北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一十五 (2)

回本書目錄

卷第一十五 (2)

1. 風癇

論曰風癇病者。由心氣不足。胸中蓄熱。而又風邪乘之病間作也。其候多驚。目瞳子大。手足顫掉。夢中叫呼。身熱瘛瘲。搖頭口噤。多吐涎沫。無所覺知是也。然病發於陽者易瘥。發於陰者難治。故經曰。臟病難治。腑病易治。又云。大人曰癲。小兒曰癇。

白話文:

論說風癇病的人。是由於心氣不足,胸中積蓄熱氣,再加上風邪乘虛而入,致使病症間斷發作。其徵候是多驚恐,瞳孔放大,手腳顫抖,夢中喊叫,身體發熱僵硬,搖頭咬牙切齒,多吐涎沫,神誌不清。若病症發作於陽性體質者容易痊癒,發作於陰性體質者則難於治療。所以,經典上說臟器疾病難於治療,腑髒疾病容易治療。又說,成年人患此病稱癲癇,兒童患此病稱癇。

治風癇卒倒。吐沫口噤。手足瘛瘲。麻黃飲

麻黃(去根節煎掠去沫焙),大黃(銼炒),牡蠣(熬),黃芩(去黑心各二兩),凝水石(碎)石膏(碎),赤芍藥,滑石(碎),紫石英(碎),白石脂(各四兩),人參,桂(去粗皮各一兩)蛇蛻(炙半兩),龍齒(研三兩),甘草(炙一兩半)

白話文:

麻黃(去除根莖、煎煮、撈去浮沫、烘乾),大黃(切片、炒熟),牡蠣(熬製),黃芩(去除黑色中心、各二兩),凝水石(敲碎),石膏(敲碎),赤芍藥,滑石(敲碎),紫石英(敲碎),白石脂(各四兩),人參,桂皮(去除粗糙表皮、各一兩),蛇蛻(烤製、半兩),龍齒(研磨、三兩),甘草(烤製、一兩半)。

上一十五味。粗搗篩。用絹囊盛。懸於透空處。每服五錢匕。水一盞半。煎至八分去滓。食後良久服。

治風癇發動驚掣無時。茯神湯

茯神(去木),龍齒(研),防風(去叉),杏仁(去皮尖雙仁炒),羌活(去蘆頭),芎藭,人參,麥門冬(去心焙),大黃(銼炒),鉤藤,甘草(炙銼各一兩)

白話文:

茯苓(去掉木質部分)、龍齒(研磨成粉)、防風(去掉叉枝)、杏仁(去皮、尖端和雙仁,炒熟)、羌活(去掉蘆頭)、芎藭、人參、麥門冬(去掉中心,炒熟)、大黃(切碎,炒熟)、鉤藤、甘草(炙烤,切碎,各取一兩)

上一十一味。將一十味粗搗篩。與龍齒拌勻。每服六錢匕。水二盞。煎至一盞。去滓空心溫服。得利兩三行。即止之。

白話文:

共十一種藥材。將其中十種藥材粗略搗碎,過篩。然後與龍齒拌勻。每次服用六錢匙。倒入兩杯水。煎到只剩下一杯。去掉藥渣,趁溫熱時空腹服用。連續服用兩到三次。症狀改善後,立即停止服用。

治少小風癇。至大不除。發即百脈攣縮。行步不正。口面喎戾。言語無度。鉤藤丸

白話文:

治療幼童的癲癇病症,症狀嚴重時甚至無法治癒。病發時,全身筋脈抽搐攣縮,走路不穩,嘴臉歪斜,言語失控。

鉤藤丸藥方:

鉤藤,鉛丹(研),茵芋葉,石膏(研),杜蘅,防葵(炙),秦艽(去土),甘草(炙各一兩)菖蒲(九節者去節焙),黃芩(去黑心各一兩半),松蘿(炒),蜣螂(去翅足炒各半兩)

白話文:

鉤藤、鉛丹(研磨成粉末)、茵芋葉、石膏(研磨成粉末)、 杜蘅、防葵(炙烤過)、秦艽(去除泥土)、甘草(炙烤過,各一兩)菖蒲(9節的,去除節,焙炒過)、黃芩(去除黑心,各一兩半),松蘿(炒過)、蜣螂(去除翅膀和腳,炒過,各半兩)

