北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一十八 (6)

回本書目錄

卷第一十八 (6)

1. 大風出蟲

論曰蟲。動物也。皆風之所化。風入五臟。化生五蟲。則成五癩。入肝其蟲青。入心其蟲赤。入脾其蟲黃。入肺其蟲白。入腎其蟲黑。四蟲皆可治。惟黑蟲為難療。或所傷未深。專意治之。亦有瘥者。

白話文:

古人說,寄生蟲都是動物,它們都是風氣所變化的。風氣進入五臟,就會變成五種寄生蟲,形成五種癩病。風氣進入肝臟,寄生蟲呈現青色;進入心臟,寄生蟲呈現紅色;進入脾臟,寄生蟲呈現黃色;進入肺臟,寄生蟲呈現白色;進入腎臟,寄生蟲呈現黑色。除了黑色的寄生蟲之外,其他四種寄生蟲都可治癒。黑色的寄生蟲最難治療。有些人病情比較輕,全力搶救,也能夠治癒。

治大風疾。五臟生五蟲。五蟲者。各隨五臟之色。惟黑蟲為難治。當先服藥出蟲。以驗其色。阿魏雷丸散

白話文:

治療大風病:五臟生成五種寄生蟲,五蟲的顏色分別與五臟相應。唯有黑色寄生蟲最難治療,應先服藥讓寄生蟲排出體外。藉以驗明寄生蟲的顏色。

阿魏(生研一分),雷丸(生用三分),雄黃(研半兩),丹砂(研),滑石(研),石膽(研各一分),硝石(研半兩),白蘞(銼),犀角(鎊各一分),牛黃(研半兩),斑蝥芫青(各二十枚與糯米同炒去翅足不用米),紫石英(研半兩)

白話文:

  • 阿魏(生研,一分)

  • 雷丸(生用,三分)

  • 雄黃(研,半兩)

  • 丹砂(研)

  • 滑石(研)

  • 石膽(研,各一分)

  • 硝石(研,半兩)

  • 白蘞(銼)

  • 犀角(鎊,各一分)

  • 牛黃(研,半兩)

  • 斑蝥、芫青(各二十枚,與糯米同炒,去除翅足,不用米)

  • 紫石英(研,半兩)

上一十三味。搗羅為散。每服一錢匕。空腹溫酒調下。飢即食小豆羹飯為良。慎勿多食。但半飽即止。常宜覺飢。若食飽蟲出遲也。日晡腹空時。更服一錢。若覺小便似淋痛。不問早晚。即更服一錢。大飢即食。若覺欲小便似痛澀。即就一器中尿。尿出看之。其蟲或如爛筋狀。各逐其臟。辨蟲色也。

白話文:

將上面所述的藥物搗成散劑,每次服用一匙,空腹時用溫酒送服,肚子餓的時候吃一份小米湯飯,最好不要吃太多,只要吃半飽就好,要常常感到肚子餓。如果吃飽了,蟲子會出來得較慢,每天傍晚肚子空的時候,再服一匙。如果感到小便時疼痛,不分早晚,馬上再服一匙。肚子餓了就吃東西。如果感到要小便,但又有疼痛和澀痛的感覺,馬上找一個容器來排尿,把尿排出來之後觀察一下,蟲子可能像腐爛的筋一樣,每種蟲子的種類由器官與顏色來辨別。

治大風癩。於瘡內取風毒涎。殺諸癩蟲。塗敷。雄黃散

雄黃,白礬,紫石英石英馬牙硝,大陰玄精石,金星石,銀星石(各一兩)

白話文:

雄黃,白礬,紫石英,石英,馬牙硝,大陰玄精石,金星石,銀星石(各60克)

以上八味。同搗研為細末。入瓷閤中。用白土紙筋泥固濟。火燒通赤。以濕土蓋罯。來日取出。於淨濕地上用紙襯瓷合。出火毒三複時。時灑地上令濕後。再研。以生麻油調塗患處。

白話文:

以上八味藥,全部搗碎研磨成細末。放入瓷盒中,用白土紙筋泥密封好。用火燒到通紅。然後用濕土蓋住瓷盒。第二天取出,放在乾淨的濕地上,用紙墊著瓷盒。讓瓷盒中的火毒散發出來,重複三次。然後灑水在地面上,讓地面濕潤後。再研磨藥粉。用生麻油調和藥粉,塗抹在患處。

治大風癩殺蟲。麥飯石散方

麥飯石,陽起石禹餘糧石,紅皮石,密陀僧不灰木(各一兩),蒲黃(微炒),石灰(風化者),定州細瓷末(各半兩),砒霜(一錢研),鉛丹(研),青鹽(研),亂髮灰(各一兩),水銀,膩粉(各三錢)

白話文:

麥飯石、陽起石、禹餘糧石、紅皮石、密陀僧、不灰木(各一兩),蒲黃(微炒),石灰(風化者),定州細瓷末(各半兩),砒霜(一錢研),鉛丹(研),青鹽(研),亂髮灰(各一兩),水銀,膩粉(各三錢)。

上一十五味。同研令細。以不見水銀星子為度。每以生麻油調塗患上。有風毒膠涎出為度。不過一月效。

治大風癩熏出蟲。熟艾方

艾葉(別揉令熟),砒霜(研),水銀(與雄黃同研),膩粉(研),硫黃(研),丹砂(研),阿魏(酒化去沙石面和作餅炙),附子(炮裂去皮臍搗),雄黃(研細入水銀點醋再研令星子盡始入膩粉砒霜硫黃丹砂同研各一兩),麝香(研半兩),豬牙皂莢(一斤去皮子別為末)

白話文:

艾葉(不要揉搓,使其溫熱),砒霜(研磨成粉),水銀(與雄黃一起研磨成粉),膩粉(研磨成粉),硫黃(研磨成粉),丹砂(研磨成粉),阿魏(用酒化開,去除沙子和石子的表面,做成餅狀炙烤),附子(用火炮裂,去除皮和肚臍,搗碎),雄黃(研磨成細粉,加入水銀和醋,再研磨直到顆粒完全消失,然後加入膩粉、砒霜、硫黃、丹砂,各一兩,一起研磨),麝香(研磨成粉,半兩),豬牙皁莢(一斤,去除皮和籽,另行研磨成粉)

上一十一味。除艾葉皂莢別搗為末外。併合和細研。用紙四張。先布艾。次滲皂莢末。又次滲諸藥末。卷刀切如餅餤。著碗內燒。以小木甑子籠碗。以衣襯四邊。坐於上熏。以衣被遮壅定。不令透出氣。熱悶即俯伏。

白話文:

以上十一種藥材,除了艾葉和皁莢分別搗碎成末外,其餘藥材一起混合研細研。用四張紙,先鋪上艾葉,再撒上皁莢末,再撒上其他藥末。將藥材捲起來切成餅狀,放在碗裡燒。用一個小木甑子籠住碗,用衣服圍住四邊,然後坐在上面燻蒸。用衣服和被子遮蓋嚴實,不讓氣體透出。感到悶熱後就俯伏下來。

治大風癩。出五蟲。獨活散

獨活(去蘆頭三分),雄黃(研半兩),青黛(研一分),麻黃(去節先煎掠去沫焙乾半兩),水銀(一分與丹砂雄黃點醋同研以水銀星子盡為度),阿魏(生研入一分),雷丸(炮),丹砂(研),滑石(搗研各半兩),石膽(研),牛黃(研),紫石英(研各一分),斑蝥(四十枚與糯米同炒去翅足米不用),芫青(四十枚與糯米同炒熟去翅足米不用)

白話文:

獨活(去掉蘆頭的三分之一),雄黃(研磨成半兩),青黛(研磨成一分),麻黃(去掉節先煎煮,去除泡沫焙乾成半兩),水銀(一分與丹砂、雄黃、醋一起研磨,以水銀星子全部消失為度),阿魏(生研入一分),雷丸(炮製),丹砂(研磨),滑石(搗研各半兩),石膽(研磨),牛黃(研磨),紫石英(研磨各一分),斑蝥(四十枚與糯米同炒,去除翅足,米不用),芫青(四十枚與糯米同炒熟,去除翅足,米不用)

上一十四味。搗研為細散。每服一錢匕。空心溫酒調下。不得飽食。晚更服。當有蟲從小便中出。或當日。或三四日至十日方出。若瀉出赤蟲。如爛櫻桃。或如豆麥。或瀉出黃蟲似黃涕。青蟲似青菜汁。白蟲似馬尾。蟲遇藥氣即死。或隨大便下。唯黑蟲如豆豉汁。此為難治。

白話文:

以上十四味藥物搗碎研磨成細散。每次服用一錢匕。空腹時用溫酒送服。不可飽食。晚上再服一次。服用後小便中將會排出蟲子。有時當天排出,有時三四天到十天後才排出。若排出紅色蟲子,如爛櫻桃。或像豆子或麥子。或排出黃色蟲子,似黃鼻涕。青色蟲子,似青菜汁。白色蟲子,似馬尾。蟲子遇到藥氣就會死亡。或隨大便排出。唯獨黑色蟲子如豆豉汁,這種最難治癒。

治大風癩疾。下癩蟲。黑虎丸

天靈蓋(塗酥炙三兩),蝦蟆(去腹中物炙乾塗酥再炙一枚),麝香(研一分),桃仁(湯去皮尖雙仁炒三兩),雄黃(研二兩),人中白(研二兩),杏仁(湯去皮尖雙仁炒六兩)

白話文:

天靈蓋(用三兩酥塗抹,炙烤),蝦蟆(去除腹中的東西,烤乾後塗抹酥,再烤一個),麝香(研磨一分),桃仁(用湯去除外皮和尖端,雙仁炒三兩),雄黃(研磨二兩),人中白(研磨二兩),杏仁(用湯去除外皮和尖端,雙仁炒六兩)

上七味。搗研為末。再研勻。煉蜜為丸。如梧桐子大。空心日午用蕪荑湯下二十丸。至三十丸。

白話文:

把以上所列的七味藥材研磨成粉末,再研磨均勻。用蜂蜜煉製成丸劑,丸劑大小如梧桐子一般。在空腹且是正午的時候,用蕪荑湯送服二十顆藥丸。逐漸增至三十顆藥丸。

治大風癩疾。凡是鼻梁未折。服之蟲出無不愈。通神散

皂莢樹上獨生刺(無杈牙者),大黃(銼)

上二味。生用等分。搗羅為細散。每臨臥冷酒調服三錢匕。候來晨令病人於淨地上登溷。當取下黑身赤頭蟲。次服溫補風藥。候氣完復。再依前法更進。直候無蟲。即病根已除。不須服也。服藥時。慎勿語病人能取蟲。若知之則無驗。

白話文:

上述兩種藥材,以生藥等分搗羅為細散。每天晚上睡覺前,用冷酒調服三錢匕。等到第二天清晨,讓病人到乾淨的地方上廁所。應該會排出黑色身軀紅色頭部的寄生蟲。接著服用溫補風藥,等到氣血恢復正常。再依據前面的方法繼續服用,直到沒有寄生蟲為止。這時病根已經除掉,就不需要再服藥了。服藥期間,務必不要告訴病人能排出寄生蟲。如果他知道,就沒有效果了。