《聖濟總錄》~ 卷第一十八 (7)
卷第一十八 (7)
1. 大風癩病
論曰癩者,內經為厲。厲者營氣熱。其氣不清。故使其鼻柱壞而色敗。皮膚瘍潰。其證不同。其始則乍寒乍熱。腠理壅塞。血氣精髓耗竭。久而不治。令人𤸷痹。汗不流泄。手足痠疼。面目習習奕奕。胸頸間狀如蟲行。身體遍癢。搔之成瘡。或身體錐刺不痛。青赤黃黑如腐木形。
白話文:
《難經》中說,癩是內經所說的厲。厲是因為營氣過熱,導致氣不能清宣,損傷鼻中隔縱隔,使鼻中隔潰壞,面色改變,皮膚出現潰瘍。但其症狀不同,在最初的時候,患者會感到忽冷忽熱、腠理閉塞,血氣精髓耗竭,如果久治不癒,可能導致患者四肢麻痺、汗不能出、手腳痠痛、面目浮腫、精神冷漠,胸頸之間有蟲子爬行的感覺,全身發癢,抓撓後會變成瘡,也有的患者對錐刺無痛覺,身上出現青、赤、黃、黑等顏色,就像腐爛的樹木一樣。
或痛無常處。流移非一。或似繩縛拘急。不可俯仰。眼目浮腫。小便黃赤餘瀝。心神恍惚而善忘也。日月浸久。其風化生毒蟲。蟲既變動。外先食氣血。膚革不澤。甚則內食五臟。食肝則眉睫墮落。食肺則鼻柱損壞。食脾則語聲散亂。食腎則耳聞雷鼓之音。食心則死。推是癩病。
率皆風與蟲之為害也。
治大風癩疾。羚羊角散方
白話文:
或痛,且無固定的部位。遊走不定,且變幻無常。有時感到身體象繩子緊縛,侷促難受,不能俯伏和仰頭。眼目浮腫,小便黃赤,瀝滴不止。精神恍惚,思想不能集中,健忘。日積月累,其風毒逐漸生出蟲毒。蟲既發生,首先侵犯人體的氣血。皮膚失去光澤,嚴重的,蟲毒侵入五臟。侵犯肝臟,導致眉毛和睫毛脫落;侵犯肺臟,導致鼻樑塌陷;侵犯脾臟,導致聲音散亂,語無倫次;侵犯腎臟,導致耳鳴,如雷鼓之聲;侵犯心臟,導致死亡。推究這種癩病,實由風毒所致。
羚羊角(鎊),犀角(鎊),吳茱萸(湯洗焙乾炒各一分),羌活(去蘆頭),獨活(去蘆頭各半兩),麻黃(去根節煎掠去沫焙),烏蛇(酒浸去皮骨炙),蔓荊實(去白皮),當歸(切焙),黃耆(銼),防風(去叉),附子(炮裂去皮臍),杏仁(湯浸去皮尖雙仁炒),蒺藜子(炒去角各半兩)
上一十四味。搗羅為散。每服一錢匕。空心食前。溫酒調下。
白話文:
羚羊角(切碎)、犀牛角(切碎),吳茱萸(用湯水清洗、焙乾、炒,各一份),羌活(去掉蘆葦頭),獨活(去掉蘆葦頭,各半兩),麻黃(去掉根部和節,煎煮,去除泡沫,焙乾),烏蛇(用酒浸泡,去除皮和骨,烤過),蔓荊子(去除白色外表皮),當歸(切片並焙乾),黃耆(切碎),防風(去除分叉),附子(用火炮製,剝去外皮和臍部),杏仁(用湯水浸泡,去除皮和尖端,雙仁炒過),蒺藜子(炒過,去除角,各半兩)。
治大風癩疾。若眼脈斷。指節零落。腳下有瘡。語聲嗄為不可治。如未有此證。宜服烏蛇丸方
白話文:
治療大風癩病。如果眼睛的脈絡斷裂,手指和腳趾關節脫落,腳下有瘡口,說話的聲音沙啞,那麼就無法治癒。如果還沒有這些症狀,可以服用烏蛇丸方。
烏蛇(一條酒浸去皮骨頭尾取三兩),檀香(銼),丁香,茜根(銼),紫葛(銼),防風(去叉),苦參,獨活(去蘆頭),沙參(去蘆頭),梔子仁,酸棗仁(生用),槐子(炒),白芷,附子(炮裂去皮臍),藁本(去苗土),羚羊角(鎊),蒼朮(銼醋炒),犀角(鎊),羚羊角(鎊),防己,桃膠(生用),萆薢(炒),蕪荑仁(炒),栝蔞根(銼),秦艽(去苗土),烏藥(銼各三分),桑根白皮(銼三兩),木通(銼一兩半)
白話文:
烏蛇(一條,用酒浸泡後去除皮、骨、頭、尾,取三兩);檀香(研末);丁香、茜根(研末)、紫葛(研末)、防風(去除叉枝)、苦參、獨活(去除蘆頭)、沙參(去除蘆頭)、梔子仁、酸棗仁(生用)、槐子(炒熟)、白芷、附子(炮製後裂開,去除皮和臍)、藁本(去除苗和泥土)、羚羊角(研末)、蒼朮(研末後用醋炒)、犀角(研末)、羚羊角(研末)、防己、桃膠(生用)、萆薢(炒熟)、蕪荑仁(炒熟)、栝蔞根(研末)、秦艽(去除苗和泥土)、烏藥(研末,各取三分);桑根白皮(研末,取三兩);木通(研末,取一兩半)。
上二十八味。搗羅為末。煉蜜丸如赤小豆大。每服空心溫酒下十丸至十五丸、日二。不飲酒薄荷槐白皮湯下。如要速瘥。宜用後湯下藥。
治大風癩疾。下藥桑枝湯方
白話文:
(方劑組成)上面二十八味藥物。
(製備方法)將藥物搗碎成粉末,用蜂蜜煉成像赤小豆一樣大小的藥丸。
(服用方法)每次在空腹狀態下,用溫酒送服10-15丸,每天服用兩次。
(禁忌)不吃酒後服,可以用薄荷葉、槐白皮煎煮的湯送服。
(注意事項)如果想要藥效更快,應該用後方湯藥送藥。
桑枝,柳枝,槐枝,枸杞根,黃荊根,羚羊角(鎊各一兩)
白話文:
桑枝、柳枝、槐枝、枸杞根、黃荊根、羚羊角(各研成一兩重的粉末)
上六味。並生用。銼如麻豆大。每用藥五錢匕。以水一盞半。煎取七分去滓。下前丸藥。服一月。必覺四體皮膚癢痛不可忍。但宜飲酒睡。不得搔抓。仍頻飯食。避外風。如有汗。必腥臭。及有蟲從皮膚中出。如面塵。或如馬尾頭髮尖。或如線絲尖。或如麩片。頭黑身白。形色不定。
白話文:
上好的六味藥,一起生用。磨成麻豆般大小。每次用藥五錢。加水一盞半。煎取七分,去除渣滓。再加入丸藥。服用一個月。一定會覺得四肢的皮膚奇癢無比,疼痛難忍,可以喝酒睡覺,但不要抓撓。繼續吃飯,避開外風。如果有汗,一定奇臭無比。並且會有一些蟲子從皮膚中爬出來。這些蟲子像灰塵、馬尾的毛尖、線尖、麩片。它們頭部黑色,身體白色,形狀不固定。
但癢之後。仔細看之。或從小便中出。或從泄利中出者大效。此疾稍退。終身禁房室。及忌動風物。時以苦參湯洗浴。須換新衣。其舊衣並床薦等。並焚之。
治大風癩。黑龍丹方
白話文:
但是,在發癢之後,必須仔細觀察。有的是從小便中排出,有的是從腹瀉中排出,都收到了很好的效果。這種疾病稍有好轉後,就終身禁止性生活,並忌諱接觸誘發疾病的因素。應經常使用苦參湯洗澡。洗澡時,必須換上新衣服;舊衣服、牀單等都必須燒掉。
石硫黃(別研),雄黃(別研),丹砂(別研),曾青(別研),白石英(別研),紫石英(別研),水銀(七味各半兩將丹砂硫黃雄黃末點醋與水銀同研令水銀星盡),金薄(三十片與前七味同研勻),太陰玄精石,硝石(入細桑枝三二寸同熬為汁冷用),馬牙硝(熬乾用),白礬(燒令汁盡),鉛丹,胡粉(自玄精石以下至此同研各半兩以上一十四味入藥瓶內依後法燒),天南星(酒煮切炒),白花蛇(酒浸去皮骨炙),白附子(酒炙切炒),白殭蠶(炒),蠍梢(炒),天竺黃(別研),天麻(酒煮切焙),麻黃(去根節前掠去沫焙),鹿胎,虎骨(酥炙),敗龜(醋炙),蟬蛻(微炙),羚羊角(鎊),犀角(鎊),木香,曲(碎炒),麥糵(炒),輕粉,麝香(研各半兩)
白話文:
-
石硫黃(研成細末)
-
雄黃(研成細末)
-
丹砂(研成細末)
-
曾青(研成細末)
-
白石英(研成細末)
-
紫石英(研成細末)
-
水銀(將七種藥材各半兩研成細末,加入醋和水銀一起研磨,直到看不到水銀為止)
-
金箔(三十片與前七種藥材一起研磨均勻)
-
太陰玄精石
-
硝石(放入細桑枝中熬煮,熬出汁後冷卻使用)
-
馬牙硝(熬乾後使用)
-
白礬(加熱直到汁液完全蒸發)
-
鉛丹
-
胡粉(從玄精石以下到胡粉,各半兩,研磨成粉末,以上十四種藥材放入藥瓶中,按照後面的方法燒製)
-
天南星(用酒煮,切片,炒)
-
白花蛇(用酒浸泡,去除皮和骨,炙烤)
-
白附子(用酒炙烤,切片,炒)
-
白殭蠶(炒)
-
蠍梢(炒)
-
天竺黃(研成細末)
-
天麻(用酒煮,切片,焙乾)
-
麻黃(去除根和節,去除泡沫,焙乾)
-
鹿胎
-
虎骨(用酥油炙烤)
-
敗龜(用醋炙烤)
-
蟬蛻(稍微炙烤)
-
羚羊角(研成粉末)
-
犀角(研成粉末)
-