上一十二味。將十味搗羅為末。與別研二味和勻重羅。煉蜜丸如小豆大。每食後良久服。五歲以下五丸。十歲以下七丸至十丸。十五歲以上及長年。並十五丸。以意加減。用金銀湯下。

白話文:

把上面十二種藥材,其中的十種藥材搗碎成粉末,與另外兩種單獨研磨的藥材混合均勻,再過濾一次。用蜂蜜煉製成小豆般大小的藥丸。每次飯後一段時間服用。五歲以下服用五丸,十歲以下服用七丸至十丸,十五歲以上及長年服用十五丸。可根據情況增減藥量。用金銀湯送服。

治風癇。銅青丸

銅青(與水銀同炒研不盡更入少許硫黃同炒研),水銀,會青(研),東門上雞頭(亦謂之雞棲木錯末炒搗各半兩),硫黃(研三分),犀角(鎊),卷柏(去土各一分),雄黃(研一兩半),石長生(研),白茯苓(去黑皮),白芷豬苓(去黑皮),白薇白蘞(生用),人參(各一兩)

白話文:

  • 銅青(與水銀一同炒研,研磨不盡後再加入少量硫磺,一同炒研)

  • 水銀

  • 會青(研磨)

  • 東門上雞頭(亦稱為雞棲木,錯末炒搗,各半兩)

  • 硫磺(研磨,三分)

  • 犀角(鎊碎)

  • 卷柏(去土,各一分)

  • 雄黃(研磨,一兩半)

  • 石長生(研磨)

  • 白茯苓(去黑皮)

  • 白芷

  • 豬苓(去黑皮)

  • 白薇

  • 白蘞(生用)

  • 人參(各一兩)

上一十五味。將九味搗羅為末。與別研六味。和勻重羅。用青牛膽相拌。入銅器內。先布大豆五升於甑中。置藥器於上蒸之。豆熟藥成。丸如麻子大。每服二十丸。加至三十丸。食後溫酒化下。日再夜一。

白話文:

上述的 15 種藥品中,將其中 9 種搗成細末,與另外研磨好的 6 種藥品混合均勻,再次研磨過篩。用青牛膽汁拌勻,放入銅器內。先在蒸籠中鋪上 5 升大豆,將裝藥的器皿放在上面蒸。大豆熟了,藥物也製成了。將藥丸做成麻子大小,每次服用 20 丸,逐漸增加到 30 丸。飯後用溫酒送服。每天服用兩次,晚上服用一次。

治風癇因虛羸氣弱。驚悸多魔。心神不定。茯苓飲

白茯苓(去黑皮),遠志(去心各二兩半),芍藥,防風(去叉各一兩半),桂(去粗皮二兩)甘草(炙一兩一分)

白話文:

  • 白茯苓(去除黑色的外皮):2.5兩

  • 遠志(去除中心):2.5兩

  • 芍藥:1.5兩

  • 防風(去除分叉):1.5兩

  • 桂花(去除粗糙的外皮):2兩

  • 甘草(經過炙烤):1.1兩

上六味粗搗篩。每服六錢匕。水二盞。棗一枚劈。生薑一棗大拍碎。煎至一盞。去滓入鐵粉一字攪勻。食後服。日二夜一。

白話文:

將六味藥材粗略搗碎,過篩。每次服用六錢匕,加水二盞、棗一枚劈開、生薑一棗大小拍碎,煎煮至一盞。去渣,加入鐵粉一字攪拌均勻。飯後服用,每天二天一次。

治五種風癇。丹砂丸

丹砂(研),膩粉(研),蛇蛻(炙),兔頭灰(研),銅青(研),硇砂(水少許浸去石各一分)古字錢(三文燒赤投於硇砂水中淬至水盡搗),白礬(熬令汁枯研),龍骨(研),老鴉灰(研),鹽花(研),鉛丹(研各半兩),虎睛(炙搗一個),虎牙(炙搗一對),發灰(研半分),金箔(研),銀箔(研各五片)

