《聖濟總錄》~ 卷第一十五 (1)
卷第一十五 (1)
1. 風癲
上二味。和研勻。煉蜜丸如綠豆大。每服三丸至五丸。酒下日三夜一。
治風癲失性欲死。並理五驚諸癇。雄黃丸方
白話文:
取上述兩味藥材,混合研磨均勻,用蜂蜜煉製成如綠豆大小的丸劑。每次服用三到五丸,用酒送服,每日三次,夜間一次。
用於治療因風邪引致的精神錯亂幾乎死亡的情況,同時也適用於治療五驚及各類癇症。此為雄黃丸的方子。
論曰風癲之狀。發無常時。每發則仆地吐涎沫。無所覺知。蓋由血氣皆虛。精神離散。魂魄失守。風邪入於陰經故也。又以胞胎之初。其母卒大驚。精氣並居。能令子發癲。其證與風癲。大率相似。
治風邪變成癲癇。時時發動。不知人事。定心神牛黃丸方
白話文:
癲癇這種疾病發作沒有固定的時間,每次發作的時候就會倒在地上吐口水,完全沒有知覺。這是因為氣血皆虛,精神渙散,魂魄不能控制,風邪乘虛而入侵犯陰經導致的。還有一種情況,就是母親在懷孕的初期受到巨大的驚嚇,導致精氣都被嚇散了,也能導致孩子出生後患上癲癇。這種癲癇的症狀與風癲的症狀非常相似。
牛黃(別研),真珠末(別研),琥珀(別搗羅),鐵粉(別研),天竺黃(別研),龍齒(別研各半兩),金箔(七十片與水銀同研),銀箔(七十片與水銀同研),水銀(與金銀薄同研),犀角(鎊),丹砂(與水銀金銀薄同研各半兩),露蜂房(炙一兩),龍膽(去土),升麻,防風(去叉),黃芩(去黑心),鉤藤(各半兩),知母(細切焙),天門冬(去心焙),白芍藥,茯神(去木),甘草(炙銼),菖蒲(九節者米泔浸刮去皮切酒炒),麥門冬(去心焙各一兩),乾蠍(酒炒一兩),麝香(別研),人參(各半兩)
白話文:
牛黃(研磨成粉),真珠粉末(研磨成粉),琥珀(研磨成粉),鐵粉(研磨成粉),天竺黃(研磨成粉),龍齒(研磨成粉,各半兩),金箔(七十片和水銀一起研磨),銀箔(七十片和水銀一起研磨),水銀(和金銀薄一起研磨),犀牛角(磨成粉),硃砂(和水銀、金薄、銀薄一起研磨,各半兩),蜂巢(烤熟一兩),龍膽草(去除泥土),升麻,防風草(去除分枝),黃芩(去除黑色果核),鉤藤(各半兩),知母(切碎,炒至微黃),天門冬(去除果核,炒至微黃),白芍藥,茯苓(去除根部),甘草(烤熟,切碎),菖蒲(九節的,用米湯浸泡,颳去外皮,切成段,炒至焦黃),麥門冬(去除果核,炒至微黃,各一兩),乾蠍子(炒至焦黃一兩),麝香(研磨成粉),人參(各半兩)。
上二十七味。除別研石藥及麝香等一十一味外。余藥搗羅。與研藥再羅令勻。煉蜜拌和得所。更搗千杵。丸如梧桐子大。夜臥及食後。煎新竹葉湯。下十五丸至二十丸。
白話文:
總共二十七種藥物。除了別研石藥和麝香等十一種藥物之外。其餘的藥物搗碎後過篩。與研磨好的藥物再次過篩,使其均勻。用煉過的蜂蜜拌和適當的劑量。再搗一千次。丸藥如梧桐子般大小。在睡覺前和飯後。煎煮新鮮的竹葉湯。服用十五丸到二十丸。
治風癲卒發仆地。口吐涎沫。不省人事。天門冬煎方
天門冬(淨洗浸兩日去心細切七斤),生地黃(三十斤肥者淘洗細切)
