北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一十四 (7)

回本書目錄

卷第一十四 (7)

1. 風狂

論曰風狂之狀。始發則少臥不飢。自高自賢。自辯自貴。蓋人之營衛周身循環。晝夜不窮。一失其平。則有血並於陰。而氣並於陽者。有血並於陽。而氣並於陰者。陰陽二氣。虛實不調。風邪乘虛而入。並於陽則謂之重陽。故其病妄笑好樂。妄行不休。甚則棄衣而走。登高而歌。

白話文:

論述精神錯亂的症狀。發病初期,常常睡不著又吃不下。看自己比別人優秀賢能,又喜歡爭辯且抬高自己。人體的營衛二氣,會在全身巡迴流動,晝夜不斷。一旦失去平衡,就會出現血氣都偏向陰位或血氣都偏向陽位的現象。陰陽二氣虛實不調,風邪趁虛而入。血氣偏向陽位就稱為「重陽」,所以病情表現為放肆大笑、喜歡熱鬧和無休止地亂動。嚴重時甚至會脫光衣服亂跑亂跳,或是爬到高處唱歌。

或至數日不食。故曰狂也。又肝藏魂。魂則隨神往來。大棗動中。有傷於魂。則為狂妄。是亦血氣俱虛。風邪乘之。陰陽相併也。

治中風邪。狂亂失志。心多恐怖。牛黃丸方

白話文:

有時會數日不吃不喝,所以稱為「狂」。另外,肝臟藏有魂,魂會隨著神識來來去去。大棗具有活血調經的功效,如果傷及了魂,就會導致狂妄。這也是血氣俱虛、風邪乘虛而入、陰陽互相交併所造成的。

牛黃(研一兩),鐵精(研三分),虎睛(一對微炙研),石膏(研),龍齒(研各二兩),銀箔(一百片研),金箔(一百片與牛黃鐵精虎睛石膏龍齒銀薄再同研),地骨皮,茯神(去木),升麻,玄參,人參(各二兩),麥門冬(去心焙三兩),枳實(去瓤麩炒),葳蕤(去土),赤芍藥(各一兩半),生乾地黃(焙),甘草(炙銼),黃芩(去黑心各二兩)

白話文:

牛黃(研磨一兩),鐵精(研磨三分),虎睛(一對微炙研磨),石膏(研磨),龍齒(研磨各二兩),銀箔(一百片研磨),金箔(一百片與牛黃鐵精虎睛石膏龍齒銀箔再同研磨),地骨皮,茯神(去除木質),升麻,玄參,人參(各二兩),麥門冬(去除心芯焙製三兩),枳實(去除果瓤麩皮炒製),葳蕤(去除泥土),赤芍藥(各一兩半),生乾地黃(焙製),甘草(炙烤切碎),黃芩(去除黑心各二兩)

上一十九味。除研外。搗羅為末。入研藥拌勻。煉蜜為丸。如梧桐子大。食後煎枸杞根皮湯。下二十丸。日再服。漸加至三十丸。

治風狂妄語。心熱狂走。不知人。真珠散

白話文:

將上面十九種藥材,除了研磨之外,都要搗碎成粉末,再放入研缽中與藥材混合均勻。用蜂蜜做成丸藥,大小像梧桐子一樣。飯後用枸杞根皮煎湯,加入二十粒藥丸服用,一天服用兩次。逐漸增加到一次服用三十粒。

此方可治療風狂妄語、心熱狂走、不認識人的症狀。這方子叫做真珠散。

真珠(研),牛黃(研),丹砂(研各半兩),金箔(研),銀箔(研各五十片),麝香(研一錢)鐵粉(研),天竺黃(研),人參,龍腦(研各三分),黃芩(去黑心一兩),防風(去叉),犀角(鎊各半兩),茯神(去木三錢),麥門冬(去心焙一兩半),遠志(去心),白蘚皮,羚羊角(鎊各半兩),甘草(炙),胡黃連,甘菊花,白附子(炮各三分)

白話文:

珍珠(研磨),牛黃(研磨),丹砂(研磨,各半兩),金箔(研磨),銀箔(研磨,各五十片),麝香(研磨,一錢),鐵粉(研磨),天竺黃(研磨),人參,龍腦(研磨,各三分),黃芩(去除黑色內核,一兩),防風(去除叉枝),犀角(鎊製,各半兩),茯神(去除木質部分,三錢),麥門冬(去除內核並焙乾,一兩半),遠志(去除內核),白蘚皮,羚羊角(鎊製,各半兩),甘草(炙烤),胡黃連,甘菊花,白附子(炮製,各三分)。

上二十二味。除研外。搗羅為末。入研藥拌勻。每服一錢匕。加至二錢匕。薄荷溫水或梨汁調下。

白話文:

上述二十二種藥材,除了需要研磨的之外,其餘的搗成粉末。將研磨的藥材混合均勻。每次服用一錢匕到二錢匕,用薄荷水或梨汁送服。

治中風邪狂走。或自高自賢。或悲泣呻吟。及卒得驚悸。邪魅恍惚。心下虛悸。麻黃丸方

白話文:

