北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第二十 (1)

回本書目錄

卷第二十 (1)

1. 筋痹

論曰:《內經》曰,風寒濕三氣雜至,合而為痹。又曰:以春遇此者為筋痹。其狀拘急,屈而不伸是也。筋痹不已,復感於邪,內舍於肝,是為肝痹。其狀夜臥則驚,飲多數小便,上為引如懷。蓋淫氣乏竭,痹聚在肝。治法以筋痹為先,筋痹既平,則邪弗入於肝矣。

白話文:

古文:

論曰:《內經》說,風寒濕三種邪氣交雜而來,一起作用而形成痹症。又說:在春天遭遇三氣雜至的人會得筋痹。其症狀是筋脈拘緊,屈曲不伸。如果筋痹沒有及時治癒,又再次感染了邪氣,邪氣便會內舍於肝,這就變成了肝痹。肝痹的症狀是夜間臥睡時驚悸不安,小便次數多而且量少,向上引起的疼痛就像被東西束縛。這是因為人體氣血虧乏,痹症聚集在肝臟而引起的。治療的方法應以筋痹為先,當筋痹平復後,邪氣就不能再進入肝臟了。

評論說:《內經》說,風、寒、濕三種邪氣混合而來,共同作用形成痹症。又說:在春天遇到這種情況的人會得筋痹。其症狀是筋脈拘緊,屈曲不伸。如果筋痹沒有及時治癒,邪氣又再次入侵,邪氣就會進入肝臟,這就變成了肝痹。肝痹的症狀是夜間臥睡時驚悸不安,小便次數多而且量少,向上引起的疼痛就像被東西束縛。這是因為人體氣血虧乏,痹症聚集在肝臟而引起的。治療的方法應以筋痹為先,當筋痹平復後,邪氣就不能再進入肝臟了。

治筋風,四肢攣痹。天麻丸方

白話文:

評論說:

《內經》裡提到,風、寒、濕三種邪氣混合在一起,共同作用就會形成痹症。又說,在春天遇到這種情況的人容易得筋痹。筋痹的症狀是筋脈拘緊,不能彎曲伸展。如果筋痹沒有及時治療,邪氣再次入侵,就會進入肝臟,變成肝痹。

肝痹的症狀是夜間睡覺時心神不安、驚悸,小便次數頻繁而且量少,而且會有向上放射的疼痛,就像被東西束縛一樣。這是因為人體氣血不足,痹症聚集在肝臟所致。

治療的方法應該先治筋痹,當筋痹痊癒後,邪氣就無法再進入肝臟了。

治筋風,四肢攣痹。天麻丸方

這個方子用來治療筋風,也就是四肢攣縮、不能活動的痹症。

天麻(二兩),苦參(三兩),細辛(去苗葉二兩),菖蒲(二兩),牛膝(去苗,酒浸,焙二兩),赤箭(二兩),附子(炮裂,去皮臍一兩),地榆(二兩),人參(二兩),芎藭(一兩),桂(去粗皮一兩半),木香(一兩),陳橘皮(湯浸,去白,焙乾一兩半),當歸(切,焙),赤芍藥,酸棗仁(微炒),威靈仙(去土),藁本(去苗土),防風(去叉,銼),獨活(去蘆頭)各二兩

白話文:

天麻(80公克),苦參(120公克),細辛(除去枝葉,80公克),菖蒲(80公克),牛膝(除去根鬚,用酒浸過,焙乾,80公克),赤箭(80公克),附子(敲碎,除去外皮和臍部,40公克),地榆(80公克),人參(80公克),芎藭(40公克),桂皮(除去粗皮,60公克),木香(40公克),陳橘皮(用湯浸過,去除白色部分,焙乾,60公克),當歸(切片,焙乾),赤芍藥,酸棗仁(微炒),威靈仙(去除泥土),藁本(除去根鬚和泥土),防風(除去叉枝,切成小塊),獨活(除去蘆頭)各80公克。

上二十味,搗羅為細末,煉蜜和杵為丸,如梧桐子大。每服溫酒下二十丸,日二服,加至三十丸。

白話文:

以上二十種藥材,搗碎成細末,煉製成蜂蜜和搗藥的丸劑,大小如同梧桐子。每次服二十丸,以溫酒送服,每日服用兩次,逐漸增加到三十丸。

治筋痹,以筋虛為風所傷,故筋攣縮,腰背不伸,強直時痛。牛膝湯方。

白話文:

治療筋骨僵硬痠痛,是因為筋脈虛弱而被風寒所傷,因此筋脈攣縮,腰背無法舒展,並在強直時感到疼痛。治療方法是使用牛膝湯。

牛膝(去苗,酒浸,銼,焙),防風(去叉),丹參,前胡(去蘆頭各二兩),石斛(去根二兩半),杜仲(去粗皮,塗酥炙,銼),秦艽(去苗土),續斷(各一兩半),陳橘皮(湯去白各一兩),大麻仁(研一合)

白話文:

  • 牛膝:將其去苗,用酒浸泡,切成薄片,然後烘焙。

  • 防風:將其去叉。

  • 丹參:不做處理。

  • 前胡:將蘆頭去掉,用量為二兩。

  • 石斛:將其根部去掉,用量為二兩半。

  • 杜仲:將其粗糙的皮剝去,用酥油塗抹後炙烤,然後切成薄片。

  • 秦艽:將其苗和泥土去掉。

  • 續斷:用量為一兩半。

  • 陳橘皮:用湯將其白色部分去除,用量為一兩。

  • 大麻仁:研磨成粉,用量為一合。

上一十味,除大麻仁外,粗搗篩。每服五錢匕,水一盞半,煎五七沸,別下麻仁末一錢匕,煎至一盞,去滓,空腹服,日二。

治筋痹肢體拘急,不得伸展。獨活散方。

白話文:

以上十一種藥材,除了大麻仁以外,都要搗碎篩選。每次服用五錢,加入一杯半的水,煎煮至沸騰五到七次,另加入一錢的大麻仁末,煎煮至剩下一杯,去除渣滓,空腹服用,每天兩次。

獨活(去蘆頭三兩),附子(炮裂,去皮臍),薏苡仁,蒼耳,防風(去叉),蔓荊實,芎藭細辛(去苗葉),秦艽(去苗土),菖蒲(各二兩)

白話文:

獨活(去除蘆頭,三兩),附子(炮裂,去除皮臍),薏苡仁,蒼耳,防風(去除叉),蔓荊實,芎藭細辛(去除苗葉),秦艽(去除苗土),菖蒲(各二兩)

上一十味,搗羅為細散。每服一錢匕,空腹以溫酒調下,日二。

治肝痹多驚悸,神思不安。茯神散方。

白話文:

取上述十味藥材,研磨成細粉。每次服用一錢,空腹時用溫酒送服,一日兩次。

用於治療肝痹、多驚悸、神思不寧。此為茯神散的處方。

茯神(去木),酸棗仁(微炒),黃耆(銼),人參各一兩,熟乾地黃(焙),遠志(去心),五味子(各半兩),白茯苓(去黑皮一兩),丹砂(別研半兩)

上九味,除丹砂外,搗羅為散,入丹砂末,再研勻。每服一錢匕,以溫酒調下,不計時候。

白話文:

  • 茯神(去除木質部分):1 兩

  • 酸棗仁(微火炒):1 兩

  • 黃耆(切碎):1 兩

  • 人參:1 兩

  • 熟乾地黃(烘烤):1 兩

  • 遠志(去除中心):半兩

  • 五味子:半兩

  • 白茯苓(去除黑皮):1 兩

  • 丹砂(研磨成粉):半兩

治肝痹兩脅下滿,筋急不得太息,疝瘕四逆,搶心腹痛,目不明。補肝湯方。

白話文:

治療肝臟痺病,兩脅下方感到飽滿,筋脈拘急,無法大口呼吸,疝氣、瘕塊,四肢逆冷,心腹疼痛劇烈,眼睛看不清。補肝湯的藥方如下:

白茯苓(去黑皮一兩二錢),烏頭(四枚炮裂,去皮臍),蕤仁(研),柏子仁(研),防風(去叉),細辛(去苗葉各二兩),山茱萸,桂(去粗皮三分),甘草(炙,銼半兩)

白話文:

  • 白茯苓(去除黑皮,一兩二錢)。

  • 烏頭(四枚,炮裂後去除皮和臍)。

  • 蕤仁(研磨成粉末)。

  • 柏子仁(研磨成粉末)。

  • 防風(去除叉)。

  • 細辛(去除苗葉,各二兩)。

  • 山茱萸。

  • 桂(去除粗皮,三分)。

  • 甘草(炙烤後,切成小段,半兩)。

上九味,銼如麻豆,入研藥拌勻。每服五錢匕,水一盞半,入大棗二枚(劈開),同煎數沸,去滓,取一盞服,不計時。

白話文:

將上述九種中藥材切碎成麻豆大小,研磨成粉末,並混合均勻。每次服用五錢的藥粉,加入一盞半的水,放入兩枚劈開的大棗,一起煎煮數次,去除渣滓,取一盞藥湯服用,不限時間。

治肝虛氣痹,兩脅脹滿,筋脈拘急,不得喘息,四肢少力,眼目不明。細辛湯方。

白話文:

治療肝虛氣血瘀滯,兩脅脹滿,經絡拘急,不得喘息,四肢無力,眼睛昏花。

方劑:細辛湯。

細辛(去苗葉),防風(去叉),白茯苓(去黑皮),柏子仁(研),桃仁(湯浸去皮尖、雙仁,麩炒微黃),山茱萸,甘草(炙,銼各三分),蔓荊實,枳殼(去瓤,麩炒各半兩)

白話文:

細辛(去除苗葉)、防風(去除叉枝)、白茯苓(去除黑皮)、柏子仁(研磨成粉)、桃仁(用熱水浸泡去除皮尖和雙仁,用麩皮炒至微黃)、山茱萸、甘草(炙烤,切碎,各三分)、蔓荊實、枳殼(去除果肉,用麩皮炒至半兩)。

上九味,粗搗篩。每服三錢匕,水一盞,大棗三枚(劈破),同煎數沸,去滓,取七分溫服,不計時候。

治肝痹頭目昏塞,四肢不利,胸膈虛煩。防風湯方。

白話文:

將以上九種藥材粗略搗碎過篩。每次服用三錢,用水一碗,加上三顆大棗(劈開),一同煮沸幾次後,去掉渣滓,取七分之量趁溫熱服用,不論時間。

用於治療肝痹引起的頭目昏沈堵塞,四肢活動不靈便,以及胸膈部位的虛弱煩悶。此為防風湯的處方。

防風(去叉)一兩,芎藭,黃耆(銼),五味子,人參,茯神(去木),獨活(去蘆頭),羚羊角(鎊屑),前胡(去蘆頭)各三分,細辛(去苗葉),酸棗仁(微炒),甘草(炙)各半兩

上一十二味,粗搗篩。每服三錢匕,水一盞,大棗三枚(劈破),同煎,取七分,去滓溫服,不計時候。

白話文:

防風(去掉叉枝)一兩,川芎,黃耆(切碎),五味子,人參,茯神(去掉木質部分),獨活(去掉蘆頭),羚羊角(研磨成屑),前胡(去掉蘆頭)各三分,細辛(去掉苗和葉),酸棗仁(微炒),甘草(烘烤過)各半兩。

治筋痹多悲思,顏色蒼白,四肢不榮,諸筋拘攣,伸動縮急,腹中轉痛。五加皮酒方。

白話文:

治療筋骨麻痺,常有憂鬱思慮過多,面色蒼白,四肢肌肉鬆軟不實,筋脈拘緊攣縮,伸展動作急迫,腹部疼痛。五加皮酒方。

五加皮,枳刺(炒),豬椒根皮(各八兩),丹參(八兩),桂(去粗皮三兩),當歸(切,焙三兩),甘草(炙),天雄(炮裂,去皮臍),秦椒(去閉口及目,炒出汗),白蘚皮,木通(銼各四兩),芎藭,乾薑(炮各五兩),薏苡仁(半升),大麻仁(三升)

白話文:

五加皮、枳刺(炒熟)、豬椒根皮(各八兩),丹參(八兩),桂皮(去粗皮三兩),當歸(切碎,焙乾三兩),甘草(炙烤),天雄(炮裂,去皮臍),秦椒(去閉口及目,炒出汗),白蘚皮,木通(銼碎各四兩),芎藭,乾薑(炮製各五兩),薏苡仁(半升),大麻仁(三升)

上一十五味,銼如麻豆大,以夾絹囊盛貯,清酒三斗漬之,春夏三四宿,秋冬六七宿。初服二三合,稍加,以知為度。

白話文:

以上十五種藥材,切成像綠豆般大小,用絲綢布袋裝起來,浸泡在三鬥清酒中,春天和夏天浸泡三四天,秋天和冬天浸泡六七天。剛開始服用時,每次喝兩三小口,逐漸增加劑量,直到自己覺得合適為止。