木香
-
曲(切碎,炒)
-
麥糵(炒)
-
輕粉
-
麝香(研磨,各半兩)
上三十三味。除天南星以下一十九味搗羅為末外。前硫黃以下十四味。用燒藥瓷罐子一枚。六一泥固濟火干。以先研玄精石至胡粉六味末。平分一半。布在罐子內。次入硫黃至金薄八味在中。又盡玄精石等末在上。別入金薄二十片。藥上蓋定後。以六一泥固濟。留半寸許。不要泥合縫。
白話文:
以上三十三種藥材。除了天南星以下的十九種藥材搗碎成末外。前面的硫磺以下十四種藥材。要用燒藥的瓷罐子一個。用六一泥把它固定結實,火後陰乾。以先研好的玄精石至胡粉六種藥末。平分成一半。舖在罐子內。接著放入硫磺至金箔八種藥材在中間。再把玄精石等藥末全部放在上面。另外放入金箔二十片。藥材蓋好後。用六一泥把它固定結實。留半寸左右。不要泥合縫。
就淨室中掘地坑。面廣二尺二寸。深如藥罐子二寸。又於爐中心掘一孔。入一大罐滿著水。坐藥罐在上。不得令水蘸濕。用火一斤。去罐五寸垂胎養三複時畢。出藥罐方始泥合縫。又加火至三斤。仍舊去罐遠近。亦三複時。至滿日平明。用火五斤。簇藥罐子。燒令通赤。一食頃便去火。
白話文:
在乾淨的房間中挖一個地坑。面積二尺二寸。深度如藥罐子兩寸。再在爐子的中心挖一個洞。放入一個裝滿水的罐子。將藥罐放在上面。不要讓水弄濕。使用一斤火。藥罐距離火五寸垂胎養三複時完畢。取出藥罐剛開始用泥合縫。再加火至三斤。仍然保持罐子遠近距離。也用三複時。等到天亮時分。用火五斤。包圍藥罐子。燒得通紅。一頓飯的時間後便熄火。
用灰培罐子上。次用濕土罯蓋令實。至來日平明。取出藥細研。用重熟帛帶濕包裹藥。置於淨新濕土內。培罯三複時。每日夜三次細灑水於土上。常以大盆合蓋。俟出火毒日足。別密縫一夾絹袋貯藥。於銀石器中。用水二斗。甘草一斤。搗為末。上垂藥袋。不得到底。煮一復時。
白話文:
用灰燼覆蓋並培護藥罐的上方,再用濕土裝滿覆蓋的罐口。等到第二天早上,取出藥物研磨成細粉,用重覆蒸熟的布條包裹潮濕的藥物,再將藥物放置於乾淨新的濕土裡,覆蓋並培護藥罐三次。每天的早、午、晚都要在土上灑上少量的細水,並且一直用大盆覆蓋藥罐。等到藥物完全除去火毒後,把藥物密封縫在一塊夾層絹袋中,在銀製或石製的器具中,注入兩鬥水和一斤搗碎成末的甘草,再將藥物袋子懸掛在器具上,不能讓藥物袋接觸到鍋底,煮到藥物完全融入水中。
取出焙乾。再研如粉。與後十九味草藥末同研勻。用蒸棗肉丸如櫻桃大。每服一丸。用苦參黃連浸酒三合磨下。治一切毒風。豆淋酒下半丸。日二夜一。其煮藥甘草水。有瘡痍疥癬風熱毒聚。淋洗即瘥。一應癱瘓角弓反張身有𤸷痹急風渾身瘙癢走注疼痛破傷等風。服訖蓋覆出汗。
白話文:
將取出的荳豉焙乾研磨成粉末,和後面的十九種草藥末一起研磨均勻。用蒸過的棗肉搓成櫻桃大小的丸子。每次服用一丸,用苦參和黃連浸泡的酒三合磨服。可以治療一切毒風。豆淋酒送服半丸,每天兩次,隔一天一次。用甘草水煮藥,有瘡痍、疥癬、風熱毒聚,淋洗即可痊癒。所有癱瘓、角弓反張、身體僵硬、急風、渾身瘙癢、走注疼痛、破傷等疾病。服藥後蓋好被子出汗即可。
遍身𤸷腫不散。樺皮灰酒。驚癇煎金銀湯。腸風瀉血煎荊芥湯。小兒天瘹。煎薄荷湯。酒相解磨一丸。分五服。小兒夜啼驚悸。研丹砂水磨一丸。分八服。仍以半丸入緋袋與男左女右。系在臂上。唐新錄云。天台老人。付此方於金仙道士。進明皇帝。至咸通時。始傳於世。
白話文:
遍身腫脹不消散。用樺樹皮灰與酒。驚嚇抽搐煎金銀湯。腸胃絞痛瀉血煎荊芥湯。小兒天傷。煎薄荷湯。將丹砂磨成丸,分五次服用。小兒夜間啼哭驚悸。將丹砂磨成丸,分八次服用。再將半丸放入紅色袋子裡,男生放在左臂上,女生放在右臂上。繫在胳膊上。唐新錄說。天台山的老人把這個方子交給金仙道士。獻給明皇帝。到鹹通時期,才流傳於世。
治大風癩神效桑柳煎丸方
東引桑枝(十二月採),東引柳枝(正月採各二斤),干槐子(十月採一斤各銼如豆粒大)
白話文:
治療嚴重的風癬有神奇效果的桑柳煎丸方:
取冬天採集的桑樹枝(十二月採集),春天採集的柳樹枝(正月採集,各兩斤),以及秋天採集的乾槐實(十月採集,一斤),全部切碎至豆粒大小。
上三味。用童子小便二斗。春秋夏浸經兩日。冬浸七日。別用長流水五斗。泉水二斗。同煎至一斗。絞取汁。更煎至五升。入白蜜五合。又煎如稠餳。以瓷合盛。經一宿後服。余藥滓陰乾。入熟絹袋收。取桃仁吳茱萸各二兩生用。與藥滓三兩半。同入鍋內炒黃。乘熱入瓷瓶。
白話文:
上面三味藥,用童子小便二斗。春秋夏季浸泡兩天,冬季浸泡七天。另外用長流水五斗,泉水二斗,一起煎煮至一斗。擰出汁液,繼續煎煮至五升。加入白蜜五合,繼續煎煮至稠如粥。用瓷器盛裝,放置一夜後服用。藥渣陰乾,裝入熟絹袋中收藏。取桃仁、吳茱萸各二兩,生用。與藥渣三兩半一起放入鍋中炒至黃色。趁熱放入瓷瓶中。
重紙蓋口緊繫。一復時擇去桃仁茱萸不用。只用煎滓三兩。卻加原蠶砂乾白椹仙靈脾牛膝防風各三兩。同搗羅為末。煉蜜丸如梧桐子大。每服取前煎三錢至五錢匕。用熱酒五合調化下二十丸。空心食前夜臥各一服。別更入紅雪或經火朴硝。尤佳。
治大風惡疾。滑泄精氣。麋角散方
白話文:
將紙蓋緊緊地蓋住。經過一個時辰後,將桃仁和茱萸去除不要。只用煎過的藥渣三兩。再加入原蠶砂、乾白椹、仙靈脾、牛膝、防風各三兩。一起搗碎成粉末。用蜜煉製成梧桐子大小的藥丸。每次服用前煎藥三錢到五錢,用五合熱酒調和後,服用二十丸。空腹飯前、睡前各服用一次。另外還可以放入紅雪或經過火煅燒的朴硝,效果會更好。
麋角(半斤先用桑柴灰二斗煎湯淋取汁三斗次截糜角入灰汁中慢火煮盡汁為度候乾取四兩用),蘆薈,赤箭,蠍梢(酒炒),麝香(研),附子(炮裂去皮臍各半兩),乾薑(炮一分)
白話文:
麋鹿角(半斤,先用桑樹的木炭灰二斗煎湯,淋出三鬥汁;然後將麋角切段,放入灰汁中,用小火煮到汁液用盡為止,待乾了後取四兩使用),蘆薈,赤箭,蠍尾尖(用酒炒過),麝香(研磨成粉),附子(用炮裂的方法炮製,去掉皮和肚臍,各半兩),乾薑(用炮製的方法炮製,一分)。
上七味。搗研為散。每用五錢匕。入好臘茶末七錢匕和勻。凡患此疾。鼻梁未倒。語聲未轉。精氣滑泄者。取藥末一錢匕。用荊芥薄荷湯。如茶點熱服。覺藥力緊。每點入鹽少許。要出汗即熱服。厚衣覆出汗。慎外風。
白話文:
上等的七味藥材搗碎研磨成散狀。每次使用五錢匙,加入七錢匙好的臘茶末,均勻混合。凡是患有這種疾病的患者,鼻樑尚未倒塌,語音尚未轉變,精氣正在滑脫的人,取藥末一錢匙,用荊芥薄荷湯,像茶一樣點熱服用。如果感覺藥力太過緊繃,每次點服時加入少量鹽巴。如果需要出汗,就趁熱服用,並穿上厚衣物覆蓋身體,以幫助發汗。注意不要吹到外風。
治大風疾。四肢不收。不能反復。兩眉中疼痛。身重腦急。筋攣不可行履。時發寒熱。足踹似錐刀所刺。此皆飲酒露臥。傷於風濕。從下上衝。腹背強直𤸷痹。營衛不足。精氣虛弱。血脈壅塞。怵惕不樂。囊下冷濕。石斛散方
白話文:
用於治療嚴重的風疾:四肢不能伸展,無法靈活活動,兩眉之間疼痛,身體沉重,頭腦昏沉,筋攣無法行走,時而發熱、時而發冷,腳底疼痛就像被刀割。這些都是因為喝酒後露天睡覺,導致風濕之邪侵襲,從下向上衝擊,導致腹背強直,肢體麻痺,營衛不足,精氣虛弱,血脈壅塞,心裡恐懼不安,囊下(膀胱)寒冷潮濕。
石斛(去根二兩半),萆薢(炒),柏子仁(各三分),附子(炮裂去皮臍一兩),石龍芮(炙),杜仲(去粗皮炙),澤瀉,牛膝(去苗酒浸切焙),芍藥,雲母粉,防風(去叉),山茱萸,細辛(去苗葉各三分),菟絲子(酒浸別搗一兩一分),桂(去粗皮一兩半)
白話文:
石斛(去掉根,二兩半),炒過的萆薢、柏子仁(各三分),炮裂後去掉皮和肚臍的附子(一兩),炙過的石龍芮,炙過的杜仲(去掉粗皮),澤瀉,去掉苗後用酒浸泡再切焙的牛膝,芍藥,雲母粉末,去掉叉的防風,山茱萸,去掉苗和葉的細辛(各三分),用酒浸泡過後再搗碎的菟絲子(一兩一分),去掉粗皮的桂枝(一兩半)。
上一十五味。搗羅為散。每服一錢至二錢匕。空腹食前。用溫酒下。
治大風癩。天麻丸方
白話文:
將以上十五種藥材研磨成粉末。每次服用一錢到二錢。空腹時,在飯前服用。用溫酒送服。
治療大風癩病,此為天麻丸的方子。
天麻,白茯苓(去黑皮各二兩),白附子(炮一兩半),白芷,芎藭(各二兩),附子(炮裂去皮臍一兩),防風(去叉二兩),細辛(去苗葉半兩),獨活(去蘆頭),白殭蠶(炒),桔梗(炒),馬牙硝(研各一兩),丹砂(研三分),白龍骨(一兩),牛黃(研一分),麝香(研半兩)
白話文:
天麻、白茯苓(去除黑皮,各二兩)、 白附子(炮製,一兩半)、白芷、川芎(各二兩)、附子(炮裂,去除皮臍,一兩)、防風(去除叉枝,二兩)、細辛(去除根苗和葉子,半兩)、獨活(去除蘆頭)、白僵蠶(炒製)、桔梗(炒製)、馬牙硝(研磨,各一兩)、丹砂(研磨,三分)、白龍骨(一兩)、牛黃(研磨,一分)、麝香(研磨,半兩)
上一十六味。除研外。搗羅為末。次將別研藥和勻。煉蜜為丸。如梧桐子大。每服七丸至十丸。溫酒下。空心日午臨臥服。治一切風要出汗。即炒豆淋酒下。厚衣蓋覆。
治大風癩。面上生瘡。身多盜汗腹痛。黃耆丸方
白話文:
將上列十六種藥材,去除研末的藥材之外,將其他的藥材搗碎成細末。再將研末的藥材與細末的藥材混合均勻。然後用蜂蜜煉成丸藥,大小和梧桐子一樣。每次服用七到十丸,用溫酒送服。在空腹、中午和睡覺前服用。此藥方可治療一切風寒,如果想要出汗,就可以炒豆子,淋上酒後服用,並蓋上厚衣服。
黃耆(銼),防風(去叉),丹參(去苗土),白朮,白茯苓(去黑皮),芎藭,枳殼(去瓤麩炒),山梔子(去皮),蒺藜子(炒去角),赤芍藥,知母(焙),地骨皮,黃芩(去黑心),柴胡(去苗)苦參,生乾地黃(焙各三兩)
白話文:
-
黃耆(切碎)
-
防風(去除分叉的部分)
-
丹參(去除根部和土壤)
-
白朮
-
白茯苓(去除黑色外皮)
-
芎藭
-
枳殼(去除果肉,炒焦)
-
山梔子(去除外皮)
-
蒺藜子(炒熟,去除尖刺)
-
赤芍藥
-
知母(烘烤)
-
地骨皮
-
黃芩(去除黑心)
-
柴胡(去除根部)
-
苦參
-
生乾地黃(烘烤,每種各三兩)
上一十六味。搗羅為末。煉蜜為丸。如梧桐子大。每服二十丸。空心日午夜臥。用溫水下。
治大風癩。白殭蠶丸方
白話文:
以上十六種藥材,研磨成粉末,用煉過的蜂蜜製成丸,每個丸子大小如同梧桐樹的種子。每次服用二十粒,早晨空腹、中午和睡前服用,用溫水送服。
用於治療大風癩病的白殭蠶丸配方。
白殭蠶(炒),蛇蛻(燒灰),皂莢刺(燒灰),蝦蟆(燒灰),防風(去叉),薄荷根(銼),茵陳根(銼),蘭香根(銼),蜥蜴(炙),腰帶皮灰,皮巾子灰(各半兩)
白話文:
-
白殭蠶(炒):將白殭蠶炒過。
-
蛇蛻(燒灰):將蛇蛻燒成灰。
-
皁莢刺(燒灰):將皁莢刺燒成灰。
-
蝦蟆(燒灰):將蝦蟆燒成灰。
-
防風(去叉):將防風的叉去掉。
-
薄荷根(銼):將薄荷根研成碎末。
-
茵陳根(銼):將茵陳根研成碎末。
-
蘭香根(銼):將蘭香根研成碎末。
-
蜥蜴(炙):將蜥蜴烘烤。
-
腰帶皮灰:腰帶皮燒成的灰。
-
皮巾子灰:皮巾子燒成的灰。
以上各成分皆取半兩。
上一十一味。除為灰五味外。搗羅為末。拌和令勻。用烏蛇卵為丸。如梧桐子大。每服二十丸。空腹酒下。無蛇卵。用烏蛇肉為末。酒煎如糊為丸亦得。
治大風癩病烏麻子丸方
白話文:
上述十一味藥物,去除為灰的五味藥物之外。將其餘藥物搗碎成粉末。將藥粉混合均勻。使用烏蛇卵做成丸劑。丸劑的大小如同梧桐子。每次服用二十丸。空腹時用酒送服。如果沒有烏蛇卵,可以用烏蛇肉做成粉末。用酒煎煮至糊狀,再做成丸劑也是可以的。
烏麻子(一斗九蒸九曝別搗),天麻(去苗二兩),丁香,乳香(別研各一兩),蘇枋木,黃櫨木(各五兩內黃櫨木細銼以新汲水一斗瓷甕內浸二七日漉出焙其浸木水留之)
白話文:
烏麻子(一斗,蒸九次,曬九次,然後分別搗碎),天麻(去掉根鬚,取二兩),丁香,乳香(分別研磨成粉,各取一兩),蘇枋木,黃櫨木(各取五兩,黃櫨木切碎,用新汲取的水一斗,放入瓷甕內浸泡二十七天,過濾取出,浸泡木頭的水保留)
上六味。搗研為末拌勻。用赤黍米一升淨淘。以浸木水煮為稠粥。研膏熟杵為丸。如梧桐子大。每服二十丸至三十丸。食後用漿水下。日二夜一。
治大風耳穴鼻梁倒壞。還肌煎方
杜落崖(一秤亦名克頗草),無灰酒(五斗)
白話文:
-
將六味藥材搗碎成粉末並混合均勻。
-
用一升赤黍米,洗淨並浸泡在木水(井水)中。
-
將浸泡好的赤黍米煮成稠粥。
-
將藥粉加入煮好的粥中,並用杵搗勻。
-
將藥粥搗成丸狀,每丸大小約為梧桐子。
-
每次服用 20-30 顆藥丸。
-
在飯後用漿水送服。
-
每天服用兩次,晚上服用一次。
上二味、和根莖葉細銼置鍋內。旋入酒煮令稠。濾去滓。再熬成膏。入新瓷器盛。更取桑東南根汁。別收之。有患者。與前膏各一匙許。以無灰熱酒調下。厚衣被蓋出汗。仍於密室內服藥。至醉醒後。以溫桑枝水洗其壞肉。著綿衣。勿令當風。
白話文:
將上二種藥材,連同根莖葉切碎細,放入鍋內。加入酒煮到稠厚。過濾渣滓。再次熬煮成膏。裝入新的瓷器容器中。另外取桑樹東南根的汁液。另外收集。有患者時,與前面熬製的膏藥各一匙左右。用無灰熱酒調和後喝下。蓋上厚衣被發汗。仍於密閉的室內服藥。直到醉醒後。用溫熱的桑枝水洗滌潰爛的肉。穿著棉衣。避免吹風。
治大風癩。及熱毒風瘑瘡疥癩。苦參丸方
苦參(於九月末旬掘出根去黑皮曝乾用粉一斤),枳殼(去瓤麩炒六兩)
白話文:
治療大風癩病以及熱毒引起的風瘑、瘡、疥、癩等症狀,使用苦參丸方。
苦參(在九月底挖出根部,去除黑皮後曬乾,研磨成粉一斤),枳殼(去瓤後用麥麩炒至六兩)。
上二味。搗羅為末。煉蜜為丸。如梧桐子大。每服三十丸。患冷者以溫酒下。余以粟米飲。或淡漿水下。食後服。日二夜一。若苦參根皮薄者。即連皮用。但細銼搗取粉。棄滓不可用。
白話文:
上面兩味藥材搗碎成粉末,用蜂蜜煉成藥丸,大小如梧桐子。每次服用三十丸。患有寒症的人用溫酒送服,其他症狀的人用粟米湯或淡漿水送服。飯後服用,每天兩次,晚上一次。如果苦參根皮薄,連皮一起用,但要細心地銼碎搗成粉末,棄去渣滓不可用。
治大風癩疾。胡麻續肌散方
胡麻(半升),天麻(二兩),乳香(三分別研)
白話文:
治療嚴重的風濕性皮膚病。
胡麻(半升),天麻(二兩),乳香(三錢,分別研磨)。
上三味。搗羅二味為細散。入乳香和勻。每服二錢匕。用荊芥臘茶調下。慎房室鹽酒一百日。服藥半月後。兩腰眼中灸二七壯。次常服補藥。
治大風癩病。神虎丸方
白話文:
將以上三種藥材,把其中兩味研磨成細粉,再加入乳香混合均勻。每次服用兩錢,用荊芥茶調服。服藥期間需避免性生活、鹽和酒一百天。服藥半個月後,在兩側腰眼處各灸十四壯。之後經常服用補藥。
此方用於治療大風癩病,即神虎丸的配方。
烏頭(生去皮臍),莨菪子,吳茱萸(湯洗七遍),黑豆(生去皮等分)
白話文:
烏頭(將烏頭的皮剝除,並去除臍部)
莨菪子
吳茱萸(用沸水洗滌七遍)
黑豆(將黑豆的皮剝除,與其他藥物等量)
上四味。搗羅為末。滴水為丸。如梧桐子大。每服十五丸。冷水下日三。如瘡膿血潰爛甚者。更用後藥蛇床子散。
治大風癩病蛇床子散洗方
蛇床子,莨菪子(等分)
白話文:
將前述四種藥材搗碎成細粉,滴入水後捏成丸狀,每個丸子的大小像梧桐子一樣。每次服用十五丸,以冷水送服,每天服用三次。假如瘡口惡化、膿血潰爛得很嚴重,就需要另外服用蛇牀子散。
