北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一十七 (6)

回本書目錄

卷第一十七 (6)

1. 風入腹拘急切痛

論曰風入腹拘急切痛者。風邪搏於陰經也。風邪搏於陰經。則腸縮蜷。腸縮蜷則絀急。風寒之氣。與正氣相擊。故里急而切痛也。

白話文:

道理上講,風寒入侵腹部,導致腹部拘急,腹痛劇烈。這是因為風寒之邪侵襲了陰經,導致腸道收縮痙攣,出現腹部急迫而劇烈的疼痛。風寒之氣與人體正氣相搏擊,所以疼痛會非常劇烈。

治風入腹。心腹㽲痛。脹滿拘急。不得息。並轉筋。溫中止痛。利大小便。甘草飲方

白話文:

治療風氣進入腹中,導致心腹刺痛、脹滿拘急、無法休息,並伴有抽筋。溫暖中焦止痛,利於大小便。

甘草飲方:

  • 甘草一兩
  • 生薑三片
  • 大棗三枚
  • 半夏半兩
  • 木香一錢
  • 厚朴一錢
  • 陳皮一錢
  • 枳實一錢
  • 神曲二錢

以上藥材洗淨,加水煎服,每日一劑,分次服用。

甘草(炙銼),防風(去叉各一兩半),吳茱萸(湯浸焙炒),赤芍藥,當歸(切焙),細辛(去苗葉),乾薑(炮),熟乾地黃(各一兩)

上八味。粗搗篩。每服五錢匕。以水一盞半。煎去滓取八分。空腹溫服日二。

白話文:

甘草(烘烤後切碎),防風(去掉分叉,各一兩半),吳茱萸(用湯浸泡後烘烤),赤芍藥,當歸(切片烘烤),細辛(去掉莖葉),乾薑(炮製),熟乾地黃(各一兩)。

治風入腹攻五臟。拘急不得轉側。有時陰縮。手足厥冷。寒疝腹中㽲痛。烏頭湯方

白話文:

治療風氣進入腹部,侵犯五臟。身體拘急疼痛,無法翻身側臥。有時陰囊上縮。手腳冰冷。寒邪引起的疝氣,腹部劇烈疼痛。烏頭湯配方

烏頭(一枚炮襲去皮臍),赤芍藥(二兩),甘草(二兩炙銼),桂(去粗皮三兩)

白話文:

烏頭(一個炮去皮臍),赤芍藥(二兩),甘草(二兩炙切碎),桂皮(去除粗皮三兩)

上四味。銼如麻豆。每服五錢匕。入生薑一分拍碎。水一盞半煎。去滓取八分。入蜜半合。再煎三兩沸。空腹服日三。

治風入腹。五臟拘急。四肢不遂。腹滿欲絕。桂心湯方

白話文:

把上四味藥材搗碎成芝麻大小。每次服用五錢匕。加入一分拍碎的生薑。用一杯半的水煎煮。過濾掉渣滓,取八分藥液。加入半合蜂蜜。再煎煮三、兩沸。空腹服用,每天三次。

桂(去粗皮),防風(去叉),黃芩(去黑心),乾薑(炮裂),吳茱萸(湯浸焙炒),秦艽(去苗土),甘草(炙銼各一兩)

上七味。粗搗篩。每服五錢匕,水一盞半。煎至八分。去滓溫服。不拘時候。

白話文:

桂皮(去除粗糙的表皮)、防風(去除叉狀的根)、黃芩(去除黑色的心部)、乾薑(炮製至裂開)、吳茱萸(用湯浸泡後烘焙炒香)、秦艽(去除根部的泥土)、甘草(炙烤後切碎,每味藥材各取一兩)

治風入腹中㽲痛。並飛屍遁注。發作無時。發則搶心脹滿。脅下如錐刀刺。甘草湯方

白話文:

治療風邪侵入腹部,導致劇烈疼痛,同時伴有飛屍遁注,發作時間不定。發作時,心窩處悶脹,脅肋下如同錐刀刺痛。

甘草湯藥方如下:

  • 甘草:三錢
  • 當歸:三錢
  • 白芍:三錢
  • 柴胡:三錢
  • 枳殼:三錢
  • 澤瀉:三錢
  • 木瓜:三錢
  • 白茯苓:三錢
  • 防風:三錢
  • 川芎:三錢
  • 薄荷:三錢
  • 油麥菜:二錢

甘草(炙銼),細辛(去苗葉),乾薑(炮),當歸(切焙),桂(去粗皮),白茯苓(去黑皮),赤芍藥,吳茱萸(湯浸焙炒),熟乾地黃(切焙各一兩)

白話文:

甘草(烤焦研磨),細辛(去掉枝葉),乾薑(烘烤),當歸(切片烘烤),桂皮(去除粗糙的外皮),白茯苓(去除黑皮),赤芍藥,吳茱萸(用湯浸泡然後烘烤),熟乾地黃(切片烘烤,各一兩)

上九味。粗搗篩。每服五錢匕。以水一盞半。入切羊脂少許。同煎至八分去滓。空心日午夜臥服。

治風入心腹攣急。鬼箭湯方

白話文:

將以上九種藥材一起粗略搗碎並過篩,每次服用五錢的劑量,加入一杯半的水和少許切碎的羊油,一起煎煮至剩八成,去掉藥渣,在空腹狀態下,一天早中晚各服一次。

鬼箭羽(如雞子大一塊),甘草(一尺炙銼),麻黃(去根節煎掠去沫焙乾四兩),石膏(如雞卵一塊)

白話文:

  • 鬼箭羽:一塊大小如雞蛋的鬼箭羽。

  • 甘草:一尺長,炙烤並切碎的甘草。

  • 麻黃:去根和節,煎煮後撈去泡沫,焙乾,取四兩。

  • 石膏:一塊大小如雞蛋的石膏。

上四味。粗搗篩。每服五錢匕。水一盞半。煎至八分去滓。空心臨臥各一服。慎外風。

治風入腹。兼屍注入腹。心腹㽲痛。氣短喘息不得。乾地黃湯方

白話文:

以上四種藥材。粗略搗碎過篩。每次服用五錢。用水一碗半。煎煮至剩八分滿後濾去渣滓。空腹和睡前各服用一次。注意避免外界風邪。

治療風邪入腹。兼有屍氣入腹。心腹部疼痛。氣短喘息不順。此為乾地黃湯的處方。

熟乾地黃(切焙一兩),當歸(切焙一兩半),芍藥(一兩半),甘草(炙銼一兩),吳茱萸(湯洗焙乾炒三分),細辛(去苗葉一兩半),乾薑(炮裂一兩半),附子(炮裂去皮臍一兩),人參(一兩),桂(去粗皮一兩),厚朴(去粗皮塗生薑汁炙煙起即止一兩)

白話文:

熟乾地黃(切片烘烤一兩)

當歸(切片烘烤一兩半)

芍藥(一兩半)

甘草(炙烤研成碎末一兩)

吳茱萸(用湯洗淨烘乾炒三分)

細辛(去掉芽與葉一兩半)

乾薑(炒裂一兩半)

附子(炒裂去除外皮與肚臍一兩)

人參(一兩)

桂皮(去除粗皮一兩)

厚朴(去除粗皮塗抹生薑汁烘烤至冒煙即止一兩)

上一十一味。粗搗篩。每服三錢匕。以水一盞。煎去滓取七分。空腹服。日三夜一。

治風入腹拘急㽲痛。人參湯方

人參(一兩),附子(炮裂去皮臍一兩半),麻黃(去根節一兩半),茵芋(去苗一兩),黃芩(去黑心一兩),防風(去叉三分),芎藭(三分),防己(三分),甘草(炙銼三分)

上九味。粗搗篩。每服三錢匕。以水一盞。生薑三片。煎至七分。去滓稍熱服。不計時候。

治風入腹㽲痛拘急。防風湯方

白話文:

將以上十一味藥材粗略研磨後過篩,每次服用三錢匕,用水一盞煎煮,去除藥渣取七分,空腹服用,每日三次,夜間一次。此方可用於治療風邪入侵腹部,導致腹痛拘急。

人參湯方:取人參一兩,附子(炮制去皮臍,一兩半),麻黃(去根節,一兩半),茵芋(去苗,一兩),黃芩(去黑心,一兩),防風(去叉,三分),芎藭(三分),防己(三分),甘草(炙烤切片,三分)。將以上九味藥材粗略研磨後過篩,每次服用三錢匕,用水一盞,加入生薑三片,煎煮至七分,去除藥渣,稍熱服用,不限時間。

此方可用於治療風邪入侵腹部,導致腹痛拘急。

防風(去叉一兩),桂(去粗皮一兩),生乾地黃(切焙一兩),赤芍藥(一兩),當歸(切焙一兩),吳茱萸(湯浸洗七遍焙乾半兩),乾薑(炮裂半兩),細辛(去苗葉半兩)

白話文:

防風(去叉一兩),桂皮(去粗皮一兩),生地黃(切片烘乾一兩),赤芍藥(一兩),當歸(切片烘乾一兩),吳茱萸(用湯浸泡清洗七遍,烘乾半兩),乾薑(炮製裂開半兩),細辛(去除根莖葉半兩)。

上八味。粗搗篩。每服三錢匕。水一盞。煎至七分。去滓稍熱服。不計時候。

治風入腹心腹㽲痛。痰逆噁心。或時嘔吐。隔塞不通。理中湯方

人參,乾薑(炮裂),甘草(炙銼),白朮(各三兩)

上四味。粗搗篩。每服三錢匕。水一盞。煎至七分。去滓稍熱服。空心食前。

白話文:

將上列八味藥材粗略搗碎,過篩備用。每次服用三錢匕,用一盞水煎煮,煎至藥汁剩下七分,濾去藥渣,稍微放涼後服用,不限時間。

此方可治療風寒侵入腹部,導致心腹疼痛,痰逆噁心,偶爾嘔吐,腸胃不通的症狀。

另外,將人參、乾薑(炮裂)、甘草(炙銼)、白朮(各三兩)四味藥材粗略搗碎,過篩備用。每次服用三錢匕,用一盞水煎煮,煎至藥汁剩下七分,濾去藥渣,稍微放涼後服用,空腹或飯前服用。