《聖濟總錄》~ 卷第一十八 (4)
卷第一十八 (4)
1. 惡風
論曰惡風者。皆五風厲氣所致也。風有青白赤黑黃之異。其毒中人五臟則生蟲。亦有五種蟲。生息滋蔓。入於骨髓。五臟內傷。形貌外應。故食肝則眉睫墮落。食肺則鼻柱倒塌。食脾則語聲變散。食腎則耳鳴如雷鼓之聲。心不受食。食心則為不可治。是故謂之惡風。
治惡風無問新久。四肢不仁。一身盡痛。頭目眩倒。口面喎僻。白朮散方
白話文:
所謂的「惡風」,都是由於五種帶有戾氣的風造成的。風有青、白、赤、黑、黃五種顏色。這些有毒的風侵入人體的五臟,就會產生五種蟲。這些蟲在體內滋生蔓延,甚至進入骨髓,導致五臟受到內傷,外貌上也有相應的變化。
如果蟲吃肝臟,就會導致眉毛和睫毛脫落;如果蟲吃肺臟,就會導致鼻樑倒塌;如果蟲吃脾臟,就會導致聲音改變、言語散亂;如果蟲吃腎臟,就會導致耳鳴,聲音像雷鳴鼓聲一樣;如果蟲吃心臟,心臟就不能正常運作。一旦蟲吃心臟,就已經無法治癒了。這就是所謂的「惡風」。
白朮(微炒),人參,秦艽(去苗土),當歸(切焙),天雄(炮裂去皮臍各三分),附子(炮裂去皮臍),烏頭(炮裂去皮臍各二兩),乾薑(炮裂一兩),蜀椒(去目並閉口者炒出汗一兩),防風(去叉),桂(去粗皮),防己(銼),萆薢(炒),白蘞,桔梗(去蘆頭炒),黃耆(細銼各二兩),山茱萸,麻黃(去根節先煮掠去沫焙乾用),茵芋(去粗莖),甘草(炙各三分),細辛(去苗葉半兩)
白話文:
白朮(微炒)、人參、秦艽(去掉苗土)、當歸(切片焙乾)、天雄(炮裂去除皮臍,各三分)、附子(炮裂去除皮臍)、烏頭(炮裂去除皮臍,各二兩)、乾薑(炮裂一兩)、蜀椒(去掉果目並將果口封閉,炒出汗一兩)、防風(去掉叉)、桂枝(去掉粗皮)、防己(銼碎)、萆薢(炒)、白蘞、桔梗(去掉蘆頭,炒)、黃耆(細銼,各二兩)、山茱萸、麻黃(去掉根節,先煮後掠去泡沫,焙乾使用)、茵芋(去掉粗莖)、甘草(炙,各三分)、細辛(去掉苗葉,半兩)
上二十一味。搗羅為散。每服二錢匕。溫酒調下。空心午時各一服。未效漸加服之。覺口唇𤸷痹。即減服之。
治惡風。殊聖散方
白話文:
以上二十一種藥材,研磨成粉末。每次服用兩錢,用溫酒調服。空腹和中午各服用一次。如果沒有效果可以逐漸增加劑量。若感到口唇麻木,應減少服用量。
治療感受惡風的病症,使用殊聖散的處方。
天麻,菖蒲(九節者米泔浸焙乾),何首烏,乳香(研),菊花,蔓荊實,威靈仙(去土),地骨皮,仙人骨,胡麻,防風(去叉),枳殼(去瓤麩炒),益母草,烏蛇(酒浸去皮骨炙),小荊子,蒼耳,苦參,丹參,沙參,人參,玄參,紫參,荊芥(各半兩)
白話文:
天麻、菖蒲(九節的用米泔水浸泡後,烘乾)、何首烏、乳香(研磨成粉)、菊花、蔓荊子、威靈仙(去除泥土)、地骨皮、仙人骨、胡麻、防風(去除枝椏)、枳殼(去除瓤麩炒香)、益母草、烏蛇(用酒浸泡後,去除皮骨,炙烤)、小荊子、蒼耳、苦參、丹參、沙參、人參、玄參、紫參、荊芥(各半兩)。
上二十三味。搗羅為散。每服二錢匕。溫酒調下。食前後各一服。隔宿先吃豬靨一枚。早晨並服三服。
治惡風。胡麻散方
白話文:
將上述二十三種藥材搗碎成粉末。每次服用約二錢的藥粉。將藥粉與溫酒混合後服用。早晚各服用一次。頭一晚睡前先吃一個豬頭肉或豬油脂。早晨再連續服用三劑藥。
胡麻(一升去浮者一半煮熟一半生用),天麻,乳香(研),何首烏,蒼耳,松花,角蒿,款冬花,克頗草,菖蒲,人參,苦參,玄參,沙參,丹參,威靈仙(去土各二兩),甘菊花(三兩),蔓荊實,紫參(二兩)
白話文:
胡麻(一升去掉浮在上面的,一半煮熟一半生用),天麻,乳香(研磨成粉),何首烏,蒼耳,松花,角蒿,款冬花,克頗草,菖蒲,人參,苦參,玄參,沙參,丹參,威靈仙(去除泥土,各二兩),甘菊花(三兩),蔓荊果,紫參(二兩)。
上一十九味。搗羅為散。每服二錢匕。溫酒調下。如病深。漸加至三錢匕。服至旬余。若覺遍身疼痛是效。
治惡風。五參散方
白話文:
以上十九味藥材,研磨成粉末。每次服用兩錢,用溫酒調服。如果病情嚴重,可以逐漸增加到三錢。服用十餘天後,如果感到全身疼痛,則表示藥物開始生效。
此方用於治療感受風邪。五參散方。
人參,沙參,丹參,玄參,苦參,木通(銼),蒺藜子(炒去角),烏蛇(酒浸去皮骨),乾蠍(去土),天麻,赤箭,何首烏(去黑皮),陳橘皮(湯浸去白焙各一兩),黃芩(去黑心半兩)原蠶蛾(一分)
白話文:
人參、沙參、丹參、玄參、苦參、木通(切碎)、蒺藜子(炒熟後去除角)、烏蛇(用酒浸泡後去除皮、骨)、乾蠍(去除泥土)、天麻、赤箭、何首烏(去除黑皮)、陳橘皮(用熱水浸泡後去除白色部分,各取一兩)、黃芩(去除黑色部分,取半兩)、原蠶蛾(一分)
上一十五味。並生用搗羅為散。每服三錢匕。熱茶調下。服及半料。即減服二錢匕。初服三日後。先覺頭項脊膂身上疼痛。乃藥力與病相擊也。當安臥兩復時許。即無事。如或身上有瘡腫。服藥一日後。便覺漸減。
治惡風。天麻散方
白話文:
上面十五種藥材混合一起搗碎成散末,每次服用三錢。以熱茶調服,服用到一半的劑量後減為二錢。服用後的前三日,會先感覺到頭部、頸部、脊背、四肢疼痛,這是藥力與病症互相作用的結果。這時應當安靜的臥牀休息片刻,就會恢復正常。如果身上有瘡腫,服用藥物後一天便會漸漸減輕。
天麻,防風(去叉),細辛(去苗葉),附子(炮裂去皮臍),藁本(去苗),烏蛇(酒炙用肉),羌活(去蘆頭),芎藭,菊花(未開者良),桂(去粗皮),麻黃(去根節先煎掠去沫焙乾),乾薑(炮裂),獨活(去蘆頭),甘草(炙),阿膠(炙令燥),白蘚皮(各半兩)
白話文:
天麻、防風(去除根鬚)、細辛(去除莖葉)、附子(焙裂去除皮和臍)、藁本(去除莖葉)、烏蛇(用酒炙烤,只取肉)、羌活(去除蘆頭)、芎藭、菊花(未盛開的最佳)、桂枝(去除粗皮)、麻黃(去除根節,先煎熬後撇去浮沫,焙乾)、乾薑(炮裂)、獨活(去除蘆頭)、甘草(炙烤)、阿膠(炙烤至乾燥)、白蘚皮(各半兩)
上一十六味。搗羅為散。每日空腹溫酒調服二錢匕。漸加至三錢匕。日二。春夏煎當歸酒調下。秋冬煎蒲黃酒調下。
治脾肺風。並惡風等疾。何首烏丸方
白話文:
以上十六味藥材,搗碎成粉末。每天空腹時,用溫酒調服二錢匙。逐漸增加至三錢匙。每天服用兩次。在春夏季,用當歸煎酒送服。在秋冬季節,用蒲黃煎酒送服。