上二味。搗羅為散。每量多少。濃煎汁洗瘡。逐日服神虎丸。十日瘡漸干。半月後鬚眉漸生。如風癩眼不見物。病退更服後千金散。
治大風癩病。千金散方
皂莢刺(燒灰),大黃(九蒸九曝乾)
白話文:
把上述兩味藥材搗碎成粉末。每次取適量,用濃煎的藥汁清洗瘡口。每天服用神虎丸。大約十天後,瘡口會逐漸乾燥。半個月後,鬍鬚和眉毛會逐漸長出來。如果患有風癩病,導致眼睛看不見東西,病症消退後,再服用後千金散。
上二味。各為散。每用大黃末一錢匕。以水七分煎令沸。調皂莢刺灰二錢匕。食後臨臥服日三。鼻壞指落者亦治。
白話文:
以上兩種藥材,分別研磨成粉末。每次使用大黃粉一錢匕,加入七分水煎煮至沸騰。然後加入皁莢刺灰二錢匕,攪勻。在飯後睡前服用,一天三次。即使鼻子壞死、手指脫落的患者也可以用此方治療。
治大風癩鱟魚膽散方
鱟魚膽,白礬,綠礬(各生用),膩粉,水銀,麝香(各半兩)
白話文:
治療嚴重的風邪引發的皮膚病的藥方:
鯝魚膽、明礬、綠礬(都使用生的),滑石粉、水銀、麝香(各半兩)。
上六味。一處細研。時點少許水。研水銀星盡為度。每服一錢至二錢匕。井華水空心調下。至午未時腹空。更一服。後咳出稠黏涕唾。或瀉下五色毒涎為效。一月內可三度服。若牙疼齒縫中涎出乃愈。更量人虛實用之。
白話文:
上六味研磨成細研。依時加入少許水研磨,待水銀星消失為止。每次服用一錢至二錢,用井華水空腹衝服。至午未時(上午11點至下午2點)腹空時,再服用一次。之後咳嗽出黏稠的痰液。或腹瀉出五顏六色的毒液為有效。一個月內可服用三次。如果牙痛,牙縫中有膿液排出即好。視個人體質虛實加重或減輕服用劑量。
治大風癩疾。黑豆方
黑豆(二升細粒者),天雄(去皮臍生用五兩),烏頭(去皮臍生用七兩)
白話文:
治療大風癩病。
使用黑豆(選擇細小的粒,用量為二升),天雄(去掉外皮和根部,生用,用量為五兩),烏頭(去掉外皮和根部,生用,用量為七兩)。
上三味。銼烏頭天雄如豆粒大。用水二斗。慢火煎至七升。去滓浸黑豆二升。一復時漉出曝乾。更浸更曝。以滲盡汁為度。曝取干。每服三枚至七枚。空心食前。用酒下日二服。唇口不𤸷。即夜深更一服。
白話文:
上三種藥材,把烏頭和附子切成豆粒大小。用兩鬥水,以文火煎到剩下七升水。去除藥渣,浸泡兩升黑豆。黑豆吸收湯汁後,把黑豆撈出曬乾。繼續浸泡,繼續曬乾,直到湯汁滲入黑豆為止。曬乾後,每次服用 3 到 7 顆黑豆,在空腹飯前服用。用酒送服,一天服用兩次。如果嘴脣和嘴巴沒有麻木感,可以在深夜再服用一次。
治大風癩病。身體面目。俱有瘡痍。惡汁自出。艾蒿溫酒方
白艾蒿(十束每束如升許大淨擇水洗細銼)
上一味。煮取濃汁。拌曲米。一如常醞法。酒熟去糟取清酒。稍稍飲之。令常醺醺然。
治大風癩病。天門冬丸方
天門冬(去心生用五斗研絞取汁)
白話文:
治療大風癩病,身體和臉上都有瘡痍,惡臭的膿液不斷流出。可以用艾蒿溫酒方來治療。取十束白艾蒿,每束約一升大小,清洗乾淨後切碎,用它煮出濃汁,加入曲米,按照平常釀酒的方法釀酒,酒熟後去除酒糟,取清酒,慢慢地飲用,讓身體保持微醺的狀態。也可以用天門冬丸來治療大風癩病,取五斗天門冬去心,生用研磨取汁。
上一味。內瓷器中。密蓋口。以蠟封。勿走藥氣。於淨室中經一年。取開其色赤如沙糖。即入少苦參粉。及乾地黃末。為丸如梧桐子大。每服十丸。溫熟水下。食後服。
治大風癩疾。百花煎方
白話文:
將前一味藥材放入瓷器中,並將蓋子密封好。用蠟封上,以防止藥材散發藥氣。將藥材放置在乾淨的房間中,並保存一年。一年後取出,藥材的顏色會變成像赤沙糖一樣。此時,加入少許苦參粉和乾地黃粉。將這些藥材混合後,製成梧桐子大小的丸狀。每次服用十顆,使用溫開水送服。藥丸應在飯後服用。
白蜜(二十兩),石榴(七顆甜者並皮用),生薑(去皮細切八兩)
白話文:
-
白蜜(二十兩):二十兩白蜜。
-
石榴(七顆甜者並皮用):七顆甜石榴,連皮一起使用。
-
生薑(去皮細切八兩):八兩生薑,去皮後切碎。
上三味。先研生薑石榴。絞取自然汁。更濾令淨入蜜。盛於瓷瓶。以蠟紙封口。勿令通氣。垂繫於釜中。勿到底。以重湯煎一復時成煎。空心酒調二錢匕。漸加至三錢匕。日二夜一。旬日內有惡物隨便而出。是病根散矣。
白話文:
上三味(生薑、石榴皮、蜂蜜)。首先研磨生薑石榴。然後絞取天然汁液。再過濾令其純淨,加入蜂蜜。盛在瓷瓶中。以蠟紙封口。不要讓其通氣。將瓷瓶懸掛於鍋中,但不要碰到鍋底。用大火煎煮一次,直到煎成。空腹時,用酒調和二錢匕服用。逐漸增加至三錢匕。每天服用二次,夜間服用一次。十天之內,會有惡物隨便排出。這時病情根源就消散了。
治大風癩病。面赤疹起。手足攣急。身發瘡痍。及指節已落者。黃精煎方
白話文:
治療嚴重的白皚病。臉上發紅並起疹子。手腳抽搐。身體發炎潰爛。甚至手指關節已經脫落的。用黃精煎劑治療。
黃精(生者十二斤),白蜜(五斤),生地黃(肥者五斤)
白話文:
黃精(新鮮的,十二斤),白蜜(五斤),生地黃(肥厚的,五斤)
上三味。先將黃精生地黃洗淨細銼。以木石杵臼。搗熟復研爛。入水三斗。絞取汁。置銀銅器中。和蜜攪勻煎之。成稠煎為度。每用溫酒。調化二錢匕。至三錢匕。日三夜一。久服風癩痊平。面如童子。延年不老。
白話文:
以上三味藥物。首先把黃精、生地黃清洗乾淨,切碎研磨成粉末。用木頭或石頭的臼杵,搗碎後再研磨成糊狀。加入三鬥水,擠出汁液。把汁液放在銀製或銅製的器皿中,加入蜂蜜攪拌均勻,煎煮熬成稠糊狀即可。每次藥液用溫酒調和,分兩次服用,每次的用量為二到三錢。每天需服用三次,夜晚時需服用一次。長期服用,風癩可痊癒,面容像童子般年輕,延年益壽。
治大風疾鼻壞者神效方
蓖麻子(去皮切為兩片),黃連(去須銼各五兩)
上二味。用水一處浸。七宿後。空心日午臨臥。只用浸藥水。吞下蓖麻一片子。水盡旋添。勿令乾。
治大風癩疾聖效散淋渫方
馬棘葉(三斤)
白話文:
治療大風疾鼻壞者[神效方]
材料:
- 蓖麻子(去皮切成兩片),五兩
- 黃連(去須,銼成末),五兩
製法:
- 將上述兩種藥材用清水浸泡,浸泡七宿(七天)。
- 每日空腹、中午和臨睡前,只喝浸泡藥材的水,並吞下一片蓖麻子。
- 水喝完後立即加水,不要讓藥材乾掉。
治療大風癩疾[聖效散]淋渫方
材料:
- 馬棘葉(三斤)
解釋:
- 大風疾:一種皮膚病,可能是指麻風病、牛皮癬或其他皮膚病。
- 鼻壞:鼻部潰爛。
- 大風癩疾:一種皮膚病,可能是指麻風病或其他皮膚病。
- 淋渫:一種中醫治療方法,是指用藥液洗滌患處。
- 七宿:古代天文學名詞,指七個星宿,約相當於七天。
注意事項:
- 此方僅供參考,請勿自行服用,應咨詢專業醫師。
- 藥材的劑量需要根據患者的具體情況調整。
- 忌食辛辣、油膩食物。
- 忌酒。
補充:
- 此方中的蓖麻子具有泻下、消肿、解毒的功效,但其毒性较大,需谨慎使用。
- 黃連具有清热解毒、燥湿止泻的功效。
- 馬棘葉具有清热解毒、消肿止痛的功效。
總結:
這兩個方子都是用來治療皮膚病的,但方子的具體功效和用法需要根據患者的具體情況進行調整。請勿自行服用,應咨詢專業醫師。
上一味。搗為細末。夏月取馬棘青葉。與乾末同搗。捏作餅子。曝乾再為細末。每用三兩。水十五碗煎取沸。濾入大盆。淋渫遍身。及偏渫肉損爛處。日三次。不過半月。肌體復完。
治大風疾取五色蟲。諸石丸方
白話文:
上一味藥,搗成細末。夏天採摘馬棘樹的青色葉子,和藥末一起搗碎,捏成餅狀,曬乾後再搗成細末。每次使用三兩藥末,加水十五碗煎煮至沸騰,將藥液濾入大盆中,用毛巾沾藥液淋浴全身,特別是肉損爛處要仔細淋洗。每天淋洗三次,連續半月,肌膚就能恢復完好。