用於治療中風造成的狂亂症狀。這類病人可能表現出狂躁易怒或自視甚高,也可能出現悲傷哭泣或呻吟的情況。另外,他們還可能會突然驚恐不安,並且感到惡靈纏身,心中空虛恐懼。麻黃丸可以治療這些症狀。

麻黃(去根節煎掠去沫焙),甘草(炙銼),半夏(湯浸生布挼洗七遍焙各一兩),生薑(去皮一兩半先與半夏同搗炒乾)

白話文:

麻黃(去掉根部和節點,煎煮後撇去浮沫,然後焙乾),甘草(烤焦後切碎),半夏(用湯浸泡後,用生布擦洗七次,然後焙乾,各一兩),生薑(去皮後的一兩半,先與半夏一起搗碎炒乾)

上四味。搗羅為末。煉蜜和丸。如大豆大。生薑湯下三丸。加至五丸。空心午時各一服。漸加至十丸。

治風狂叫笑不時。喜怒無常。登高逾垣。言語不避人。虎睛湯方

白話文:

將上四味藥材搗碎成末,加入煉蜜和成丸狀,丸子的大小如黃豆一般。空腹時,於午時服用三丸,逐漸增加到五丸。空腹時,於午時各服用一服,慢慢增加到十丸。

虎睛(一對慢火炙),鴟頭並肝(一具炙),白茯苓(去黑皮),桂(去粗皮各三兩),石長生(去粗莖一兩),楓上寄生(去粗莖五兩),人參,露蜂房(炙),獨活(去蘆頭),防風(去叉),甘草(炙銼),天雄(炮裂去皮臍),當歸(切焙各一兩)

白話文:

虎睛(一對用文火烤製)、鴟頭連同肝臟(整隻用火烤)、白茯苓(去除黑皮)、桂枝(去除粗皮,各三兩)、石長生(去除粗莖,一兩)、楓香樹上的寄生草(去除粗莖,五兩)、人參、露蜂房(用火烤)、獨活(去除蘆頭)、防風(去除分叉)、甘草(用火烤並切碎)、天雄(用火炮製裂開,去除皮和肚臍)、當歸(切片並用火焙製,各一兩)。

上一十三味。銼如麻豆。每以十八錢匕。酒六盞。煮取三盞。去滓分三服。日二夜一。每服時。須去食稍遠。恐藥食相犯也。

白話文:

上述十三種藥材,將藥材搗碎至麻豆大小。每次取十八錢匕的藥材,加入六盞酒,煮到剩下三盞。去除藥渣,分成三份服用,每天兩次,晚上一次。每次服用時,須與進食間隔一段時間,以免食物與藥物互相衝突。

治中風邪發狂。及肝心風熱。氣虛不足。驚恚掣瘲。守神丸方

金箔(一百片),膩粉(半兩),人參(為末三分)

白話文:

治療中風邪氣引發的瘋狂,以及肝心風熱,氣虛不夠,受到驚嚇或憤怒導致的手腳抽搐。使用守神丸的配方如下:

金箔(一百片),膩粉(半兩),人參(研磨成粉,三錢)

上三味。於銀石器內。先將金箔逐重用膩粉滲隔布盡。入黃牛乳五合。於金箔上淋溉。用物密蓋定。煮盡乳。取研如膏。以人參末漸漸入同研。丸如赤小豆大。空心日午臨臥。新汲水下三丸。漸加至五丸。

治風邪發狂妄言燥悶。白殭蠶丸方

白話文:

將上述三種藥物放入銀器中。首先將金箔分別用滑石粉隔著細布,完全潤濕。倒入五合黃牛乳,遍灑於金箔之上。用器皿將其嚴密蓋住,煮至牛乳完全乾涸。取出研磨成膏狀。將人參末分幾次慢慢地加入,一起研磨。製成如赤小豆般大小的丸劑。空腹時,在正午和就寢前,用新汲取的水送服三丸藥丸。逐漸增加用量,至五丸。

白殭蠶(炒三分),海荊子(炒一兩),白附子(炮半兩),乾蠍(酒炒二十一枚),蒺藜子(炒令角黃二兩),膩粉(半兩一半入藥同羅留一半為衣)

白話文:

  • 白殭蠶(炒三錢)

  • 海荊子(炒一兩)

  • 白附子(炮製半兩)

  • 乾蠍(用酒炒二十一隻)

  • 蒺藜子(炒至變角黃色的二兩)

  • 膩粉(半兩:一半用於藥用,另一半用作衣敷)

上六味。先搗前五味。與膩粉二錢半。同羅為末。冬用大棗蒸取肉。研如膏和丸。夏煉白蜜和丸。春秋研糯米飯膏為丸。並如梧桐子大。又於膩粉二錢半內。滾令色勻。用密器收。每日空心日午。溫酒下五丸。加至十丸。

治風邪所中。驚狂啼哭。或歌或笑。禹餘糧飲方

白話文:

將上六種藥搗碎,先搗前五種藥,再加入膩粉二錢半,一起研磨成細末。冬季時,用大棗蒸熟取棗肉,研磨成膏,然後和藥粉一起丸成藥丸。夏季時,用煉製的白蜜和藥粉一起丸成藥丸。春秋季則用糯米飯研磨成膏,再和藥粉一起丸成藥丸。所有藥丸都丸成梧桐子那麼大。另外,將膩粉二錢半研磨均勻,用密閉的容器收藏起來。每天空腹時和中午,用溫酒送服五丸藥丸,逐漸增加到十丸藥丸。

禹餘糧(煅研),防風(去叉),桂(去粗皮),赤芍藥,遠志(去心),獨活(去蘆頭),白朮人參,牡蠣(熬),秦艽(去苗土),石膏(椎碎),甘草(炙銼各二兩),雄黃(研),茯神(去木),菖蒲,蛇蛻(炙),防己(各一兩)

白話文:

禹餘糧(煅燒研磨成粉),防風(去除分叉),肉桂(去除粗糙樹皮),赤芍藥,遠志(去除果核),獨活(去除蘆頭),白朮、人參,牡蠣(熬製),秦艽(去除根部土壤),石膏(敲碎),甘草(炙炒研磨,各取二兩),雄黃(研成粉末),茯神(去除木心),菖蒲,蛇蛻(炙烤),防己(各取一兩)

上一十七味。粗搗篩。每服五錢匕。以水一盞半。煎取七分去滓。食後服。日再。

治風狂失神少飢。笑樂無節。棄衣登高。茯神湯方

白話文:

以上十七種藥材,粗略搗碎篩選。每次服用五錢。用水一碗半煎煮,取七分之量去渣。飯後服用,一日兩次。

治療精神錯亂、食慾不振、笑聲不止、脫衣攀高症狀的茯神湯方。

茯神(去木),杏仁(湯去皮尖雙仁各三兩),龍齒(六兩),凝水石(碎一斤),升麻(二兩)石膏(碎二十兩),沙參,白蘚皮(各二兩),生麥門冬(去心四兩)

白話文:

茯神(去掉木頭部分),杏仁(用熱水去掉皮和尖端,再取雙仁,各三兩),龍齒(六兩),凝水石(搗碎一斤),升麻(二兩)石膏(搗碎二十兩),沙參,白蘚皮(各二兩),生麥門冬(去掉心,四兩)

上九味。銼如麻豆大。每服五錢匕。水二盞。煎至一盞。去滓溫服日三。如病甚。煎成入竹瀝半合。再煎至一盞服。

治風邪入臟。狂言妄語。精神錯亂。腰疼骨痛。白蘚皮湯方

白話文:

上等九味藥,研磨成麻豆大小。每次服用五錢匕。加水二盞,煎煮至一盞。去渣,溫熱服下,每日三次。如果病情嚴重,煎煮好後加入半合竹瀝,再次煎煮至一盞服下。

白蘚皮(一分半),麻黃(去根節半兩),白茯苓(去黑皮三分),防風(去叉),獨活(去蘆頭),杏仁(湯去皮尖雙仁研),當歸(銼焙),芍藥(各一分半),桂(去粗皮一分)

白話文:

白蘚皮(15克),麻黃(去除根部和節,12克),白茯苓(去除黑皮,9克),防風(去除分叉,9克),獨活(去除蘆頭,9克),杏仁(在湯中去除皮和尖端,研磨成雙仁,9克),當歸(切碎並烘烤,9克),芍藥(各9克),桂枝(去除粗皮,6克)。

上九味。粗搗篩。每服三錢匕。水一盞半。煎至八分去滓。空腹溫服。服訖取微汗為度。日三。

治風邪發狂。守神。金箔煎方

白話文:

上九種藥材。粗略搗碎篩過。每次服用三錢。用水一碗半煎煮至八分滿,濾去藥渣。空腹時溫服。服後以微微出汗為標準。一日三次。

治療風邪引起的瘋狂症狀,安神。使用金箔煎製的藥方。

金箔(一百片),丹砂(研),龍腦(研),牛黃(研),真珠末,琥珀末,犀角末(各半兩)

白話文:

金箔(一百片)、研磨後的丹砂、研磨後的龍腦、研磨後的牛黃、珍珠末、琥珀末、犀角末(各半兩)

上七味。將六味。再同研勻。以鼎子一個。鋪一重金箔了。滲一重藥末。次第鋪蓋了。用牛乳三升。於鼎上澆之。以慢火煨。令乳汁盡成膏為度。每服取如皂子大。薄荷湯化服之。

白話文:

將上列的七種藥材研磨成細末。再將六種藥材研磨成細末。然後將兩者混合均勻。取一個鼎子,鋪上一層金箔。再將藥末撒在金箔上。依次鋪蓋好。倒入三升牛乳到鼎子裡,用文火燉煮。直到牛乳汁液完全變成膏狀。每次取如皁子大小的藥膏,用薄荷湯送服。