白話文:
治療突然發作的風癲,病人倒地,口中流出泡沫,失去意識。使用天門冬煎方:
天門冬(清洗乾淨後浸泡兩天,去除中心部分,細切,七斤),生地黃(選用肥厚的,清洗後細切,三十斤)。
上二味。細切。都於木臼中搗爛。卻入大沙盆內。爛研壓取汁。絞滓干。別收。將滓更研極爛。入湯一斗。研攪令勻。又壓滓干。再研極細。入湯八升壓滓。又再研入湯六升。壓令盡干無味即住。取第二第三度研入者汁。同煎至一斗。次入第一藥汁煎成煎。若稠餳即止。每服一匙。用酒化下。或桃柳湯溫水化下。食後服。
治風癲疾。時發時省。涉歷年月。丹砂煎方
白話文:
將以上兩種藥材,切成小塊,全部放入木臼中搗碎。然後把搗碎的藥材倒入大沙盆中,研磨壓搾,取其汁液。將藥渣絞乾,另外收藏。將藥渣再次研磨至極細,加入一斗湯水,邊研磨邊攪拌,使其均勻混合。再次壓搾藥渣,使其乾燥。再將藥渣研磨至極細,加入八升湯水,壓榨藥渣,再壓榨一次,加入六升湯水,壓榨至藥渣乾燥無味即可。取第二次和第三次研磨所得的藥汁,一起煎煮至一斗。然後加入第一次藥汁,煎煮至藥汁濃稠即可。每次服用一匙,用酒或桃柳湯、溫水化開後服用。飯後服用。
丹砂(細研水飛濾過後焙乾更研如粉三兩),石膏(五兩研細),黃連(去須搗篩一斤),生地黃(不計斤兩研取自然汁二升不得入水)
白話文:
丹砂(細研磨、水飛濾過後焙乾,再研磨成粉,三兩);
石膏(五兩研磨成細末);
黃連(去除鬚根,搗碎後篩選出一斤);
生地黃(不計斤兩,研磨取其自然汁液二升,不可摻入水)。
上四味。以清水一斗。先煮石膏黃連取五升淨去滓。次下生地黃汁又煎之。如稠餳。始下火。取丹砂粉投入。勻攪百餘遍。貯於不津器中更攪。待冷即住手。每日兩度。以溫水調服。約如半彈丸大。服藥後。只得吃淡飯蔓菁菜等。
白話文:
上述四味藥物,用清水一斗煎煮石膏和黃連,取五升淨水去除渣滓。然後加入生地黃汁,再次煎煮至濃稠如粥。開始熄火,加入丹砂粉,攪拌一百多次。存放於不會吸潮的容器中,繼續攪拌。待藥冷卻後即可停止攪拌。每天服用兩次,用溫水調服。每次服用約如半個彈丸大小。服藥後,只能吃清淡的飯菜,如蔬菜等。
治風癲。如才得病者。服藥三日愈。間日發者。十日愈。五日發者。二十日愈。半年一發者。服一月愈。莨菪丸方
莨菪子(淘去浮者三升)
白話文:
治療風癲的方法。如果剛剛發病的人,服用藥物三天就會痊癒。隔天發作的人,十天就會痊癒。五天發作一次的人,二十天就會痊癒。半年發作一次的人,服用藥物一個月就會痊癒。莨菪丸的配方是:
上一味。新汲水淘三十遍。浮者盡去。生研如膏。入酒一升同研。絞取酒。又研如膏。更入酒一升研。絞取酒。又研如前絞取酒。都及三升。更濾一遍。入無油淨鐵器中。煎成煎。卻將莨菪滓。炒令焦黃干。搗羅為末。待其煎成。即漸漸少入末。和煎令可丸。即丸如梧桐子大。
空心午時夜臥。各用溫酒下十丸。如未覺效。加至十五丸。額上手中。從紋理中赤。是覺效也。即減藥服之。
白話文:
一種藥。用新汲的水淘洗三十遍。使浮在水面的雜質全部去除。生研如膏。加入一升酒一起研磨。將酒絞出。再研成膏狀。再加入一升酒研磨。將酒絞出。再研磨,如前法絞出酒液。一共得到三升酒液。再過濾一遍。放入無油淨鐵器中。煎成膏狀。然後將莨菪的渣子炒至焦黃乾燥。搗碎成末。等煎藥煎好後。立即逐漸少量加入藥末。將藥煎和藥末和在一起,使其可以做成丸劑。將藥丸丸成梧桐子大小。
治五癲各有聲。牛癲若牛鳴。馬癲若馬鳴。狗癲若狗鳴。羊癲若羊鳴。雞癲若雞鳴。凡此五癲。並宜服之。雄黃丸方
白話文:
治療五種癲癇,它們各自都有不同的聲音徵兆。牛癲癇會發出像牛一樣的鳴叫聲,馬癲癇發出像馬一樣的鳴叫聲,狗癲癇發出像狗一樣的鳴叫聲,羊癲癇發出像羊一樣的鳴叫聲,雞癲癇發出像雞一樣的鳴叫聲。凡是這五種癲癇,都適用於服用雄黃丸方進行治療。
雄黃,丹砂,雌黃(三味各二兩碎同用生絹夾袋貯之入十兩蜜內重湯煮待蜜赤色滴如珠引若線為度取藥囊出河水洗滌淘漉出曝乾入乳缽中研如粉為度其蜜即丸藥用),黑鉛(二兩大火化用鐵匙攪掠去如塵垢者用精者一兩將無油淨器中下水銀及鉛同銷熔攪令勻瀉於熟鐵器內候冷先將前三味石藥乳缽內研次入鉛同研取勻),水銀(一兩)
白話文:
雄黃、丹砂、雌黃(各二兩,搗碎後用生絹包好,放入十兩蜜中,用大火煮到蜜變成赤色,並像珠子一樣滴下,像線一樣拉長即可。取出藥包,用河水洗淨,曬乾後放入乳缽中研磨成粉即可。把蜜做成丸藥用。)
黑鉛(二兩,用大火煅燒,用鐵匙攪拌,去除灰塵和雜質,留下精華部分一兩。將無油的乾淨器皿中放入水銀和鉛,一起熔化攪拌均勻,倒入熟鐵器皿中,待其冷卻。先將前面三味石藥在乳缽中研磨,然後加入鉛一起研磨,攪拌均勻。)
水銀(一兩)
上五味。各如前修制畢。便將前煮丹砂雄黃雌黃余蜜。再重湯煮散。少少點入藥中。漸漸和勻為丸。如大麻粒。每用桃柳柏桑木嫩條。各長七寸寸銼。以水一升。煎至六合去滓。分溫下丸藥。空心午時臨臥時。下三丸至五丸。小兒一丸至二丸。
治風癲狂亂失心。安魂定志。麥門冬丸方
白話文:
將五種藥材按照前述的方法炮製完成之後,再將煮熟後的丹砂、雄黃、雌黃、剩下的蜂蜜再次放回湯中煮散。然後少量地加入藥材中,逐漸攪拌均勻做成藥丸,藥丸的大小要像大麻籽一樣。每次都要用桃枝、柳枝、柏枝、桑枝四種新鮮的樹枝,各自長七寸,將樹枝切碎,用一升水煎煮,直到剩餘六合,去除渣滓,分次溫熱服用藥丸。空腹時,正午和睡前服用,每次服用三至五粒。小兒服用一至兩粒。
麥門冬(去心焙一兩),虎睛(一對微炙),龍齒(研一兩),金箔(研一百片),銀箔(研一百片)石膏(研),升麻,枳實(麩炒),生薑(切焙),白茯苓(去黑皮),人參(銼各一兩),玄參,葳蕤(炒),芍藥,甘草(炙銼),遠志(去心各三分),柏子仁(生用),薤白(細切焙乾),牛黃(別研半兩)
白話文:
麥門冬(去籽,用文火烘乾,一兩)
虎眼(一對,稍微烘烤)
龍齒(磨成粉,一兩)
金箔(磨成粉,一百片)
銀箔(磨成粉,一百片)
石膏(磨成粉)
升麻
枳實(用麩皮炒過)
生薑(切片,用文火烘乾)
白茯苓(去黑皮)