金星石,銀星石,雲母石,禹餘糧石,滑石,自然銅,磁石,生乾地黃,龍仙石(出齊州又名龍涎石),陽起石,密陀僧,凝水石(各一兩)
白話文:
-
金星石:一種金黃色的礦石。
-
銀星石:一種銀白色的礦石。
-
雲母石:一種閃亮的片狀礦石。
-
禹餘糧石:一種黑色或灰黑色的礦石,相傳是大禹治水時留下的糧食。
-
滑石:一種白色的片狀礦石,有滑膩感。
-
自然銅:一種天然產生的銅。
-
磁石:一種具有磁性的礦石。
-
生乾地黃:一種未曬乾的地黃藥材。
-
龍仙石:一種出產於齊州的石頭,又名龍涎石。
-
陽起石:一種能壯陽的礦石。
-
密陀僧:一種黃色的礦物顏料。
-
凝水石:一種能吸收水蒸汽的石頭。
上一十二味。搗碎。以罐子盛。用炭火十斤煅。以火盡為度。取出搗研為末。醋煎麵糊為丸。如小豆大。每服十五丸。用後補藥下。
補藥茯苓散方
白話文:
上述十二味藥材,搗碎之後放入罐子盛裝,用十斤炭火鍛燒,直到炭火燃盡為止,取出後搗研成粉末,再加入醋煎過的麵糊,將其搓成小豆般大小的丸藥。每次服用十五丸,服用後再服用補藥。
白茯苓(去黑皮),人參,天麻苗,木香,枸杞根,狗脊(去毛),天麻,芎藭,蓬莪朮,景天(護火草是也),青葙子,海桐皮(各一兩銼)
白話文:
-
白茯苓(剝去黑色外皮):1 兩,切片
-
人參:1 兩,切片
-
天麻苗:1 兩,切段
-
木香:1 兩,切片
-
枸杞根:1 兩,切片
-
狗脊(去除毛):1 兩,切段
-
天麻:1 兩,切片
-
芎藭:1 兩,切片
-
蓬莪朮:1 兩,切片
-
景天(又稱護火草):1 兩,切段
-
青葙子:1 兩,切碎
-
海桐皮:1 兩,切片
上一十二味各生用。搗羅為散。每服二錢匕。白花蛇酒調。下前丸藥。日三服。忌雞豬魚蒜一百日。當見大效。
治大風疾愈風丸方
白話文:
以上十二種藥材皆為生用。搗碎研磨成粉末。每次服用二錢,以白花蛇酒調服,再服用前面的丸藥。每日服用三次。忌食雞、豬、魚、蒜等食物一百日。如此可明顯見效。
白牽牛(半生半炒),虎骨(炙醋淬各一兩),山梔子仁,甘菊花,當歸(切焙),骨碎補白芥子(各半兩),草烏頭(三兩內一兩童子小便浸三日餘二兩以桑柴燒為灰),地龍(去土)硇砂(研各一分),牛膝(酒浸切焙),肉蓯蓉(酒浸切焙),麻黃(去根節),自然銅(煅醋淬七遍),萆薢,地骨皮(各一兩),烏頭(炮裂去皮臍),楓香脂(炒),葫蘆巴(炒各半兩)
白話文:
白牽牛(一半生曬,一半炒熟)、虎骨(燒烤後,用醋淬,各一兩)、山梔子仁、甘菊花、當歸(切片,焙乾)、骨碎補、白芥子(各半兩)、草烏頭(三兩,其中一兩用童子小便浸泡三天,剩餘兩兩用桑柴燒成灰)、地龍(去除泥土)、硇砂(研磨,各一分)、牛膝(用酒浸泡,切片,焙乾)、肉蓯蓉(用酒浸泡,切片,焙乾)、麻黃(去除根和節)、自然銅(煅燒,用醋淬七遍)、萆薢、地骨皮(各一兩)、烏頭(炮製成裂狀,去除皮和臍)、楓香脂(炒熟)、葫蘆巴(炒熟,各半兩)
上一十九味。搗研為末。醋煮麵糊和丸。如梧桐子大。每服三十丸。溫酒下。空心日中臨臥各一服。加至五十丸。第三日用淋渫藥。
淋渫藥方
白話文:
以上十九種藥材,搗碎研磨成粉末,用醋煮麵糊和丸,丸子大小如梧桐子。每次服用三十丸,用溫酒送服。每天空腹時,中午和睡覺前各服用一次。逐漸增加到五十丸。第三天使用淋渫藥。
干茄子莖,黍穰,艾葉(各一兩)
上三味細銼。濃煎湯淋渫。三日一次。並常服墜涎丸。
墜涎丸方
白話文:
乾茄子莖、小米草、艾葉(各一兩)
水銀(半兩),膩粉(七錢匕),巴豆(去皮膜出油二七枚),硇砂(研一分),半夏(湯洗七遍),白礬(並半夏生薑二兩一處搗爛陰乾用),五靈脂(各一兩),羌活(去蘆頭半兩),木鱉子(去殼),大黃(煨熟銼各一兩),茆香(一分),馬牙硝(研二兩),丹砂(研一錢)
白話文:
水銀(半兩),滑石粉(七錢),巴豆(去皮膜出油,二七枚),硃砂(研磨成粉一分),半夏(用熱水洗七次),白礬(與半夏、生薑各兩搗碎,陰乾後使用),五靈脂(各一兩),羌活(去掉根莖的頭部,半兩),木鱉子(去殼),大黃(煨熟後切碎,各一兩),茆香(一分),馬牙硝(研磨成粉二兩),丹砂(研磨成粉一錢)
上一十三味。搗研為末。水浸蒸餅。丸如綠豆大。每服五七丸。茶酒下。日三服。
治癩病。六神散方
白話文:
把以上十三味藥材搗碎研磨成細粉。用水中浸泡蒸成餅狀,製成綠豆般大小的藥丸。每次服用五到七顆藥丸,以茶或酒送服。每天服用三次。
螻蛄(一枚去肚腸),蜜蜂(七枚二味用泥半指厚裹遍以熟火一斤濕煅候泥干通紅去火放冷取出於乳缽內細研不羅),商陸根汁(半盞),生薑汁(三分),生蜜(三分),綠豆末(一錢匕)
白話文:
螻蛄(取出一隻,去掉內臟),
蜜蜂(取七隻,加入二味藥,用泥漿裹成半指厚的泥團,用文火燒一斤直到泥團燒得通紅。然後離火冷卻,取出後用乳鉢研磨成細末,不要過篩),
商陸根汁(半杯),
生薑汁(三分之一杯),
生蜂蜜(三分之一杯),
綠豆末(一錢)
上六味。一處和勻。更用溫酒調下。只作一服。約半日許。發動噁心涕唾汗出仍吐出涎。渴時頻與溫米湯吃。若是吐多瀉多。或更有血勿疑。是病出也。切忌出風中。如吐瀉後腹痛。取下一塊大小如雞子。有諸般顏色者。此是病根也。如不思食。以甘草二寸。黃連二條。水一盞。
白話文:
將六味藥材放到一起研成細末,加溫的酒攪拌,只服用一次,大概半日左右就會開始噁心、流鼻涕、冒汗、吐出涎液。口渴時常給病人喝溫過的米湯。若是吐的和拉的多,或者還排出血都不要擔心,這是疾病被排出來的跡象。嚴禁病人吹風受涼,如果在吐瀉肚子痛之後,排出一塊和雞蛋一樣大小、顏色各異的東西,這便是病根。若是病人不想吃東西,可以取甘草兩寸、黃連兩條、水一杯,燉服即可。
煎至半盞溫吃。其藥即不以老少強弱。都作一服。若是半日已來未發動。即更服樟柳根等汁投之。尚未覺。更與吃無妨。面上如有紫㾦癗未消者。用干斑蝥末。以生油調成膏。敷患上。約半日許。㾦癗脹起。以軟帛子揩拭去藥。以棘針挑破近下。令水出自干。即不得剝其瘡皮。
白話文:
煎藥到半杯時趁溫熱服用。此藥不分老少,強弱。都作一劑服用即可。如果服藥後半天了還沒發動。就再服用樟柳根等汁液灌服。若還是沒有感覺,再服用無妨。如果臉上有紫色的瘡癤沒有消失的。可以用芫菁末,用生油調成膏狀。敷在患處,大約半天的時間,瘡癤會腫脹起來。用柔軟的布子擦拭乾淨藥膏。用荊棘做的針挑破瘡癤的底部,使膿水自行流出。不要剝掉瘡癤的皮。
斑蝥不得令入口眼。若面上有小尖㾦癗子者。不用斑蝥。卻以熟艾入膽礬少許。紙杵作釵股大小艾炷、灸之。每個灸一炷。如手腳上下有瘡未瘥。煎甘草熱湯淋洗。更以白藥子三兩。甘草一分。荊芥十穗。一處搗羅為末。干貼。如澡豆使之亦好。切忌房室事。動風發氣鹽醋料物等物。
只得吃淡粥。過一百日。
治大風疾。塗敷方
白話文:
斑蝥不能讓它入口和眼睛。如果臉上有小尖的瘡癗子,不能用斑蝥。反而以熟艾草加入少許膽礬。用紙張搗杵成釵股大小的艾炷,灸之。每個灸一炷。如果手腳上下有瘡未癒合,用甘草煎煮熱湯淋洗。再用白藥子三兩、甘草一分、荊芥十穗,一處搗羅為末。乾敷貼上。像澡豆大小的效果纔好。切忌房事、動風發氣、鹽醋料物等物。
磁石(煅醋淬),玄精石(研),禹餘糧(煅醋淬),陽起石(研),礜石(研),代赭(煅研),金星石(研),銀星石(研各一兩以上八味並用鹽泥固濟以四斤熟火簇定候通赤取出去泥乘熱杵碎為末),水銀,膩粉(二味同於漆碗內研令無星子各半兩)
白話文:
-
磁石(先經過煅燒,再用醋淬火)
-
玄精石(研磨成粉)
-
禹餘糧(先經過煅燒,再用醋淬火)
-
陽起石(研磨成粉)
-
礜石(研磨成粉)
-
代赭(先經過煅燒,再研磨成粉)
