《聖濟總錄》~ 卷第一十七 (4)
卷第一十七 (4)
1. 胃風
論曰胃風之狀。頸多汗惡風。食飲不下。膈塞不通。腹善滿。失衣則䐜脹。食寒則泄注。形瘦而腹大。蓋胃者。水穀之海。五臟六腑之大源。因於食寒失衣。則風邪易感。故其證頸多汗惡風者。以人迎胃脈之所動也。食飲不下。膈塞不通。腹善滿者。其經循腹裡。其病在中焦也。
白話文:
論述胃風的症狀。頸部汗多怕風,飲食不下。膈塞不通,腹部容易脹滿,脫衣服則發作脹大,吃寒涼的東西則腹瀉。人瘦而腹部大,這是因為胃是水穀之海,五臟六腑之大本源。由於飲食生冷和不良的衣著,風邪容易侵犯,所以其證狀是頸部汗多怕風,這是因為人迎是胃脈活動的部位,飲食不下,膈塞不通,腹部容易脹滿,這是因為胃經循腹裡,其病在中焦。
失衣則䐜脹者。重感於風邪。傷肌肉也。食寒則泄者。風寒交傷於胃。故泄注也。形瘦者。精不營也。腹大者。氣不通也。
白話文:
-
失衣則䐜脹者:由於沒有注意保暖,導致風寒入侵,損傷肌肉,從而出現腹脹的症狀。
-
食寒則泄者:由於吃了寒涼的食物,導致風寒交相傷害於胃,從而出現泄瀉的症狀。
-
形瘦者:由於精氣不能正常運化,導致身體消瘦。
-
腹大者:由於氣機不通暢,導致腹部脹大。
治胃風頸項多汗惡風。飲食不下。膈塞不通。腹善滿。失衣則䐜脹。食寒則泄。形瘦而腹大。豆蔻丸方
白話文:
用於治療胃部疾病,症狀包括頸部和背部大量出汗,怕風,飲食不佳,消化系統不通暢,腹部容易脹滿,脫掉衣服就會感到腫脹,吃了寒涼食物就會腹瀉,身體消瘦但腹部很大。
藥方:
- 豆蔻:3克
- 茯苓:6克
- 山藥:6克
- 橘皮:3克
- 半夏:3克
- 黨參:6克
- 甘草:3克
- 砂仁:3克
- 白朮:6克
- 陳皮:3克
- 木香:3克
製法:將所有藥材研磨成細粉,混合均勻。
用法:每日兩次,每次服用3至6克,用溫水送服。
肉豆蔻(去殼半兩),羌活(去蘆頭),防風(去叉),桔梗(去蘆頭炒各一分),陳橘皮(湯浸去白焙),獨活(去蘆頭),薏苡仁,人參,草豆蔻(去皮),芎藭(各半兩),甘草(炙),木香(各一分)
白話文:
肉豆蔻(去掉果殼,取半兩),羌活(去掉蘆頭,取一分),防風(去掉分叉的根莖,取一分),桔梗(去掉蘆頭,炒至微黃,取一分),陳橘皮(用熱水浸泡,去除白色的內皮,烘烤至乾燥,取半兩),獨活(去掉蘆頭,取半兩),薏苡仁(取半兩),人參(取半兩),草豆蔻(去掉果皮,取半兩),芎藭(取半兩),甘草(炙烤至表面焦黃,取一分),木香(取一分)。
上一十二味。為細末。煉蜜丸如梧桐子大。每服三十丸至四十丸。米飲下。日三夜一。
白話文:
將上面所列的十二味藥材研磨成細末,然後用蜂蜜煉製成梧桐子大小的藥丸。每次服用三十至四十丸,用米湯送服。每天服用三次,晚上服用一次。
治風冷入中。客於腸胃。水穀不化。飧泄注下。腹痛腸鳴。脅肋䐜脹。
胃風湯方
白話文:
治療風寒侵入體內,停留在腸胃之中,導致飲食無法消化,出現飧洩(未消化的食物隨著大便排出)和瀉下,伴有腹痛、腸鳴以及兩側肋骨下方脹痛。使用胃風湯方。
人參,赤茯苓(去黑皮),芎藭,桂(去粗皮),當歸(切焙),芍藥,白朮(各一兩)
白話文:
人蔘、赤茯苓(去除黑皮)、川芎、桂枝(去除粗皮)、當歸(切片烘烤)、芍藥、白朮(各一兩)
上七味。粗搗篩。每服三錢匕。水一盞半。粟米半匙。同煎至一盞。去滓溫服。或腸胃濕毒下血。或便如豆汁。皆可服。
治久風入客腸胃。腹脹泄利。溫中。厚朴湯方
白話文:
將以上七味藥材粗略地搗碎篩選。每次服用三錢,加入一杯半的水和半匙的粟米,一起煎煮至剩下一杯的量。去掉藥渣,溫熱服用。或是腸胃濕毒而導致便血,或是大便如豆汁般稀薄,都可以服用。
厚朴(去粗皮生薑汁炙),當歸(切焙),乾薑(炮),桂(去粗皮),赤茯苓(去黑皮),白朮(各二兩),人參,桔梗(去蘆頭炒各一兩),甘草(炙半兩)
白話文:
厚朴(去除粗皮,用生薑汁炙烤),當歸(切片烘烤),乾薑(炮製),桂皮(去除粗皮),赤茯苓(去除黑皮),白朮(各二兩),人參,桔梗(去除蘆頭,炒製,各一兩),甘草(炙烤,半兩)。