白話文:

丹砂(磨成粉末)、膩粉(磨成粉末)、蛇蛻(烘烤過的蛇蛻)、兔頭灰(燒過的兔頭骨灰,磨成粉末)、銅青(研磨過的銅銹)、硇砂(用少許水浸泡,去除掉石皮,每樣各一份)、古錢(三枚燒成赤紅色,扔進硇砂水中淬火,直到水份蒸發殆盡,然後搗碎)、白礬(熬製成汁,去除水份,磨成粉末)、龍骨(磨成粉末)、老鴉灰(燒過的烏鴉骨灰,磨成粉末)、鹽花(研磨過的鹽花)、鉛丹(磨成粉末,各半兩)、虎睛(烘烤後搗碎一個)、虎牙(烘烤後搗碎一對)、發灰(燒過的頭髮灰,磨成粉末,半兩)、金箔(磨成粉末)、銀箔(磨成粉末,各五片)

上一十七味。將四味搗羅為末。與別研一十三味。和勻再羅。用豬血丸如櫻桃大。每服二丸。發時及晚間。溫酒嚼下。

白話文:

上面十七種藥材,將其中四種研磨成粉末。與另外研磨的十三種藥材混合均勻,再研磨一次。用豬血做成像櫻桃大小的丸子。每次服用兩丸,在發作時和晚上溫酒送服。

治風癇多驚。手足顫掉。口吐涎沫。靈烏散

烏鴉(一隻臘月取於藏瓶內盛以鹽泥固濟令乾用炭火煅存性候冷取出去肚腸研),丹砂(研一分),細辛(去苗葉二兩),乾蠍(全者十四枚炒)

白話文:

烏鴉:在臘月取一隻,放入盛有鹽泥的藏瓶中,用泥土封固後使其乾燥,用炭火煅燒至存性,冷卻後取出,去除肚腸後研成粉末。

丹砂:研成細粉,取一分。

細辛:去除根部和葉子,取二兩。

乾蠍:取十四枚完整的乾蠍,炒香。

上四味。將二味搗末。與別研二味同羅。每服半錢匕。午前溫酒調下。

治男子婦人暗風癇病。安息香丸

安息香(通明無砂石者),鉛丹(各一兩)

上二味。為細末。入白羊心中血研勻。丸如梧桐子大。每服十丸。空心溫水下。

白話文:

將上述兩味藥研磨成細末。加入白羊的心臟血,攪拌均勻。製成梧桐子大小的藥丸。每次服用十丸。空腹時,用溫水送服。

治風癇吐涎沫。手足瘛瘲。心神不定。神應丸

狐肝(二具),烏鴉(二隻去觜足腸肚共狐肝入瓶內燒作灰),天麻白附子桑螵蛸(炒)蒺藜子(炒去角),乾蠍(去土炒),白殭蠶(炒各二兩),銀箔(研),金箔(研各十五片),麝香(研),犀角(鎊),天南星(炮),蟬蛻(炒),丹砂(研各半兩),牛黃(研),龍腦(研各一分)烏蛇(酒浸去皮骨炙二兩)

白話文:

  • 狐肝:兩具

  • 烏鴉:兩隻,要去掉嘴巴、腳和內臟,將烏鴉與狐肝一起放入瓶子裡燒成灰燼。

  • 天麻:適量

  • 白附子:適量

  • 桑螵蛸:炒熟後使用

  • 蒺藜子:炒熟去除角後使用

  • 乾蠍:去除泥土後炒熟使用

  • 白殭蠶:炒熟後使用,各取二兩

  • 銀箔:研磨成粉

  • 金箔:研磨成粉,各取十五片

  • 麝香:研磨成粉

  • 犀角:磨成粉末

  • 天南星:炮製後

  • 蟬蛻:炒熟

  • 丹砂:研磨成粉

  • 牛黃:研磨成粉

  • 龍腦:研磨成粉

  • 烏蛇:用酒浸泡後去除皮和骨,炙烤過後取二兩。

上一十八味。搗研為細末。煉蜜丸如梧桐子大。每服十五丸。溫酒下不拘時。或煎荊芥人參湯下。日二服。

白話文:

以上十八種藥材,搗碎研磨成細末。煉製成蜜丸,大小如同梧桐子。每次服用十五丸,用溫酒送服,不拘時間。或者煎煮荊芥、人參湯送服。每天服用兩次。

治風癇涎潮等疾。神聖丸

雌黃,鉛丹(各一兩)

上二味。細研。以醋一升熬稠。丸如梧桐子大。與惡實末同收。每服十丸。臨臥煎惡實末湯下。

治風邪諸癇。狂言妄走。精神恍惚。思慮迷亂。乍歌乍哭。飲食失常。疾發仆地。口吐白沫。口噤戴眼。魂魄不守。年歲深遠者。丹砂丸方

白話文:

治療風寒風邪引起的癲癇,患者會狂言亂語、亂跑亂跳,精神恍惚、思緒混亂,忽而唱歌、忽而哭泣,飲食不規律,突然發病倒地,口吐白沫,口齒緊閉、雙眼上翻,魂魄不守,容易受到驚嚇。如果病情已經持續很多年,可以使用丹砂丸來治療。

丹砂(光明者研一兩),酸棗仁(微炒研),乳香(光瑩者研各半兩)

白話文:

  • 丹砂:選擇明亮、光彩的丹砂,研磨成一兩。

  • 酸棗仁:將酸棗仁稍微炒一下,然後研磨。

  • 乳香:選擇光滑、明亮的乳香,研磨成半兩。

上三味。合研令勻。先令病人儘量飲酒沉醉。次取藥五錢匕。酒一盞調下。於靜室中安睡。勿令驚動。候其自覺則愈。

白話文:

把上列三味藥一起研磨至細膩均勻。首先讓病人盡量飲酒至酩酊大醉。然後取藥五錢,用一杯酒調下服食。到安靜的房間裡睡覺。不要驚動病人。等待他自然醒來後即痊癒。

治因驚成癇。狂言妄語。龍齒丸

龍齒(研),鐵粉(研),凝水石(研各一兩),茯神(去木一兩半)

上四味搗研羅為末。煉蜜丸如梧桐子大。每服二十丸。溫米飲下。不拘時。

治風癇涎盛。精神減耗。銀液菖蒲丸

菖蒲,黑錫(各三兩同水銀結成沙子),遠志(去心),人參,水銀(同黑錫結成砂子),白茯苓(去黑皮),羌活(各一兩),蟬蛻(炒),細辛(去苗葉各半兩),半夏(湯洗七遍二兩),天南星(炮一兩半)

白話文:

  • 菖蒲、辰砂(各三錢和水銀融合成粉末)

  • 遠志(去核)、人參、水銀(和辰砂融合成粉末)

  • 白茯苓(去除黑色表皮)

  • 羌活(各一錢)

  • 蟬蛻(炒製)

  • 細辛(去除花葉各半錢)

  • 半夏(用湯洗過七次,二錢)

  • 天南星(炮製成一錢半)

上一十一味。為細末。煉蜜丸如梧桐子大。每服七丸。生薑湯下。不拘時。

白話文:

上列十一味藥材,將其研磨成細末。然後用蜂蜜做成梧桐子大小的藥丸,每次服七丸,用生薑湯服用,服藥時間不限。

治風癇。保魂丸

黑錫(一兩),鉛丹(半兩二味一處炒令煙絕為度),丹砂(三錢),桑螵蛸(炒),鉛白霜(研),王瓜(焙各一兩),烏梅(大者十枚)

白話文:

  • 黑錫(50公克)

  • 鉛丹(25公克,二者合炒至煙霧消失為止)

  • 丹砂(15公克)

  • 桑螵蛸(炒過)

  • 鉛白霜(研磨)

  • 王瓜(焙製,各50公克)

  • 烏梅(大顆的10顆)