何首烏,石菖蒲,荊芥穗,蒼耳,胡麻(炒各一兩),玄參,沙參,苦參,白花蛇(酒浸去皮骨炙),烏蛇(酒浸去皮骨炙各半兩)
白話文:
何首烏、石菖蒲、荊芥穗、蒼耳、胡麻(各炒一兩),玄參、沙參、苦參、白花蛇(以酒浸泡後,去除皮骨,炙烤製成),烏蛇(以酒浸泡後,去除皮骨,炙烤製成,各半兩)。
上一十味。搗羅為末。煉蜜和丸。梧桐子大。每服十丸。茶酒任下。如要作散。每服二錢匕。溫酒調下。不計時服。
治惡風。防己方
白話文:
以上十種藥材,搗碎研磨成細末,用蜜糖和成藥丸,每個藥丸的大小如同梧桐子。每次服用十丸,可以用茶或酒送服。如果要製成藥散,每次服用二錢匙,用溫酒調服,不限服用時間。
原蠶蛾(全者二十八枚炒),羊靨(二十八枚批開炙乾),豬靨(二十八枚如前炙),安息香犀角屑,沒藥(研),人參,甘草(炙銼),何首烏,大黃(銼炒),遠志(去心各一兩),角蒿蒲公草,蒼耳,地錦,益母草,土馬鬃,枸杞(自角蒿以下七味各一兩半治淨用黑豆蓋覆甑中蒸令黑豆軟熟不用黑豆將藥曝乾)
白話文:
將蠶繭(共二十八個全部炒過),羊臉頰(二十八個切開烘乾),豬臉頰(二十八個像前面那樣烘乾),安息香、犀牛角粉,沒藥(研磨),人參,甘草(烘烤切碎),何首烏,大黃(切碎烘烤),遠志(去掉內核各一兩),角蒿、蒲公英,蒼耳,地錦,益母草,土馬鬃,枸杞(自角蒿以下七味各一兩半,治淨後,用黑豆蓋滿蒸籠中蒸讓黑豆蒸到熟軟,不要黑豆,將藥材晾曬乾燥)
上一十八味。搗羅為末。入鵝梨汁。並煉蜜同和丸。如櫻桃大。每服一丸。不以時。米飲嚼下。
治惡風。白花蛇散方
白話文:
以上十八味藥材搗成細末,加入鵝梨汁,再加入蜂蜜混合製成丸藥,每個丸藥大小如櫻桃。每次服一丸,不拘時間,用米湯送服。
白花蛇(一條酒浸炙取肉用三兩),露蜂房(微炙),苦參(銼),防風(去叉),丹參,梔子仁,山芋(各二兩半),秦艽(去苗土一兩一分)
白話文:
-
白花蛇:一條,浸酒炙烤後取肉,用量三錢。
-
露蜂房:微烤。
-
苦參:切碎。
-
防風:去除分叉的梗。
-
丹參:兩錢半。
-
梔子仁:兩錢半。
-
山芋:兩錢半。
-
秦艽:去除根部和泥土,一兩一分。
上八味。搗羅為散。每日空心。用溫酒調下二錢匕。至三錢匕。日再。
治惡風。威靈仙散方
白話文:
以上八種藥材,研磨成粉末。每天早晨空腹時,用溫酒送服兩錢到三錢,一天兩次。
用於治療風邪引起的病症。威靈仙散方。
威靈仙(去土二兩),丹參(六兩),羌活(去蘆頭一兩),獨活(去蘆頭一兩),蒼耳(四兩)仙靈脾,玄參,人參,沙參(各二兩),紫參(一兩),甘草(一兩生用),黃芩(去黑心半兩)
白話文:
威靈仙(去除泥土二兩),丹參(六兩),羌活(去除蘆頭一兩),獨活(去除蘆頭一兩),蒼耳(四兩),仙靈脾,玄參,人參,沙參(各二兩),紫參(一兩),甘草(一兩生用),黃芩(去除黑心半兩)。
上一十二味。搗羅為散。食後臨臥。用溫熟水調下三錢匕。若身體無瘡。眼瞳仁不斷。鼻梁不塌。服之一月可瘥。
治肺臟風毒發作如癩。變成惡風證。蔓荊實散方
