北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第二十一 (3)

回本書目錄

卷第二十一 (3)

1. 傷寒可下

論曰凡傷寒邪入於陰。其病在裡,法當下之,諸腹滿不大便,或口燥舌乾而渴,或潮熱譫語,皆為可下之證,諸診得脈沉而實。即為可下之脈,但脈證已具,不必拘以日數,急宜攻裡,若病雖過經而里證未備者,未可下也,故經曰陽盛陰虛,下之則愈,其法謂此。

白話文:

傷寒論上說:凡是傷寒邪氣侵入人體陰部。那麼它的病症在人體的內部,必須用瀉下法的治療方法,病人的腹部滿滿的,但沒有大便,或口乾舌燥而口渴,或身體發熱胡言亂語,這些都是可以瀉下的證據,各種診斷方法取得的脈象是沉脈而有力。就是可以瀉下的脈證,但是脈象證候已經具備了,不必拘泥於經過多少天,應該迅速地攻裡。如果病症雖然已經過去了治療時間,而裡證不完備的,決不能瀉下,所以《傷寒論》上說:陽氣旺盛,陰血虛弱,瀉下治療就能使病人痊癒,治法就是說這個。

陽明病不吐不下心煩者,可與調胃承氣湯,太陽病三日,發汗不解,蒸蒸熱者。可與調胃承氣湯,傷寒吐後腹脹滿者。可與調胃承氣湯方

白話文:

  1. 陽明病症狀沒有嘔吐、腹瀉、心悸煩悶的人,可以服用調胃承氣湯。

  2. 太陽病發作三天後,沒有大汗,仍然蒸蒸發熱的人,可以服用調胃承氣湯。

  3. 傷寒病在嘔吐之後、肚子脹滿的人,可以服用調胃承氣湯。

甘草(炙二兩),大黃(以清酒洗四兩)

上二味。㕮咀,每服五錢匕,水一盞半,煎至一盞,去滓入芒硝一錢匕,更煎一二沸溫服。

白話文:

以上兩味藥。搗碎,每服五錢,加水一盞半,煎至一盞,去渣後加入芒硝一錢,再煎一兩沸,溫服。

陽明病脈遲雖汗出不惡寒者,其身必重,短氣腹滿而喘,有潮熱者,此外欲解,可攻裡也。手足濈然汗出者。此大便已硬也,與大承氣湯,若汗多微發熱惡寒者,外未解也,其熱不潮。未可與承氣湯,若腹大滿不通者,可與小承氣湯,微和胃氣,勿令至大泄下。大承氣湯方

白話文:

如果有陽明病的病人脈搏遲緩,但是出汗也不怕冷,那麼他的身體一定很沉重、呼吸短促、肚子脹滿、喘息、有潮熱感,並且想要解除這些症狀,就可以用攻裡的方法治療。如果手腳都濕漉漉地出汗,那麼就是大便已經變硬了,可以給他服用大承氣湯。如果出汗很多、微微發熱、怕冷,那麼就表示外邪沒有解除,他的熱不是潮熱,還不能給他服用承氣湯。如果肚子脹滿不通,可以給他服用小承氣湯,稍微和胃氣,不要讓他大泄大瀉。大承氣湯的方劑如下:

大黃(酒洗四兩),厚朴(去粗皮炙半斤),枳實(麩炒五枚)

白話文:

大黃(用酒清洗四兩),厚朴(去除粗糙的樹皮並烘烤半斤),枳實(用麩皮炒五枚)

上三味。㕮咀,每服五錢匕,水一盞半,煎至一盞,去滓入芒硝一錢匕,更煎一二沸溫服。

陽明病其人多汗,以津液外出,胃中燥,大便必硬,硬則譫語,小承氣湯主之。若一服譫語止者,勿再服。小承氣湯方

白話文:

太陽病的患者,人多汗,因為津液流到體表,胃部燥熱,大便必定堅硬,堅硬則會導致胡言亂語,可用小承氣湯來治療。如果服用一劑胡言亂語就停止,就不要再服用了。

小承氣湯方:

  • 大黃一兩
  • 芒硝二錢
  • 厚朴一錢半
  • 陳皮一錢
  • 甘草一錢
  • 生薑五片
  • 大棗三枚

大黃(四兩),厚朴(去粗皮炙二兩),枳實(麩炒大者三枚)

上三味,㕮咀,每服五錢匕,水一盞半,煎至一盞,去滓溫服,初服湯當更衣,不爾者盡飲之,若更衣者勿服。

治傷寒四日以後,煩熱不解,大小腸澀。柴胡湯

柴胡(去苗),黃芩(去黑心各一兩),犀角(鎊),芍藥(各三分),山梔子仁(半兩),大黃(細銼炒一兩半),木通(銼三分),朴硝(一兩一分)

白話文:

柴胡(去除根鬚),黃芩(去除黑色心臟,各一兩),犀牛角(研成粉末),芍藥(各三分),山梔子仁(半兩),大黃(切細,炒至一兩半),木通(切成三分),芒硝(一兩一分)。

上八味。粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,入竹葉三片,同煎至一盞,去滓腹空服,大小腸通為度,如未通再服。

白話文:

將以上八味藥材粗略搗碎,過篩後,每次取五錢的藥量,加入一杯半的水一起煎煮,在煎煮的過程中加入三片竹葉,煎煮至只剩下一杯的水量,將藥渣濾除後,空腹服用。如果服用後大、小腸還是不通暢,則可以再次服用。