上七味。搗研羅為末。醋煮飯和丸。如梧桐子大。每服二丸。食後溫水下日三。

治積年癇病。鐵粉烏鴉散

烏鴉(一隻去腸肚及嘴足),鉛丹,黑鉛,鐵粉(研各二兩),丹砂(一兩研先將鐵粉並鉛丹入鐵器內熟炒次入黑鉛一處結成砂子入在烏鴉腹內縫合以罐子盛用物蓋定鹽泥固濟放乾用熟火一秤煅令通赤取出搗為細末次入丹砂更研如粉入後七味),天麻,羌活(去蘆頭),獨活(去蘆頭),防風(去叉),芎藭,乾蠍(去土炒),天南星(各二兩)

白話文:

烏鴉(一隻,去腸肚、嘴和腳),鉛丹、黑鉛、鐵粉(各研磨成二兩),丹砂(一兩,研磨成粉末,然後將鐵粉和鉛丹放入鐵器中炒熟,再放入黑鉛,混合成砂子,放入烏鴉腹中,縫合,用罐子盛裝,用鹽泥封閉,放置直到乾燥,用大火煅燒至通紅取出,搗成細末,再放入丹砂,研磨成粉末,加入後七味藥),天麻、羌活(去蘆頭)、獨活(去蘆頭)、防風(去叉)、芎藭、乾蠍(炒去泥土)、天南星(各二兩)

上一十二味。搗研為細散。入麝香少許。再研令勻。每服半錢匕。臨臥冷酒調下。

治風癇驅風散

鉛丹,白礬(各二兩研末)

上二味。用三角磚相鬥。先以紙鋪磚上。次以鉛丹鋪紙上。次以白礬鋪丹上。然後用紙包。卻將十斤柳木柴。燒過為度。取出研細。每服二錢匕。溫酒調下。

白話文:

這兩種藥材(指鉛丹和白礬)請用三角形磚塊相擊研磨。首先用紙鋪在磚塊上;然後用鉛丹鋪在紙上;接著用白礬鋪在鉛丹上。然後用紙包住。再將十斤柳木製的柴火燒過後熄滅,研磨成細末。每次服用二錢匕,用溫酒調和後服用。

治諸風癇鎮心丸

乾漆(碎四兩),人參(半兩),黃耆(銼),萆薢(各一兩四味以醋五升同煮乾炒令青煙出即住),麝香(研一分),丹砂(研半兩)

白話文:

  1. 乾漆(四兩,先搗碎)

  2. 人參(半兩)

  3. 黃耆(銼碎)

  4. 萆薢(各一兩,共四味藥材)

  5. 醋(五升)

將以上四味藥材放入醋中,一起煮沸,直到藥材煮乾,並炒至冒出青煙,然後停止。

  1. 麝香(研磨成粉,一分)

  2. 丹砂(研磨成粉,半兩)

上六味。搗研。羅為細末。用狗膽四枚。取汁同醋煮麵糊。丸如櫻桃大。每服半丸。以磨刀水化下。

白話文:

將六味藥材搗碎研磨,篩成細末。取四枚狗膽,取出膽汁,與醋一起煮麵糊。將藥末與煮好的麵糊混合,製成櫻桃大小的丸子。每次服用半丸,用磨刀水化服。

治風癇瘛瘲。口噤吐涎。不知人。牛黃丸

牛黃(研),麝香(研),輕粉(研),粉霜(研各半兩),金薄(研),銀薄(各一百片研),雄黃(研細水飛),丹砂(研),石綠(研細水飛),磁石,石燕子,蛇黃(各一兩以上三味各煅醋淬九遍研)

白話文:

牛黃(研成粉末)、麝香(研成粉末)、輕粉(研成粉末)、粉霜(研成粉末,各半兩)、金箔(研成粉末)、銀箔(各一百片,研成粉末)、雄黃(研成細末,水飛)、丹砂(研成粉末)、石綠(研成細末,水飛)、磁石、石燕子、蛇黃(以上三味各一兩以上,各煅醋淬九遍,研成粉末)

上一十二味。各研成粉拌勻。以酒煮麵糊。和丸如雞頭實大。急風癱瘓。並五種癇疾。每服一丸。薄荷酒磨下。老人半丸。十歲以下。一丸分四服。四歲以下。分五服。未滿一歲。分七服。並蜜水磨下。或髮直面如桃花色。口目俱開。或俱閉。喉中作聲。汗出如油。汗出不流。下多泄瀉便血等惡候勿治。唯口噤目開者。下藥立愈。