白話文:
以上列出的十二味藥材,搗碎成散狀。在飯後睡覺前,用溫熱的水服用三錢的劑量。如果身體沒有傷口,眼睛的瞳孔沒有斷裂,鼻樑沒有塌陷,服用一個月就可以治癒。
蔓荊實(揉去白皮生用四兩),胡麻(搗為末炒熟半兩),天麻(二兩),菊花(未開者良生用四兩),天南星(炮裂一兩),枸杞(生用四兩),苦參(搗取粉四兩)
白話文:
蔓荊子的果實(去除白色的外皮,生用四兩),胡麻(搗成粉末,炒熟半兩),天麻(二兩),菊花(未盛開的為佳,生用四兩),天南星(炮裂一兩),枸杞(生用四兩),苦參(搗取粉末四兩)。
上七味。搗羅為散。每服溫酒調下二錢匕。日三夜一。每服宜去食前後稍遠。恐藥食相犯。
治惡風。天蓼散方
白話文:
以上七種藥材。研磨成粉末。每次服用時,用溫酒調服兩錢。一天三次,夜晚一次。每次服用應與進食時間保持一定距離,以免藥物與食物相互影響。
治療風邪引起的病症。這是天蓼散的方子。
天蓼葉(焙乾一斤),天麻(三兩),何首烏(去黑皮酒炒),王不留行(微炒各二兩)
白話文:
-
天蓼葉(烘乾一斤)
-
天麻(三兩)
-
何首烏(去掉黑皮後,用酒炒)
-
王不留行(微炒,各二兩)
上四味。搗羅為散。每服二錢匕。以熱漿水調服。日三不計時。
治惡風。玉粉丸方
礬石(一兩研細),生炊餅劑(一枚)
上二味。和勻。卻作炊餅蒸熟。乘熱丸如梧桐子。每服三十丸。食後茶清下。
治惡風。並療諸風。勝玉散方
角蒿(五月採者去根九蒸九曝為末),胡麻(九蒸九曝為末)
白話文:
取四味藥材,搗碎成粉末,每次服用兩錢匕,用熱漿水調服,一天三次,不限時間。
將一兩研細的礬石和一枚生炊餅劑混合均勻,再做成炊餅蒸熟。趁熱將餅丸成梧桐子大小,每次服用三十丸,飯後用茶水送服。
取五月採收的角蒿,去掉根部,九蒸九曬後研磨成粉末;胡麻亦九蒸九曬後研磨成粉末。
上二味。每一料用角蒿末一斤。胡麻末半斤。更入乳香一兩。別研為細末。拌和令勻。每服一錢或二錢匕。茶酒隨意調下。
治惡風。烏蛇膽汁方
白話文:
以上兩種藥材,每種藥材用角蒿末一斤,胡麻末半斤,另外加入乳香一兩,另外研製成細末,混合均勻。每次服用一錢或二錢,用茶或酒隨意調服。
蛇膽(一枚),冬瓜(一枚截作五寸許去瓤用),梨(一枚)
白話文:
蛇膽一個,冬瓜一條(截取五寸左右,去掉瓤),梨一個
上三味。掘地可深三尺。掃拭令淨潔。以物盛冬瓜置其中。次安烏蛇膽梨於其上。以物隔之。用土蓋覆。三七日一看。冬瓜未甚壞。則候七七日看。蛇膽梨渾化為汁。在冬瓜皮內。即取汁。每服溫一茶腳許。小可風疾。以匙頭溫過攪酒吃三兩服愈。
白話文:
以上三味藥物,可將地挖深三尺,然後灑掃乾淨,放一個器皿,再將冬瓜放入器皿中。接著,將烏蛇膽梨放在冬瓜上,並以器皿隔開。然後,用土將整個器皿蓋起來。每隔三七天查看一次,如果冬瓜沒有腐敗,繼續等候七七天。等到烏蛇膽梨完全化成汁液,滲入冬瓜皮中後,即可取出汁液。每次服用時,將汁液溫熱一茶匙左右,輕微的風疾,可用匙頭將汁液攪拌在酒中,服用三兩次即可痊癒。
治惡風。乳香散方
乳香(研三錢),胡麻(水淘去浮者秤一斤文火炒香),天麻(慢火炙令黃色三兩)