治傷寒十餘日,熱結在裡,往來寒熱者。與大柴胡湯

柴胡(去苗半斤),枳實(麩炒四枚),黃芩(去黑心),芍藥(各三兩),半夏(二兩半湯洗七遍去滑),大黃(二兩)

白話文:

  • 柴胡(去掉根部,半斤)

  • 枳實(用麩子炒香,四枚)

  • 黃芩(去掉黑色的心,三兩)

  • 芍藥(三兩)

  • 半夏(用冷水洗七遍,去除滑膩感,二兩半)

  • 大黃(二兩)

上六味。㕮咀,每服五錢匕,水一盞半,入生薑十片,棗三枚,去核,同煎至一盞,去滓溫服。

白話文:

將六味藥材研磨成極細小的粉末。每次取五錢匙藥粉,加入一杯半的水,再放入十片生薑和三枚去核的紅棗,一起煮到只剩下約一杯的水量,過濾後趁溫熱時服用。

治傷寒四日以後,腹脹滿痛,喘粗壯熱。四味承氣湯

大黃(細銼醋炒二兩),枳殼(去瓤麩炒一兩半),朴硝(二兩),甘草(炙銼三分)

白話文:

  • 大黃(切碎後與醋一起炒,二兩)

  • 枳殼(去核後與麩皮一起炒,一兩半)

  • 朴硝(二兩)

  • 甘草(炙烤後切碎,三分)

上四味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至一盞,去滓空腹溫服。

治傷寒五日,口乾頭痛大便澀。黃芩湯

黃芩(去黑心),山梔子仁,大黃(銼醋炒各一兩),陳橘皮(湯浸去白焙一分)

白話文:

黃芩(去除黑色心核),山梔子仁,大黃(切碎,用醋炒,各一兩),陳橘皮(用熱水浸泡,去除白色部分,烤乾,一分)

上五味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至一盞,去滓溫服。

治傷寒發汗不解,蒸蒸發熱者。調胃承氣加橘皮湯

陳橘皮(湯浸去白焙半兩),大黃(銼醋炒一兩),甘草(炙半兩)

上三味,細銼,每服四錢匕,水一盞半,煎至一盞去滓,入芒硝一錢匕,攪令勻,更煎三兩沸溫服。

治傷寒日數過多,心中氣悶,或發疼痛,狂言不定,煩躁不得眠,大小便不通,柴胡大黃湯

白話文:

治療傷寒病日數過多,心中感到氣悶,或發作疼痛,胡言亂語不固定,煩躁不安不能睡覺,大小便不通,可以用柴胡大黃湯方。

柴胡(去苗),大黃(濕紙裹煨),朴硝,枳殼(去瓤麩炒各一兩),甘草(炙銼半兩)

上五味,粗搗篩,每服五錢匕,水一盞半,煎至一盞,去滓溫服,日二服,不可過多,若大小腸通,則汗自出。

治傷寒脈大,潮躁伏熱。宣毒散

大黃(銼炒),甘草(炙銼各半兩),朴硝(研一分),牽牛子(一兩半生半兩)

白話文:

  • 大黃(炒過的):半兩

  • 甘草(炙過的並且切碎的):半兩

  • 朴硝(研磨成粉末的):一分

  • 牽牛子(一半生的一半炒過的):一兩半

上四味,搗羅為散,每服二錢匕,用龍腦膩粉蜜水調下,一方煉蜜為丸,如梧桐子大,每服十五丸,用龍腦膩粉水下。

白話文:

把上面提到的四種藥材搗碎成粉末,每次服用二錢匙,用龍腦、膩粉和蜂蜜水調和服用。另一種方法是把四種藥材煉成丸劑,每個丸劑的大小像梧桐子一樣,每次服用十五丸,用龍腦、膩粉和水調和服用。

治傷寒八九日,大便不通,心神悶亂。小黃芩湯

黃芩(去黑心一兩),大黃(銼炒二兩),枳殼(去瓤麩炒),大腹(銼醋炒各一兩)

上四味,粗搗篩,每服三錢匕,水一盞,煎至七分去滓,不計時候溫服,如人行三五里,未通再服,以通為度。

治陽盛發狂有斑,大小便秘澀,大青散

大青知母,黃芩(去黑心),大黃(煨),山梔子仁,升麻黃連(去須各一兩),甘草(炙銼半兩)

白話文:

大青、知母、黃芩(去掉黑色種皮)、大黃(烤制過的)、山梔子仁、升麻、黃連(去掉須根,每種各一兩)、甘草(烤制過、切碎、半兩)

上八味,搗羅為散,每服三錢匕,入朴硝一錢匕,用蜜水調下。

治傷寒時氣溫熱病,大便不通。承氣丸

大黃(銼炒三分),郁李仁(湯浸去皮研),枳實(去瓤麩炒),朴硝(研各一兩)

上四味,搗研為末,和勻煉蜜,丸如梧桐子大,每服二十丸,生薑湯下,未利再服,不計時候。

白話文:

將以上四種藥材搗碎研磨成粉末,與蜂蜜均勻混合,製成梧桐子大小的丸藥,每次服用20丸,用生薑湯送服。如果服藥後沒有排便,可以再次服用,不必拘泥於服用時間。