白話文:

以上十二種藥材。研成細粉均勻攪拌。用酒煮麵粉糊和藥粉,做成雞蛋大小的丸藥。用於治療急風癱瘓,以及五種癇疾。每次服一丸,用薄荷酒研磨後吞服。老人服半丸。十歲以下兒童服一丸,分四次服完。四歲以下兒童分五次服完。未滿一歲的嬰兒分七次服完。都用蜂蜜水研磨後吞服。如果頭髮直立,臉色像桃花一樣,口眼都張開,或都閉著,喉嚨裡發出聲音,汗出如油,汗出不流,腹瀉、便血等惡劣症狀,均不予治療。只有口閉目開的,服藥後立愈。

治風癇心驚。身熱瘛瘲。搖頭口噤。多吐涎沫。不自覺知。天麻烏蛇丸

天麻(酒浸一宿切焙),烏蛇(酒浸一宿去皮骨炙各一兩),天南星(漿水浸一宿切焙二兩)半夏(漿水煮過切焙半兩),藿香葉烏頭(去皮臍生各一兩),白附子(生用),膩粉(研各一分),仙靈脾(用葉半兩),雄黃(研),鉛白霜(研),丁香(各一分),犀角(鎊屑),人參(各半兩),麝香(研),龍腦(研各一錢),乾蠍(全者去土炒一分),丹砂(研半兩),槐膠(一分),桑螵蛸(二十枚炙),蛇黃(燒醋淬七遍研一分)

白話文:

  1. 天麻(浸泡在酒中一晚,然後切片烘烤)

  2. 烏蛇(浸泡在酒中一晚,去掉皮和骨頭,炙烤,各一兩)

  3. 天南星(用漿水浸泡一晚,切片烘烤,二兩)

  4. 半夏(用漿水煮過,切片烘烤,半兩)

  5. 藿香葉

  6. 烏頭(去掉皮和臍,生用,各一兩)

  7. 白附子(生用)

  8. 膩粉(研磨,各一分)

  9. 仙靈脾(用葉子,半兩)

  10. 雄黃(研磨)

  11. 鉛白霜(研磨)

  12. 丁香(各一分)

  13. 犀角(磨成粉末)

  14. 人參(各半兩)

  15. 麝香(研磨)

  16. 龍腦(研磨,各一錢)

  17. 乾蠍(完整的,去掉泥土,炒熟,一分)

  18. 丹砂(研磨,半兩)

  19. 槐膠(一分)

  20. 桑螵蛸(二十枚,炙烤)

  21. 蛇黃(燒焦,用醋淬火七次,研磨,一分)

上二十一味。搗羅十五味為細末。入研藥六味、拌勻。煉蜜和丸如梧桐子大。每服十丸。溫酒下。食後臨臥服。

治癇病積年不瘥。得熱即發。銀箔丸

銀箔(五十片研),龍齒(研),麥門冬(去心焙),烏蛇(去皮骨酒炙),鐵精,人參,防風(去叉),黃芩(去黑心),升麻,生乾地黃(焙各一兩半),熊膽(研半兩)

白話文:

銀箔(研碎五十片),龍齒(研碎),麥門冬(去心後焙乾),烏蛇(去皮去骨,用酒炙過),鐵精,人參,防風(去掉叉子),黃芩(去掉黑心),升麻,生乾地黃(焙乾,各一兩半),熊膽(研碎,半兩)

上一十一味。搗羅為末。煉蜜丸如梧桐子大。每食後煎水下三十丸。日二服。

治癇疾。五生丸

乾薑(不炮),烏頭(生去皮臍),半夏(生用),附子(生去皮臍各一兩),大豆末(生用)

白話文:

乾薑(不經過炮製處理),烏頭(生的,去除外皮和肚臍),半夏(生的),附子(生的,去除外皮和肚臍),各一兩;大豆末(生的)。

上五味。除大豆末外。細銼搗羅為末。以豆末煮糊和丸。如梧桐子大。每服三丸。冷酒下。

治風癇痰盛瘛瘲。口吐涎沫。半夏丸

半夏(湯洗去滑生為末五兩),白礬(生為末二兩),丹砂(研),鉛丹(研各一兩)