白話文:
治療惡風。乳香散的配方如下:
乳香(研磨至三錢),胡麻(用水洗去浮物後稱量一斤,用小火炒香),天麻(用慢火烤至呈黃色,三兩)。
上三味。搗羅為散。每服三錢匕。飯後先抄著口內。煎荊芥茶。旋呷旋咽。服五七日後。覺遍身無力昏悶時勿怪。乃藥力也。即於腰眼兩邊。相去量病人一寸半許。各灸二七壯。如麥粒大。若鼻塌者。用秫黍枝子。去皮中心。通作眼。安在鼻中。身上有腫處。自消。常服即煉蜜搜和為丸。如梧桐子大。溫酒下三五丸。
治惡風。如聖散方
白話文:
以上三種藥物,搗碎研磨成散劑。每次服用三錢,飯後含在嘴裡,再煎服荊芥茶,邊含邊咽。服用五到七天後,如果覺得全身無力、昏昏沉沉,不要驚慌,這是藥力的作用。這時,在腰眼兩側,相距病人一寸半左右的位置,各灸二十七壯,每個壯如麥粒大小。如果是鼻子塌陷的人,可以用去皮去核的高粱稈子,通作眼,塞在鼻中。身上有腫脹的地方,會自行消散。平時服用時,將藥粉與煉蜜混合成丸,每個丸子如梧桐子般大小,用溫酒送服三到五丸。
胡麻(二斤九蒸九曝),天麻(一兩),乳香(研),松脂(研),款冬花,旋覆花,蒼耳,人參,玄參,沙參,苦參,紫參,丹參,松花,白茯苓(去黑皮各半兩),木香,丁香,胡麻子花(各一分)
白話文:
-
胡麻(二斤,蒸九次,曬九次)
-
天麻(一兩)
-
乳香(研磨成粉)
-
松脂(研磨成粉)
-
款冬花
-
旋覆花
-
蒼耳
-
人參
-
玄參
-
沙參
-
苦參
-
紫參
-
丹參
-
松花
-
白茯苓(去黑皮,各半兩)
-
木香
-
丁香
-
胡麻子花(各一分)
上一十八味。搗羅為散和勻。每服三錢匕。薄茶調下。日三四服。不計時。服藥五日。遍身及百骨節疼痛。起止不得。乃見效也。兩三日後。卻得安。及一月。身體黑瘦。方漸平復。
治惡風癩病。防風酒方
白話文:
以上十八味藥搗成粉末混勻。每次服用三錢,用薄茶調服。每天服用三到四次,不拘時間。服藥五天後,全身及百骨節疼痛,起止不得,纔是見效。兩三天後,卻得到安寧。還有一個月,身體黑瘦,才漸漸平復。
防風(去叉銼碎一斤),天麻(銼碎五兩),黍米(一石),枸杞根(刮去皴皮去心銼碎用五斤),好面曲(十五斤)
白話文:
防風(去除分叉並磨碎一斤),天麻(磨碎五兩),黍米(一石),枸杞根(颳去粗皮和表層,移除中心,碾碎後使用五斤),優質的曲(十五斤)
上五味。將防風天麻枸杞根三味。用水六斗。煮取三斗去滓。置於不津器中。將黍米依造酒蒸饙。蒸訖入曲末拌。分三酘如常法。又取槐白皮一斤細銼。並用三年純黑貓兒一個。去皮腸肚外爛煮。同銼槐白皮相和入酒。酒熟壓去糟。每服溫飲三四合至五合。日二夜一。
白話文:
準備五種藥材:防風、天麻、枸杞根,各三份,用水六鬥,煮到三鬥,去除雜質,放入不滲水的容器中。將小米按照釀酒的方法蒸熟,蒸完後加入酒麴末拌勻,分成三酘,按照常規方法釀造。另外取槐樹白皮一斤,切成細末。再用三年純黑貓一隻,去皮、腸、肚,煮爛後,切碎,與槐白皮混合後加入酒中。酒釀好後,壓出酒糟,每次溫服三四合到五合,每天服用兩次,晚上服用一次。