人參(切碎,各一兩)
玄參
葳蕤(炒過)
芍藥
甘草(炙過,切碎)
遠志(去籽,各三分)
柏子仁(生用)
薤白(切碎,烘乾)
牛黃(另外磨成粉,半兩)
上一十九味。除虎睛並別研六味外。余搗羅。再與研者同羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服二十丸。煎地骨皮湯下。日三夜一。不拘時。
治風癲引脅肋牽痛。發作吐沫。耳中虛鳴。茯神丸方
白話文:
以上十九味藥材中,去除虎睛,另外研磨其餘六味藥材。其餘藥材搗碎成泥,再與研磨好的藥材一起研磨成粉末。加入蜜糖和成丸劑,大小如梧桐子。每次服用二十丸,用地骨皮湯送服。每天三次,晚上一次,不拘泥於時間。
茯神(去木一兩一分),龍骨(別研),龍角(別研各一兩),龍膽(去土),鐵精(搗研),蔓荊實(炒各一兩一分),人參,遠志(去心),黃連(去須炒),大黃(銼醋炒各一兩),芎藭,當歸(切焙),黃芩(去黑心各一兩)
白話文:
*茯神(去木):1兩1分
*龍骨(研成粉末):1兩 *龍角(研成粉末):1兩 *龍膽(去土):1兩 *鐵精(研成粉末):1兩 *蔓荊實(炒熟):1兩1分 *人參:1兩 *遠志(去心):1兩 *黃連(去鬚炒熟):1兩 *大黃(銼碎後用醋炒熟):1兩 *芎藭:1兩 *當歸(切片後焙乾):1兩 *黃芩(去黑心):1兩
上一十三味。先將一十味。搗羅為末。入別研者。相拌令勻。煉蜜丸如梧桐子大。食後煎生薑枳殼湯。下十丸。加至十五丸。
治癲癇狂悖迷亂。心神恍惚。四體抽掣。吐沫嚼舌。龍膽丸方
白話文:
上面十三味藥。首先將10味藥搗成粉末。加入另外研磨過的藥粉中。混合均勻。用蜂蜜煉成梧桐子大小的丸藥。飯後用生薑枳殼湯送服10丸。逐漸增加到15丸。
龍膽(去土),鉤藤,升麻,犀角(鎊),黃芩(去黑心),玄參,白茯苓(去黑皮),防風(去叉),秦艽(去苗土),地骨皮(銼),大麻仁(研膏同搗),檳榔(銼),黃連(去須炒),大黃(銼炒),天竺黃(別研),琥珀(別研),甘草(炙銼),馬牙硝(研),麥門冬(去心焙),龍齒(別研),真珠末(別研各一兩),青黛(二兩別研),蜣螂(三十五枚去頭足生用),蚱蟬(三十五枚去頭足生用),金箔(七十片與丹砂同研),銀箔(一百片與金箔丹砂同研),鐵粉(一兩一分別研),虎睛(一對酒蘸炙燥去皮搗),牛黃(研半兩),丹砂(三分別研入金銀箔同研)
白話文:
龍膽(去除泥土)、鉤藤、升麻、犀角(切成薄片)、黃芩(去除黑色心部)、玄參、白茯苓(去除黑皮)、防風(去除分叉)、秦艽(去除根部的泥土)、地骨皮(切成小塊)、大麻仁(研磨成膏狀,一起搗碎)、檳榔(切成小塊)、黃連(去除須毛後炒製)、大黃(切成小塊後炒製)、天竺黃(另外研磨成粉)、琥珀(另外研磨成粉)、甘草(炙烤後切碎)、馬牙硝(研磨成粉)、麥門冬(去除心部後焙乾)、龍齒(另外研磨成粉)、真珠末(另外研磨成粉,各取一兩)、青黛(兩兩另外研磨成粉)、蜣螂(三十五隻,去除頭部和足部,生用)、蚱蟬(三十五隻,去除頭部和足部,生用)、金箔(七十片,與丹砂一起研磨成粉)、銀箔(一百片,與金箔、丹砂一起研磨成粉)、鐵粉(一兩,另外研磨成粉)、虎睛(一對,用酒浸泡,炙烤至乾燥,去除皮後搗碎)、牛黃(研磨成粉,取半兩)、丹砂(三分,另外研磨成粉,加入金箔、銀箔一起研磨)。