-
金星石(研磨成粉)
-
銀星石(研磨成粉,以上八味藥材,各取一兩以上,用鹽泥和好,固定在四斤重的熟火上,煅燒至通紅,取出後除去泥塊,趁熱研碎成粉)
-
水銀
-
膩粉(將水銀和膩粉同置於漆碗中研磨,直至無顆粒狀,各取半兩)
上一十味。每用前藥末二錢匕。及水銀膩粉二錢匕。研大麻子三合。麻油一兩半。生絹取汁。調塗身體。以藥末盡為度。鋪油單襯臥。以被覆出汗。及轉下惡物為度。未轉再塗。轉即服補藥。在後。
白話文:
上述十味藥材。每次使用之前方的藥末二錢匕。加上水銀膩粉二錢匕。研磨成大麻子三合。加入麻油一兩半。取生絹的汁液。調和塗抹在身體上。以藥末塗完為準。鋪上油單子作為襯墊躺下。用被子蓋住直到出汗。或將惡物瀉出為止。如果沒有瀉出,則再次塗藥。當瀉出後,服用補藥。補藥在後方。
治大風癩病凝水石塗方
凝水石(研為細末四兩),水銀(四兩),膩粉(一兩)
白話文:
治療大風癩病的藥方:凝水石(磨成細粉四兩),水銀(四兩),膩粉(一兩)。
上三味滴水。研如薄泥。臥病人於密室。先將一半藥遍身塗之。除咽喉心上不塗。以兩手摩令極熱。次夜更將余藥准前塗摩。或當夜。或次日。臟腑取下惡物。但吃溫補藥。忌一切動風物。一月皮膚復舊。兩月眉睫生。甚者半歲必再發。准前用藥。則永安也。
治大風疾塗藥後轉服補藥。異功散方
白話文:
取三種藥,點滴數滴水,研磨成薄泥狀。把病人安置在密閉的房間,先將藥塗滿病人全身,除了咽喉和心臟以外。用雙手按摩,直到身體發熱。第二晚,再用剩下的藥物依照前晚的方法塗抹按摩。當晚或隔天,就會排出臟腑中的毒素。病人只需要服用溫補藥物,並忌食一切可能引起風動的物品。一個月後,皮膚將會恢復原狀。兩個月後,眉毛和睫毛會重新長出來。病情嚴重的患者,可能會在半年後復發。此時,依照上述方法用藥,即可痊癒。
天麻(酒漬焙),赤箭,松黃,鬼臼,安息香(研),羌活(去蘆頭),款冬花,楓香脂(研),天蓼花,側柏葉,蒼耳(各一兩),苦參(一兩半),何首烏(炮去黑皮),細辛(去苗葉),防風(去叉),蔓荊實(去浮皮),藁本(去苗土),牛膝(切焙),地骨皮(去土),甘草(炙銼),乳香(研),天門冬(去心焙),麥門冬(去心焙),丹砂(研),萆薢,木香,虎骨(酒炙),當歸(切焙),天南星(炮),乾蠍(炒),烏蛇(酒浸去皮骨炙),白花蛇(酒浸去皮骨炙),麻黃(去根節),雄黃(研),附子(炮裂去皮臍),芎藭,白殭蠶(直者炒),桂(去粗皮),雞舌香(研各半兩)
白話文:
天麻(用酒漬過後焙乾)、赤箭、松脂、鬼臼、安息香(研磨成粉)、羌活(去除蘆頭)、款冬花、楓香脂(研磨成粉)、天蓼花、側柏葉、蒼耳(各一兩)、苦參(一兩半)、何首烏(炮製去除黑皮)、細辛(去除苗葉)、防風(去除叉)、蔓荊實(去除浮皮)、藁本(去除苗土)、牛膝(切片焙乾)、地骨皮(去除泥土)、甘草(炙烤後切碎)、乳香(研磨成粉)、天門冬(去除芯焙乾)、麥門冬(去除芯焙乾)、丹砂(研磨成粉)、萆薢、木香、虎骨(用酒炙烤)、當歸(切片焙乾)、天南星(炮製過)、乾蠍(炒過)、烏蛇(用酒浸泡後去除皮骨焙乾)、白花蛇(用酒浸泡後去除皮骨焙乾)、麻黃(去除根節)、雄黃(研磨成粉)、附子(炮製裂開去除皮臍)、芎藭、白殭蠶(直的炒過)、桂皮(去除粗皮)、雞舌香(研磨成粉,各半兩)。
上三十九味。搗研為散。入雲母粉六兩研。和勻。每服一錢半匕。臘茶或米飲調下。日三服。
治大風癩病。婁金丸方
白話文:
將上述三十九種藥材搗碎研磨成粉末,加入六兩雲母粉混合均勻。每次服用一錢半,用臘茶或米湯調服,一日三次。
此方用於治療大風癩病,名為婁金丸。
金箔(五十斤研),牛黃(研),麝香(研),龍腦(研),白附子(炮),天竺黃(各半兩),人參,白芷,細辛(去苗葉),芎藭,天南星(生用各三分),天麻,白花蛇(酒浸取肉炙),防風(去叉各一兩半),黃耆(銼),白殭蠶,藁本(去苗土),羌活(去蘆頭),麻黃(去根節),白茯苓(去黑皮),犀角(銼),羚羊角(銼),芍藥,甘草(炙各一兩),甘菊(三兩)
白話文:
-
金箔(研磨成粉,50斤)
-
牛黃(研磨成粉)
-
麝香(研磨成粉)
-
龍腦(研磨成粉)
-
白附子(炮製)
-
天竺黃(各半兩)
-
人參
-
白芷
-
細辛(去除根和葉)
-
芎藭
-
天南星(生用,各三分)
-
天麻
-
白花蛇(浸泡在酒中,取出肉並烤乾)
-
防風(去除分叉,各一兩半)
-
黃耆(切碎)
-
白殭蠶
-
藁本(去除根和泥土)
-
羌活(去除蘆頭)
-
麻黃(去除根和節)
-
白茯苓(去除黑皮)
-
犀角(切碎)
-
羚羊角(切碎)
-
芍藥
-
甘草(烤製,各一兩)
-
甘菊(三兩)
上二十五味。搗研為細末。別用生地黃自然汁二升。蜜半斤。酒一升。酥三分。慢火同煎成膏。放冷和藥末令勻。丸如雞頭大。每服三丸細嚼。茶酒任下。
治諸癩膿潰。體虛氣熱。營衛不清。風鼓於脈。茯苓丸方
白話文:
以上二十五味藥材,搗成細末。另外,準備生地黃的天然汁液二升、蜂蜜半斤、酒一升、酥三分。將這些材料一起慢火煎成膏狀,待冷卻後與藥粉混合均勻。把藥膏搓成雞頭大小的丸子。每次服用三丸,細細咀嚼。送服時可搭配茶或酒。
白茯苓(去黑皮),石斛(各一兩半),人參,蒺藜子(炒去角),羚羊角(鎊屑),枳殼(去瓤麩炒),五加皮(各一兩),酸棗仁,五味子(各一兩半),菟絲子(酒浸一宿別搗焙三兩),雲母粉(二兩),黃耆(細銼),防風(去叉),細辛(去苗葉),獨活(去蘆頭),杜仲(去粗皮炙銼一兩),鹿角膠(炙燥二兩),檳榔(煨銼二兩),天雄(炮裂去皮臍一枚),續斷(銼焙二兩),澤瀉,當歸(銼焙一兩半),熟乾地黃(焙三兩),甘草(炙一兩),肉蓯蓉(酒浸去皴皮一兩半)
白話文:
白茯苓(去除表面的表皮),石斛(各一兩半),人參,蒺藜子(炒熟後去除角),羚羊角(研磨成碎屑),枳殼(去除瓤麩後炒熟),五加皮(各一兩),酸棗仁,五味子(各一兩半),菟絲子(用酒浸泡一夜後分別搗碎並烘焙,三兩),雲母粉(二兩),黃耆(細緻研磨),防風(去除分叉),細辛(去除苗葉),獨活(去除蘆頭),杜仲(去除粗皮後炙烤並研磨,一兩),鹿角膠(炙烤乾燥,二兩),檳榔(煨烤並研磨,二兩),天雄(炮製後裂開去除皮和肚臍,一枚),續斷(研磨並烘焙,二兩),澤瀉,當歸(研磨並烘焙,一兩半),熟乾地黃(烘焙,三兩),甘草(炙烤,一兩),肉蓯蓉(用酒浸泡去除皺皮,一兩半)
上二十五味。搗羅為末。煉蜜丸如梧桐子大。每服三十丸。空腹煎棗湯下。日二服。
治大風疾及諸風疾。神應酒方
白話文:
以上25種藥材,搗碎研磨為末。煉製成蜜丸,大小如梧桐子。每次服用30丸,空腹時用煎棗湯送服,每日服用兩次。
茵芋(炙),附子,天雄(並生用去皮臍),丹參,蜀椒(去目並閉口炒出汗),躑躅花,甘草(炙),石菖蒲,桂(去粗皮),乾薑(生用),烏頭(生用去皮臍),獨活(去蘆頭),地骨皮,秦艽(去苗土),防風(去叉),芎藭,人參,當歸,白芷,藁本(去苗土),生乾地黃(各二兩),白蘚皮,欒荊(炙各二兩)
白話文:
生熟地黃各二兩,熟附子、草烏、天雄(都用帶根莖的帶皮生用)、丹參、花椒(去掉蒂,封口炒出汗)、忍冬花、熟甘草、石菖蒲、桂皮(去粗皮)、生薑、生烏頭(去掉皮和蒂)、獨活(去蘆頭)、生地骨皮、秦艽(去苗和泥土)、防風(去掉分叉)、川芎、人參、當歸、白芷、藁本(去掉根莖和泥土)、白蘚皮、欒荊(都用二兩熟的)
上二十三味。並細銼。以無灰酒二斗。密器中浸。經七日成。每日空腹飲半盞。漸漸加飲。每飲了。以飯三兩匙壓之。每飲一盞。即添一盞浸藥。藥味盡即止。忌熱肉面雞魚牛肉油膩果子陳臭豉汁等物。
治脾肺風毒攻頭面。皮膚生瘡。成大風疾。紫參散方