上四味同研勻。以粟米飯為丸。如梧桐子大。每服食後、生薑湯下二十丸。

治風癇多驚。手足顫掉。身熱瘛瘲。五枝煎

桃枝柳枝桑枝,夜合枝,槐枝(並銼如豆大各一斗),大豆(一斗淘過)

白話文:

桃枝、柳枝、桑枝、夜合枝、槐枝(都切碎成黃豆大小,各一斗),大豆(一斗,淘洗乾淨)

上六味。用水一石。慢火煎。候豆爛、及嚼諸枝無味。即濾汁於銀石器內。煎令得所。不可熬過。以瓷器盛。每服一匙頭許。入蘆薈末少許。溫酒化破。空心徐徐服。

白話文:

取上等的六味藥材,用水一石煎煮。用文火慢慢煎煮,等到豆子煮爛,嚼一嚼枝葉沒有味道,就可以用銀石器過濾出藥汁。繼續煎煮藥汁,直到濃度適當,但不要熬過頭。用瓷器盛裝藥汁。每次服用一匙左右,加入少許蘆薈末,用溫酒化開。空腹時慢慢服用。

治風癇。瘛瘲不省方

虎糞(曝乾),野豬骨並蹄(炙各不拘多少)

上二味。搗研為散。每日空心。以酒調下二錢匕。忌一切有足之物。

治風癇。水銀丸

水銀(半兩),雄黃(研),龍腦(研),牛黃(研各一分),丹砂(研二錢)

上五味。再同研勻。用糯米飲和丸。如綠豆大。每服五丸至七丸。熟水下。空心臨臥日再服。

白話文:

先將前面提到的五味藥材磨成粉,均勻混合。再用糯米湯和丸,丸的大小像綠豆。每次服用五丸至七丸,用溫水送服。空腹睡覺前再服用一次。

治風癇發歇有時。神效方

雄雀糞(尖者是二百八十粒),巴豆(一十粒去皮不出油)

上二味。細研。以赤小豆麵煮糊。和丸一料。分作十丸。每服用馬牙硝末一錢。藥一丸。溫水一茶腳已來。同用匙柄研破。北極下焚香。露一宿。來早不得洗手面漱口。更添溫水少許服之。良久自然口內出涎一兩碗。相次利下青黑涎一兩碗。更有白沫一兩碗便安。病十年以下者。半月可再服。病新者。只可一服取瘥。

白話文:

上述兩味藥材研磨成細粉,再用赤小豆麵煮成糊,和在一起製成一丸藥。把一丸藥分成十份,每次服用一錢馬牙硝末,再加入一丸藥,倒入一茶腳溫水,用匙柄研磨混合均勻。然後在北方焚香,將藥丸露置一個晚上。第二天早上,不要洗手、洗臉、漱口,再加入少許溫水服用。不久之後,自然會從口中吐出約一到兩碗的涎液,接著會陸續排出青黑色涎液一兩碗,以及白色泡沫一兩碗後,病情就會好轉。患病十年以下的人,半個月後可以再服用一次。患病較短的人,只需服用一次即可痊癒。

治一切癇疾。不問長幼。是風痰衝心所為。蜜栗子丸

栗子(小蛇黃子者是也狀如大楊梅者佳)

上用一十五枚以槲木汁拌。入火內煅令通赤。取出淨地上出火毒後細研。用豺狗膽一枚細研。和粟米飯為丸。如芥子大。每日空心。以暖酒下十五丸。服三五日後。吐出惡痰。是疾退之候也。年深者。只三二百粒效。

白話文:

把15枚飛廉以槲木汁拌勻, 放入火裡煅燒到通紅, 取出後放在乾淨的地方, 等火毒退後, 研成細末, 加一顆豺狗膽研磨, 用粟米飯做成如芥子大小的丸劑。每天空腹時, 用溫酒送服15丸, 服用三五天後, 吐出惡痰, 這是疾病痊癒的徵兆。患病多年的, 服用三二百粒就會見效。