者。白虎湯主之方

白話文:

治療傷寒三陽合病,症狀包括:腹部脹滿、全身沉重、難以轉動、口不能說話、臉色晦暗、胡言亂語、遺尿、發汗後胡言亂語加重、腹瀉後額頭出汗、手腳冰冷、自汗。使用白虎湯來治療。

知母(六兩),石膏(碎一斤),甘草(炙二兩),粳米(六合)

白話文:

知母(6兩),石膏(碎成一斤),甘草(炙過的2兩),粳米(6合)

上四味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至七分,去滓溫服。

治傷寒熱實得汗不解,腹滿脹痛,煩躁譫語。柴胡湯方

白話文:

取這四種藥材,稍微搗碎篩過,每次用五錢,加一杯半的水煎煮到剩七分滿,濾去藥渣後趁溫熱服用。

治療傷寒發熱實症即使出汗也不見好轉,腹部脹滿疼痛,煩躁不安,甚至出現胡言亂語的情況。這是柴胡湯的處方。

柴胡(去苗一兩),大黃(銼微炒),黃芩(去黑心),芍藥,半夏(湯洗七遍焙乾各三分),枳殼(去瓤麩炒半兩)

白話文:

  • 柴胡(去花枝):一兩

  • 大黃(切片,微炒):少量

  • 黃芩(去黑心):三分

  • 芍藥:三分

  • 半夏(用熱水洗七次,焙乾):三分

  • 枳殼(去瓤,炒至焦黃):半兩

上六味,㕮咀如麻豆,每服五錢匕,水一盞半,入生薑一分拍碎。煎至七分,去滓溫服。

治傷寒邪熱在胃,譫言妄語,身體壯熱。犀角湯方

白話文:

取這六種藥材,切成像麻豆大小,每次使用五錢的量,加入一碗半的水,再放入一塊拍碎的生薑。煮到只剩下七分滿時,濾掉藥渣,趁溫熱時服用。

用於治療傷寒引起的胃部邪熱,症狀包括胡言亂語和高燒不退。此為犀角湯的方子。

犀角(鎊),大青,人參(各三分),遠志(去心一分),升麻(一兩半),柴胡(去苗),黃芩(去黑心各一兩),甘草(炙銼半兩)

白話文:

犀牛角(磨成粉末)、大青葉、人參(各三錢),遠志(去除種子一錢),升麻(一兩半),柴胡(去除根鬚),黃芩(去除黑色心部,各一兩),甘草(炙烤後切成小塊,半兩)。

上八味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入生薑半分拍碎,蘆根茅根各五寸,同煎至半盞,去滓溫服。

白話文:

將上列八味藥材粗略搗碎篩過,每次服用五錢匕(約2.5克),加上一杯半的水,再加入半片拍碎的生薑,五寸長的蘆根和茅根,一起煎煮至半盞(約125毫升)的量,濾去渣滓,溫熱服下。

治傷寒脈沉在裡,而反發汗,津液越出,大便難,表虛里實,遂發譫言,其人如狂。枳實湯方

白話文:

治療傷寒病的脈象為裡虛脈沉,但反覆發汗,津液過多排出,大便困難。外表虛弱而裡頭實熱,於是產生胡言亂語,病人好像瘋狂了。使用枳實湯來治療。

枳實(去瓤麩炒),木香(各一分),朴硝(三分),大黃(銼微炒一兩),甘草(炙半兩)

白話文:

  • 枳實(去除果肉,麩炒)

  • 木香(各一錢)

  • 朴硝(三錢)

  • 大黃(切碎,微炒一兩)

  • 甘草(炙烤,半兩)

上五味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至七分,去滓溫服。

治傷寒裡實,譫語狂妄。芎藭湯方

芎藭(三分),大黃(銼炒一兩),甘草(炙銼半兩)

上三味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至七分,去滓溫服。

治傷寒熱病譫言妄語,四肢煩熱。犀角湯方

白話文:

將藥材粗略搗碎過篩,每次服用五錢匕,用水一盞半煎煮至七分,去渣後溫服。此方可治療傷寒實症,患者神志不清,胡言亂語。

芎藭湯的藥材為:芎藭三分,大黃銼炒一兩,甘草炙銼半兩。

犀角湯則可治療傷寒熱病,患者神志不清,胡言亂語,四肢發熱。

犀角(鎊),柴胡(去苗),吳藍,馬牙硝(各一兩),升麻,葛根(銼各一兩半),甘草(炙半兩)

白話文:

犀牛角(研成粉末),柴胡(去除根須),吳藍,馬牙硝(各 30 克),升麻,葛根(切碎各 45 克),甘草(炙烤過 15 克)

上七味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至七分,去滓食後溫服,日再。

治傷寒熱實,煩躁譫語。柴胡湯方

白話文:

以上七種藥材,稍微搗碎過篩,每次服用五錢,用水一碗半煎煮至剩七分滿,去渣,飯後溫服,一日兩次。

用於治療傷寒發熱實症,煩躁不安,說胡話。此為柴胡湯的方子。

柴胡(去苗),人參,黃芩(去黑心各一兩),犀角(鎊),朴硝,茯神(去木各三分),甘草(炙銼半兩)

上七味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至七分,去滓溫服。

白話文:

柴胡(去除根部上方的新生枝條),人參,黃芩(去除黑心各一兩),犀角(磨成粉末),朴硝,茯神(去除木質部分各三分),甘草(炒過,切碎,半兩)

治傷寒經六七日不解,默默煩心,腹中乾燥,大腸結澀,譫言妄語。人參柴胡湯方

白話文:

在治療傷寒病已經過了六七天還沒有好轉,病人神智昏迷、煩躁不安,腹中乾燥、大便不通暢,說一些胡言亂語。方子如下:

人參:3克

柴胡:4克

黃芩:3克

乾薑:2克

半夏:4克

甘草:2克

大棗:10枚

人參(三分),柴胡(去苗一兩),芍藥,知母,黃芩(去黑心),大黃(銼微炒),葳蕤,半夏(湯洗七遍焙),甘草(炙各半兩)

白話文:

人參(三分),柴胡(除去枝苗的一兩),芍藥,知母,黃芩(除去黑色心),大黃(切碎後微炒),葳蕤,半夏(用湯洗七遍後烘烤),甘草(炙各半兩)

上九味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入生薑一分拍碎,同煎至七分,去滓溫服。

治傷寒煩熱不解,譫言妄語,欲發狂走。黃芩散方

黃芩(去黑心),甘遂(麩炒黃),龍膽(去蘆頭各一兩)

上三味,搗羅為散,每服一錢匕,冷水調下,更令病人飲水三兩盞,腹滿則吐,此方療積熱甚效。

治傷寒發熱煩躁,言語譫妄,目赤口乾,心神恍惚。栝蔞散方

栝蔞根(二兩),鬱金,甘草(生各一兩)

上三味,搗羅為散,每服一錢,生薑蜜水調下,不拘時候。

白話文:

上九味藥材粗略搗碎後過篩,每次服用五錢,用一盞半水加入一小片拍碎的生薑,一起煎煮至七分,去渣後溫熱服用。

這個方子可以治療傷寒引起發熱、煩躁、神志不清、胡言亂語、想發狂亂跑的症狀。

黃芩去黑心,甘遂用麩炒至黃色,龍膽去蘆頭,各取一兩。

將以上三味藥材搗碎過篩成散劑,每次服用一錢,用冷水調服,並讓病人多喝水,直到腹脹想吐為止。這個方子對於治療積熱十分有效。

栝蔞根取二兩,鬱金和生甘草各取一兩。

將以上三味藥材搗碎過篩成散劑,每次服用一錢,用生薑蜜水調服,不受時間限制。這個方子可以治療傷寒引起的發熱、煩躁、口乾舌燥、神志不清等症狀。

治傷寒發汗多,亡陽譫語者,不可下,與柴胡桂枝湯,和其營衛,以通津液,後自愈。方

白話文:

關於治療傷寒病症,如果因為發汗太多,導致陽氣不足、精神錯亂的人,不能使用瀉下的方法。應該給予柴胡桂枝湯,以調和營衛之氣,暢通津液,待病情穩定後,自然會康復。處方如下:

柴胡(去苗四兩),桂(去粗皮),黃芩(去黑心),芍藥,人參(各一兩半),半夏(湯洗七遍焙),甘草(炙各一兩)

白話文:

柴胡(去除花苗部分,淨重四兩),桂枝(去除粗糙的樹皮),黃芩(去除黑色的根核),芍藥,人參(各一兩半),半夏(用熱水洗七次,再烘乾),甘草(經過炙烤,各一兩)

上七味,銼如麻豆,每服五錢匕,水一盞半,入生薑半分拍碎,大棗兩枚劈破,同煎至七分,去滓溫服,日三。

白話文:

將上列七種藥材磨成綠豆般大小的藥粉,每次服用五錢,加水一杯半,加入半片拍碎的生薑和大棗兩枚,煮至七分熟,過濾藥渣,溫熱服用,每天三次。