白話文:
將上述的二十三味藥材全部細細研磨,用兩鬥無灰酒浸泡在密封的容器中,浸泡七天後即可飲用。要在空腹時飲用半杯,逐漸增加飲用的量。每次喝完藥,用三匙飯壓一壓。每次喝完一杯,就再添一杯浸泡藥材。藥效浸泡殆盡後即可停止服用。服用期間忌食熱肉、麵條、雞、魚、牛肉、油膩果品、陳臭豉汁等食物。
紫參,防風(去叉),蘹香子(微炒),苦參,何首烏(炒去黑皮),威靈仙(去苗土),天麻(各一兩),烏蛇,白花蛇(二蛇同酒浸七日和骨炙用各三兩),丹參,卷柏(各一兩),蒼朮(去皮炒三斤)
白話文:
-
紫參
-
防風(去掉分支)
-
蘹香子(稍微炒一下)
-
苦參
-
何首烏(炒掉黑皮)
-
威靈仙(去掉苗的泥土)
-
天麻(各一兩)
-
烏蛇、白花蛇(兩種蛇一起浸泡在酒裡七天,連同骨頭一起烤,各三兩)
-
丹參
-
卷柏(各一兩)
-
蒼朮(去皮炒三斤)
上一十二味。搗羅為散。更用胡麻子不計多少。先蒸熟。後入鍋炒焦為末。每胡麻子末一斤。入藥末三兩。一處拌勻。每服三錢匕。溫蜜水調下。日三服。吃藥三日後。覺渾身疼是效。及起止不得為驗。仍不得住藥。日三服。
治一切大風。瘡化為水。犀角丸方
白話文:
將上述十二味藥材搗碎成粉末。此外,準備適量的芝麻,先蒸熟,然後炒焦磨成粉末。每1斤芝麻粉中加入3兩藥粉,混合均勻。每次服用3錢,以溫熱的蜂蜜水送服。每天服用三 次。服用藥物三天後,如果感覺全身疼痛,則表示藥物有效。當疼痛停止時,表明藥物起效了。但不能立即停止服藥,仍需繼續每天服用三次。
烏犀角(屑一兩),升麻,黃芩(去黑心),防風(去叉),人參,當歸(切焙),黃耆(銼),乾薑(炮),黃連(去須),甘草(銼),梔子仁(各半兩),大黃(煨銼一兩),巴豆(去皮心炒研三十一枚)
白話文:
-
烏犀角(研磨成粉末,一兩)
-
升麻、黃芩(去除黑色種子)、防風(去除分叉)、人參、當歸(切片並烘烤)、黃耆(切碎)、乾薑(炮製)、黃連(去除須根)、甘草(切碎)、梔子仁(各半兩)
-
大黃(烘烤並切碎,一兩)
-
巴豆(去除外皮和種仁,炒熟並研磨成粉,三十一枚)
上一十三味。搗研為末。煉蜜和杵二三百下。丸如梧桐子大。每服三丸。溫湯下。以利三兩行為度。不利以意加之。
治癩疾神效丸方
白話文:
上面的十三種藥材搗研成粉末,用煉過的蜂蜜和杵搗二三百下,做成梧桐子般大小的藥丸,每次服用三丸,用溫熱的湯送服。以排出三到兩次的糞便為標準,如果沒有排出,可以酌情增加用量。
芎藭,羌活(去蘆頭各二兩),豬牙皂莢(五挺半生半炙),何首烏(炒去黑皮四兩),杏仁(湯浸去尖雙仁和皮研五十枚)
白話文:
芎藭、羌活(去除蘆頭,各兩)、豬牙皁莢(五個半生半熟)、何首烏(炒去黑色外皮,四兩)、杏仁(用熱水浸泡去除尖端,研磨成粉)五十粒。
上五味。除杏仁外。搗羅為末。膩粉半兩。(此粉須是得水銀真粉則效尋常賣者多是礬粉)與杏仁同研極細。用白羯羊肉四兩。薄切作大片。先鋪線子。次鋪肉。將上件藥裹了。用線緊繫定。入銀器內煮。(不可犯鐵器)約用水一大碗。於藥四面各余兩指許水。方可用碗合定。
白話文:
把五大味藥(除了杏仁外)搗成碎末,加入半兩膩粉。(這種膩粉必須是含有水銀的真粉才會有效,一般賣的膩粉大多是礬粉)和杏仁一起研磨至極細。使用四兩白羯羊肉,切成薄片,做成大片。先鋪一層線子,再鋪一層肉,把藥粉裹在肉片中,用線緊緊繫好。放入銀器中煮(不要碰觸鐵器),大約加水一大碗,藥的四面各留兩指寬的水位。才能用碗蓋蓋好。
煮候泣盡水。去線子不用。和肉杵三五千下。丸如梧桐子大。每服五丸。黑參湯下。日三服。初服五丸。後逐日每服加五丸。加至五十丸。卻逐日每服減五丸。減至五丸止。次服補藥。初服藥至第五七日。頭痛牙縫中出涎。是效。服藥後。只得吃淡粥。候服補藥。以次吃淡飯。
須是忌房室半年。
補藥地骨皮散方
白話文:
將藥材煮至不再流出水分。去掉藥渣不用。把藥材和肉一起搗碎至三千至五千下。丸藥如梧桐子那般大。每次服用五丸,用黑參湯送服。每日三次。服用丸藥的開始只需要服用五丸,之後每天每次服用丸藥的數量增加五丸。增加至五十丸。隨後每服用一次就減少五丸,減少至五丸停止服用丸藥。接著服用補藥。開始服藥後至第五或第七日,頭痛且牙縫中流出涎液,這是藥效的表現。服用丸藥後,只能吃清淡的粥。等到服用補藥時,可以開始吃清淡的飯。
地骨皮(去土),白蒺藜(炒),苦參,蒼耳,原蠶砂(微炒黃),人參,細辛(去苗葉),白茯苓(去黑皮),山梔子(炒香),山茱萸(湯浸去浮者微炒),小荊子(各半兩),卷柏(一兩),蔓荊實(一兩),丁香(三錢),木香(三錢)
白話文:
-
地骨皮(去除泥土)
-
白蒺藜(炒熟)
-
苦參
-
蒼耳
-
原蠶砂(微炒至黃色)
-
人參
-
細辛(去苗葉)
-
白茯苓(去除黑皮)
-
山梔子(炒香)
-
山茱萸(用湯浸泡,去除浮渣,微炒)
-
小荊子(各半兩)
-
卷柏(一兩)
-
蔓荊實(一兩)
-
丁香(三錢)
-
木香(三錢)
上一十五味。搗羅為散。每服一錢匕。煎水調下。如人行十里一服。欲治此病。須先擇密室不透風者。然後服此藥。服至五七日。頭不痛無動靜者。不可療。若服此藥。頭痛以次渾身疼痛。則必愈之兆。以次齒縫中涎出。則牙齒俱動。須是服粥。不可食硬物。至四十五日。可全愈也。
白話文:
上列十五味藥材。搗成粉末。每次服用一錢。用煎好的水調服。像人走路,走了十里左右就服用一次。想要治療此病。必須先選擇密閉不透風的房間。然後纔可以服用此藥。服用到五七天。頭不痛,沒有動靜的患者。無法治療。如果服用此藥。頭痛逐漸蔓延到全身疼痛。那麼一定是有好轉的徵兆。接下來,牙縫中有口水流出。那麼牙齒就會動搖。必須喝粥。不能吃硬的食物。服用到四十五天。就可以痊癒了。
若涎出則從足小指病退。漸漸至身俱病退。如是涎出。大便必秘。秘則可服大黃之類藥疏之也。其補藥若服盡一料。可更服一料無妨。既服藥。亦須令人常看。人性急。嫌牙縫中涎濁妨飲食。及渾身疼痛不能忍耐。乃自殘者也。欲治此病。必須自九月以後。二月以前可也。
白話文:
如果口水流出,從腳趾開始,疾病就會開始消退。漸漸地,全身的症狀都會消退。這樣流口水,大便一定會便祕。便祕了可以服用大黃之類的藥來通便。補藥如果服用完了一劑,仍可服用另一劑,沒有問題。服藥後,也需要讓別人隨時注意觀察。人如果性子急,嫌牙縫中的口水妨礙飲食,及渾身疼痛,忍耐不了。就會自殘。想要治療這個病,必須從九月以後到二月以前。
治大風癩疾癰疽。骨肉脫敗。百節疼。眉落。身體㿇㿇痛癢。目痛煩躁。耳聾齒齲痔瘻。天雄散方
白話文:
用來治療嚴重的皮膚病、癰疽、膿腫、骨肉脫落、身體各處疼痛、眉毛脫落、全身瘙癢難忍、眼睛疼痛煩躁、耳朵失聰、牙齒蛀蝕、痔瘡和瘻瘡。
天雄散的藥方:
-
天雄
-
川烏
-
草烏
-
附子
-
羌活
-
防風
-
白芷
-
升麻
-
葛根
-
當歸
-
川芎
-
柴胡
-
荊芥
-
牛蒡子
-
蟬蛻
-
僵蠶
-
蜈蚣
-
蜘蛛
-
地龍
-
全蠍
天雄(炮裂去皮臍),細辛(去苗土),烏頭(炮裂去皮臍),莽草(炙),乾薑(炮各一兩),石南(炙),菖蒲,防風(去叉各二兩),白朮,獨活(去蘆頭各三兩)
白話文:
天雄(用炮裂去除皮以及臍帶的天雄):6 公克
細辛(去除根部泥土的細辛):6 公克
烏頭(用炮裂去除皮以及臍帶的烏頭):6 公克
莽草(炙過的莽草):6 公克
乾薑(各炮製過12公克):12 公克
石南(炙過的石南):12 公克
菖蒲:12 公克
防風(去除分叉的防風):12 公克
白朮:18 公克
獨活(去除蘆頭的獨活):18 公克
上一十味。搗羅為散。空腹溫酒調下三錢匕。日一服。
治一切癩病。黃靈先生天真百畏丸方