上三十味。除十二味別研外。余藥搗羅。與研者藥末。合研勻。煉蜜和丸。如綠豆大。每服十丸。食後煎人參茯苓湯下。日三服。小兒三丸至五丸。
治風癲癇。羚羊角丸方
白話文:
以上中藥共三十味藥材。除掉需要研磨成粉的十二味藥材,其餘藥材搗碎成碎末。與研磨過的藥末一起,研磨均勻。加入煉製過的蜂蜜,和成小丸,大小類似綠豆。每次服用十粒藥丸。在飯後用人參、茯苓湯送服。每天服用三次。兒童每次服用三粒到五粒藥丸。
羚羊角(鎊),犀角(鎊),遠志(去心焙),人參,山芋,茯神(去木各一兩半),生乾地黃(焙乾冷搗三兩),防風(去叉一兩三分),金箔(研),銀箔(研各一百片),麥門冬(去心焙),鐵粉(研),天門冬(去心焙各三兩),水銀(一分入金銀薄龍齒鐵粉五件同研水銀星子盡為度)龍齒(研二兩)
白話文:
-
羚羊角(研成粉)
-
犀牛角(研成粉)
-
遠志(去心,焙乾)
-
人參
-
山藥
-
茯苓(去木,各一兩半)
-
熟地黃(焙乾,冷搗,三兩)
-
防風(去叉,一兩三分)
-
金箔(研磨)
-
銀箔(研磨,各一百片)
-
麥門冬(去心,焙乾)
-
鐵粉(研磨)
-
天門冬(去心,焙乾,各三兩)
-
水銀(一分,與金銀箔、龍齒、鐵粉五種一起研磨,直到水銀完全散開為止)
-
龍齒(研磨,二兩)
上一十五味。先將一十味。搗羅為末。入別研者。相拌令勻。煉蜜和丸。如綠豆大。用桃柳枝湯。下二十丸。日二夜一。或人參茯苓湯下亦得。
治風癲邪癇疾等金砂丸方
白話文:
以上十五種藥材,先取前十種藥材搗碎成末。加入另外研磨好的藥材,一起攪拌均勻。用蜂蜜和丸,丸藥大小如綠豆。用桃枝或柳枝煎煮成湯,服用二十丸。每天服用兩次,每晚一次。也可以用人參茯苓湯送服。
金(五兩細銼為屑為藥匱),丹砂(三兩將金屑置一定州細瓷合子內作一坑子置丹砂於金屑中心上下復襯以合蓋之用六一泥固濟以慢火養七日將出丹砂堀一地坑子同入淨濕土內單帛裹著在土中出火毒七日用)
白話文:
金(取五兩,細細銼成金屑,做為藥材);丹砂(取三兩,將金屑放在一個一定州的細瓷盒內,做一個坑,把丹砂放在金屑中間,上下再用盒蓋蓋好,用六一泥密封,用文火養七天。取出丹砂,挖一個地坑,把丹砂和乾淨濕潤的土一起放進去,用一塊單帛包著,埋在土中,讓丹砂去除火毒,七天後取出)。
上二味。去金取砂。出火毒後。研取粉。干控粟米飯。爛研拌和得所。丸如綠豆大。每食後金銀湯下五丸。中夜一服。桃柳湯亦得。其合子用金者為佳。
治風癲瘛瘲。神魂不定。茯神丸方
白話文:
用上兩味藥,去掉砂金,去除火毒後,研磨成粉,與煮熟的粟米飯混合,研磨至均勻,搓成綠豆大小的丸劑。每次飯後,用金銀湯送服五丸。半夜服用一次,也可以用桃柳湯送服。其中,合金子的效果最好。