上九味。粗搗篩。每服三錢匕。以水一盞。煎取七分去滓。早晚食前溫服。
治胃風腹脹。飧泄下痢。白朮丸方
白朮,人參,赤茯苓(去黑皮各一兩半),甘草(炙半兩),厚朴(去粗皮生薑汁炙一兩)
上五味。搗羅為細末。煉蜜丸如梧桐子大。每服三十丸。米飲下。日四五服。不拘時。
治胃受風冷。腹脹妨悶。不思飲食。白豆蔻丸方
白話文:
將九味藥材粗略搗碎後過篩,每次取三錢匕,用一杯水煎煮,取七分藥汁去渣,溫服,早晚飯前服用。此方用於治療胃風引起的腹脹、飯後腹瀉和痢疾。
白朮、人參、赤茯苓(去黑皮各一兩半)、甘草(炙半兩)、厚朴(去粗皮生薑汁炙一兩),將這五味藥材搗碎成細末,用煉蜜製成梧桐子大小的丸藥,每次服用三十丸,米湯送服,一日四五次,不限時間。此方用於治療胃受風寒引起的腹脹、胸悶、食慾不振。
白豆蔻(去皮),乾薑(炮),桂(去粗皮),甘草(炙各半兩),訶黎勒(煨去核),人參(各三分),厚朴(去粗皮生薑汁炙),白朮,陳橘皮(湯浸去白焙各二兩)
白話文:
-
白豆蔻:去皮。
-
乾薑:用火炮製。
-
桂皮:去粗皮。
-
甘草:用火炙製,用量各半兩。
-
訶黎勒:用火煨製,去核。
-
人參:用量各三分。
-
厚朴:去粗皮,用生薑汁炙製。
-
白朮:用量二兩。
-
陳橘皮:用湯浸泡後,去除白色的部分,然後烘培,用量二兩。
上九味。搗羅為細末。煉蜜丸如梧桐子大。每服二十丸。生薑棗湯下。日四五服。不拘時。
治胃風冷氣攻心腹。脹滿疼痛。飲食不消。四肢羸瘦。厚朴煮散方
白話文:
取上等九味藥材,搗碎研磨成細末,並加入蜂蜜煉製成丸,大小如梧桐子。每次服用二十丸,用生薑和大棗熬成的湯汁送服。每天服用四到五次,不限服用時間。
厚朴(去粗皮生薑汁炙),訶黎勒(煨去核各一兩半),木香,蒼朮(米泔浸一宿切焙),枳殼(去瓤麩炒),當歸(切焙),桔梗(去蘆頭炒各一兩),陳橘皮(湯浸去白焙二兩)
白話文:
厚朴(去除粗糙的外皮,用生薑汁炙烤),訶黎勒(煨過,去除種子,各一兩半),木香,蒼朮(用米泔水浸泡一夜,切片烘烤),枳殼(去除果肉,用麩皮炒過),當歸(切片烘烤),桔梗(去除根莖,炒過,各一兩),陳橘皮(用熱水浸泡,去除白色的表皮,烘烤,二兩)
上八味。搗羅為散。每服三錢匕。水一盞。棗一枚去核。煎至七分。溫服不拘時。
治胃風腹痛脹滿。食不消化。四肢不和。木香丸方
白話文:
取上方八種藥材,研磨成粉末。每次服用三錢。用一碗水,加一顆去核的大棗,煎煮至七分滿。溫熱後服用,不拘時間。
用於治療胃風引起的腹痛脹滿、食物不消化、四肢不和。此為木香丸的方子。
木香,檳榔(煨銼),赤芍藥,枳殼(去瓤麩炒各半兩),訶黎勒(煨去核一兩),桂(去粗皮半兩),陳橘皮(湯浸去白一兩),吳茱萸(湯浸焙乾炒一分)
白話文:
木香,檳榔(烘焙研磨),赤芍藥,枳殼(除去裡麪皮的一半,用小麥麩炒),訶黎勒(烘焙去除種子),桂皮(除去粗糙的皮),陳橘皮(用湯浸泡去除白色外皮),吳茱萸(用湯浸泡,烘焙乾燥,炒到三分熟)
上八味。搗羅為細末。煉蜜和搗三百杵。丸如梧桐子大。每服三十丸。粥飲下不拘時。
治風邪干胃。食物不化。便利完出。病名飧泄。厚朴陳橘皮湯方
白話文:
取上述八種藥材,研磨成細粉末,用煉過的蜂蜜調勻,搗三百次,製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用三十丸,用粥或水送服,不拘時間。
治療因風邪侵犯胃部導致的食物無法消化,排便時食物原樣排出,此病症稱為飧洩。使用厚朴陳橘皮湯的方劑。
厚朴(去粗皮生薑汁炙半兩),陳橘皮(湯浸去白焙),甘草(炙銼),芎藭,肉豆蔻(去殼)赤茯苓(去黑皮),防風(去叉),吳茱萸(湯洗焙乾炒),羌活(去蘆頭各一分)
上九味。粗搗篩。每服三錢匕。水一盞。煎至七分。去滓溫服。空心食前。
白話文:
厚朴(去除粗皮,用生薑汁炙半兩),陳橘皮(用水浸泡,去除白色部分,烤乾),甘草(炙熱並切碎),川芎,肉豆蔻(去除外殼),赤茯苓(去除黑色外皮),防風(去除分叉部分),吳茱萸(用熱水清洗,烘乾,炒香),羌活(去除莖稈,各取一分)。