白話文:
取上述十種藥材,研磨成粉末。空腹時用溫熱的酒送服三錢。每日一次。
治療各類癩病。此方來自黃靈先生的「天真百畏丸」。
丹砂(研),水銀,桂末,乾薑末,烏頭末,菖蒲末,蜀椒末,藜蘆末,柏子仁(研膏各一兩)
白話文:
丹砂(研磨成粉末),水銀,桂皮末,乾薑末,烏頭末,菖蒲末,花椒末,藜蘆末,柏子仁(研磨成膏,各取一兩)。
上九味。再同研勻。先用醇酒二升。於銅器中。熬令減半。次下諸藥末。並膏。更添醇酒二升。攪令得所。丸如梧桐子大。每服三十丸。薄荷茶下。日三服。漸加丸數。三十日眉毛復生。又三十日複本也。
白話文:
以上九種材料,研磨均勻。先用醇酒二升,在銅器中熬製,直到酒液減半。然後加入研磨好的藥材和膏狀物,再加入醇酒二升,攪拌均勻。丸成梧桐子大小,每次服用三十丸,用薄荷茶送服。每天三次,逐漸增加丸數。服用三十天,眉毛會重新長出。再服用三十天,頭髮也會恢復。
治一切癩病。風瘙瘡癬。遍身瘙癢。百節疼痛。眉毛墮落。眥爛耳聾。四肢𤸷痹。百神散方,天雄(炮裂去皮臍),附子(炮裂去皮臍),茵芋(炙),躑躅,細辛(去苗葉),烏頭(炮裂去皮臍),乾薑(炮),菖蒲,甘草(炙),石南葉(各一兩),防風(去叉),白朮,獨活(去蘆頭各二兩)
上一十三味。搗羅為散。每日空心。溫酒下四錢匕。日再服。
治大風癩疾。黃耆丸方
白話文:
治療各種皮膚病、風濕瘙癢、皮膚癬、全身瘙癢、關節疼痛、眉毛脫落、眼睛裂傷、耳聾、四肢麻木的方劑。
藥方:
-
天雄(炮裂去皮臍):1兩
-
附子(炮裂去皮臍):1兩
-
茵芋(炙):1兩
-
躑躅:1兩
-
細辛(去苗葉):1兩
-
烏頭(炮裂去皮臍):1兩
-
乾薑(炮):1兩
-
菖蒲:1兩
-
甘草(炙):1兩
-
石南葉:1兩
-
防風(去叉):2兩
-
白朮:2兩
-
獨活(去蘆頭):2兩
用法:將所有藥材研磨成粉末,加入適量的蜂蜜或水混合,並在患處塗抹即可。
黃耆(銼),防風(去叉),丹參,白朮,白茯苓(去黑皮),芎藭,山梔子,赤芍藥,枳殼(去瓤麩炒),細辛(去苗葉各一兩半),大腹(銼一兩三分),升麻,秦艽(去苗土各二兩),蒺藜子(炒去角),獨活(去蘆頭),苦參(各三兩)
白話文:
黃耆(切碎),防風(去除枝叉),丹參,白朮,白茯苓(去除黑皮),川芎,山梔子,赤芍藥,枳殼(去除瓤麩後炒製),細辛(去除根部和葉子,各取一兩半),大腹皮(切碎,取一兩三分),升麻,秦艽(去除根部和泥土,各取二兩),蒺藜子(炒熟後去除角),獨活(去除蘆頭),苦參(各取三兩)
上一十六味。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。空腹煎枳殼湯下二十丸。日再。
治大風癩疾。丹參散方
白話文:
以上十六味藥材,搗碎成粉末,用蜂蜜和成丸劑,每粒藥丸的大小如梧桐子一般。空腹時,用煎煮過的枳殼湯送服二十粒藥丸,每天服用兩次。
丹參(銼炒令黑黃六兩),蒼耳(銼四兩),威靈仙(去苗土),仙靈脾,玄參,人參(各二兩),沙參,紫參,甘草(一兩生銼),羌活(去蘆頭三分),獨活(去蘆頭各一兩),黃芩(去黑心半兩)
白話文:
丹參(切碎並炒至黑黃色,六兩),蒼耳(切碎,四兩),威靈仙(去除莖葉和土壤),仙靈脾、玄參、人參(各二兩),沙參、紫參、甘草(一兩生甘草,切碎),羌活(去除蘆頭,三分),獨活(去除蘆頭,各一兩),黃芩(去除黑色部分,半兩)。
上一十二味。搗羅為散。食後溫熟水。調服三錢匕。臨臥時再服。若五心無瘡。目不斷瞳仁在。鼻梁不塌。服之一月便瘥。
白話文:
將以上十二種藥材搗碎成粉末。飯後用溫熱的水調和三錢服下。睡覺前再服一次。如果手掌、腳掌、心口、鼻尖、耳朵都沒有潰瘍,眼睛沒有斷續的瞳孔,鼻樑沒有塌陷,服用一個月就能痊癒。
治營氣不清。久風入脈。因而成癩。鼻壞色敗。皮膚癢潰。服黃精法
黃精根(去皮洗淨二斤)
上一味。日中曝令軟。內粟米飯甑中同蒸之。二斗米熟為度。不拘時服。
治大風疾。蓖麻煎丸方
白話文:
治療營氣不清,久風入脈,導致皮膚生癩,鼻子色澤暗淡,皮膚瘙癢潰爛。服用黃精的方法:取黃精根兩斤,去皮洗淨,於中午曝曬至柔軟,放入裝滿兩斗米的蒸籠中一同蒸熟,不限時間服用。此法亦可治療大風疾。
蓖麻子(去皮十兩),黃連(去須五兩二味細銼以水一斗同煮令水盡控幹不用黃連將蓖麻子細研為膏),九節,菖蒲(三兩),白附子(一兩)
白話文:
蓖麻子(去掉外皮,十兩)、黃連(去掉花梗,五兩),兩種藥材切細後,加入一斗水煮至水完全乾掉,把黃連去掉,將蓖麻子研磨成膏狀。另外,加入九節菖蒲(三兩)和白附子(一兩)。
上四味。除前膏外。搗羅為末。入蓖麻膏中拌勻。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服三十丸。薄荷茶下。日三服。
治風疾瘥後。肌肉𤸷痹。遍體瘡癬。或癮疹瘙癢。摩風膏方
白話文:
將以上四種藥材,除了龍骨、牡蠣以外,搗碎成粉末,混入蓖麻膏中攪拌均勻,再加入煉製過的蜂蜜和成藥丸,藥丸的大小如梧桐子一般。每次服用三十丸,用薄荷茶送服,每天服用三次。
防風(去叉),羌活(去蘆頭),芎藭,白蘞,細辛(去苗葉),蜀椒(去目併合口者炒出汗)當歸(切焙),躑躅花(各三分),白芨,丹參,苦參,玄參,桂(去粗皮),附子(去皮臍),烏頭(去皮臍),杏仁(去皮尖雙仁),皂莢(去黑皮),莽草(各一分)
白話文:
防風(去掉分叉的枝莖),羌活(去掉蘆葦頭),芎藭,白蘞,細辛(去掉莖葉),蜀椒(去掉眼睛併合、嘴巴閉合的,炒出汗),當歸(切片烘焙),躑躅花(各取三分),白芨,丹參,苦參,玄參,桂皮(去掉粗糙的外皮),附子(去掉外皮和肚臍),烏頭(去掉外皮和肚臍),杏仁(去掉外皮、尖端和雙仁),皁莢(去掉黑色外皮),莽草(各取一分)。
上一十八味。細銼。以米醋一升拌勻。三宿後。以火微炒令乾。用臘月豬脂二斤。再以文武火煎一日。常小沸。莫令火急。以綿濾去滓。於瓷瓶內盛。忽令水汙。如臘月煎可留十年。每用以少許點於手上。於患處摩令熱透。
白話文:
以上十八味藥材,細細銼成粉末。加入一升的米醋攪拌均勻。放置三晚後,用小火慢慢翻炒至乾燥。再加入二斤臘月豬脂,用文火與武火交替煎熬一天。要保持藥物經常微微沸騰,不要讓火太急。用棉布過濾掉渣滓,將藥液盛放在瓷瓶中。如果不小心讓水汙染了藥液,只要在臘月煎熬可以保存十年。每次使用時,取少許點在手上,塗抹在患處直至熱透。
治一切熱毒風。惡瘡遍體。膿水臭爛。漸成大風。浸洗方
生地黃(銼十五斤),黃連(銼一斤),苦參(銼二斤),甘草(銼一斤)
白話文:
治療所有熱毒風症,惡性瘡癬遍布全身,膿水腥臭腐爛,逐漸轉為嚴重風症的浸泡藥方:
生地黃(切碎,十五斤),黃連(切碎,一斤),苦參(切碎,二斤),甘草(切碎,一斤)。
上四味。於大鍋內。用水七石。煎取四石去滓。以浴斛盛。周迴以煻灰火暖。莫令冷。從朝服治風丸散。及飽飯後。入斛內渾身浸之。至日晚即出。洗身上瘡膿水令淨。才出便須以摩風膏揩摩。甚者只一兩度浸瘥。
白話文:
這四種藥材要放入大鍋內,加七石水煎煮,煎取四石藥液,過濾掉渣滓,再倒入浴桶中。用溫暖的灰火把浴桶環繞起來,不要讓水冷掉。從早上服用治療風病的藥丸藥散,並且在吃飽飯後,全身浸泡在浴桶中,直到晚上再出來。洗淨身上瘡口膿水的同時,也要將藥膏擦拭在患處。病症嚴重的,只浸泡一兩次就會痊癒。
治大風疾。洗浴方
浮萍草
上一味。濃煎湯。洗浴。日再。
又方
上以葛葎蔓一束許。濃煮汁洗。
白話文:
治療嚴重的風病。洗浴方法:
使用浮萍草。
取上述藥材,煎煮成濃湯,用來洗浴,每日兩次。
另一個方法:
取約一束的葛藟藤,煎煮成濃汁,用來洗浴。