茯神(去木),龍骨,龍齒,龍角(三味去土一處研),龍膽(去苗土),鐵精(搗研入前三味同研),蔓荊實(揉去白皮各一兩),乾薑(炮),人參,遠志(去心),黃連(去須炒各三分),大黃(銼醋炒一兩半),芎藭,白芷,當歸(切焙),黃芩(去黑心),桂(去粗皮各半兩)
白話文:
茯苓(去掉其木質部),龍骨,龍齒,龍角(這三味藥要去掉泥土,研磨成粉),龍膽(去掉尖端和泥土),鐵精(搗碎研磨,與前三種藥粉混合在一起),蔓荊子(揉去白皮,每種藥材各一兩),乾薑(炮製過),人參,遠志(去掉內心),黃連(去掉須根,炒製過,每種藥材各三分),大黃(切片,用醋炒製過,一兩半),芎藭,白芷,當歸(切片,烘焙過),黃芩(去掉黑色的中心),桂枝(去掉粗糙的皮,每種藥材各半兩)
上一十七味。先將一十三味。搗羅為末。入別研者四味。和令勻。煉蜜丸如梧桐子大。每日空心及日午食前。用蜜湯下十五丸。漸加至二十丸。
治風癲瘛瘲。飛鴟頭丸方
白話文:
上面十七味藥物。先把十三味藥物搗成粉末。加入另外研磨的四味藥物。和勻。煉製成像梧桐子般大小的蜜丸。每天空腹時及午飯前,用蜜湯送服十五丸。逐漸增加至二十丸。
飛鴟頭(三枚去毛喙炙焦搗羅為末),鉛丹(八兩研)
白話文:
取三隻鴟頭,去掉羽毛和嘴部,烤焦後搗碎過篩成粉末;取八兩鉛丹,研磨細緻。
雄黃(別研),雌黃(別研),真珠末(別研各一兩),鉛丹(點醋炒),水銀(各二兩先以蒸熟棗肉二兩研馬尾羅內擦過用柳木椎研令青色水銀星盡為度),丹砂(別研一兩)
白話文:
雄黃(另外研磨)、雌黃(另外研磨),真珠末(另外各研磨一兩),鉛丹(用醋加熱炒過),水銀(各二兩,先用蒸熟的棗子肉二兩研磨,再用馬尾羅過濾,用柳木棒研磨到水銀變成青色,直到水銀星完全消失為止),丹砂(另外研磨一兩)。
上六味。將五味各研如粉後合研。用棗肉膏研不見水銀星為度。更入刺棗入臼。便搗千杵。丸如大麻粒。每服二丸至三丸。人參茯苓湯下。日二夜一。食後服之。
治風癲瘛瘲。口眼翻張。口吐白沫。或喉中作聲。不知人。麝香丸方
白話文:
將六味藥材分別研磨成粉狀後混合研磨。使用棗肉膏研磨至看不到水銀星為止。再將刺棗放入研缽中。然後搗一千下。將藥丸製成大麻子大小。每次服用二至三丸。以人參茯苓湯送服。一日服用兩次,晚上服用一次。飯後服用。
麝香(別研半兩),虎睛(一對炙令燥去外皮),防風(去叉一兩),龍齒(別研),黃芩(去黑心),鐵粉(研),鬼臼(各三分),人參,大黃(銼醋炒各一兩),牛黃(別研一分),秦艽(去苗土)雄黃(別研各二兩),獨活(去蘆頭),凝水石(別研各一兩),茯神(去木),石膏(別研),天雄(炮裂去皮臍各一兩一分),升麻(三分),遠志(去心半兩),白蘚皮(三分),露蜂房(炙一分),細辛(去苗葉三分),貫眾(揉去土末),鬼箭羽(各十兩),蛇蛻(炙一分),金箔,銀箔(各四十九片碎)
白話文:
麝香(用研磨器研磨,計半兩),虎睛(一對,烤乾後去皮),防風(去叉子,取一兩),龍齒(用研磨器研磨),黃芩(去黑心),鐵粉(研磨),鬼臼(各取三分),人參,大黃(切碎,用醋炒,各取一兩),牛黃(用研磨器研磨,取一分),秦艽(去苗和土),雄黃(用研磨器研磨,各取二兩),獨活(去蘆頭),凝水石(用研磨器研磨,各取一兩),茯神(去木),石膏(用研磨器研磨),天雄(用藥物炸裂,去皮和肚臍,各取一兩一分),升麻(取三分),遠志(去心,取半兩),白蘚皮(取三分),露蜂房(烤乾,取一分),細辛(去苗和葉,取三分),貫眾(揉去泥土),鬼箭羽(各取十兩),蛇蛻(烤乾,取一分),金箔,銀箔(各切成四十九片)
上二十七味。先將一十八味。搗羅為末後。入別研九味和勻。煉蜜為丸。梧桐子大。每服十五丸。至二十丸。空心日午臨夜溫酒下。
治風癲癇瘛瘲反張。口出白沫。或作諸聲。不知人。虎睛丸方
白話文:
以二十七種藥材入藥。先將十八種藥材研磨成粉末。再將剩下的九種藥材研磨成粉,混合均勻。煉製蜂蜜製成藥丸。藥丸的大小跟梧桐子差不多。每次服用十五到二十丸。空腹時,白天中午和晚上睡前服用,用溫酒送服。
虎睛(一對酒浸炙令黃入藥搗),白茯苓(去黑皮),龍齒(別研各一兩一分),防葵(銼),黃芩(去黑心),秦艽(去苗土),升麻,防己(銼各一兩),獨活(去蘆頭),遠志(去心),鬼箭羽,白蘚皮(各三分),鐵精(搗研),防風(去叉各一兩),鬼臼,貫眾(揉去土沫),細辛(去苗葉炒各三分),大黃(銼醋炒)
白話文:
虎睛(一對,用酒浸泡,烤令黃色,搗碎入藥),白茯苓(去掉黑色的皮),龍齒(研磨成粉,各一兩一分),防葵(切碎),黃芩(去掉黑色的心),秦艽(去掉苗和泥土),升麻,防己(切碎,各一兩),獨活(去掉蘆頭),遠志(去掉心),鬼箭羽,白蘚皮(各三分),鐵精(搗碎研磨),防風(去掉叉,各一兩),鬼臼,貫眾(揉去泥土),細辛(去掉苗葉,炒過,各三分),大黃(切碎,用醋炒過)
山茱萸,人參(各一兩),白薇(炒二兩),天雄(炮裂去皮臍),銀薄(別研各三分),蛇蛻皮(一尺炙),凝水石(別研),石膏(別研各一兩一分),飛鴉頭(三枚去喙毛炙),麝香(別研),牛黃(別研),乾薑(炮),芎藭,露蜂房(炙各半兩)
白話文:
山茱萸、人蔘各 60 克,白薇炒後 120 克,天雄炮裂後去除皮和肚臍 9 克,銀薄另研 9 克,蛇蛻皮 30 釐米炙烤,凝水石另研,石膏另研各 63 克,飛鴉頭 3 枚去除喙和毛炙烤,麝香另研,牛黃另研,乾薑炮製後、芎藭、露蜂房炙制後各 30 克。
上三十二味。先將二十六味。搗羅為末。次將別研等藥入末中。拌和令勻。煉蜜丸梧桐子大。每服二十丸。加至三十丸。溫酒下。日二夜一。如心肺覺風熱上衝。用竹瀝飲下。
治卒發風癲狂癇。陳蒲飲方
三歲陳敗蒲(一兩切細)
上一味。以水二升。煎至七合。去滓溫飲之。
白話文:
共32味。先把26味藥搗碎成末,再把另外研磨的藥末加入,混和攪拌均勻。用蜂蜜煉製成梧桐子大小的丸劑。每次服20丸,逐漸增加至30丸,用溫酒送服。每天服用兩次,每晚一次。如果感到心肺有風熱上衝,可以用竹瀝水送服。