北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一十四 (4)

回本書目錄

卷第一十四 (4)

1. 風驚恐

論曰風驚恐之狀。神志不寧。時發驚恐。如人將捕之。蓋心者生之本。神之變。肝者、將軍之官。謀慮之所從出。二臟平調。則外邪不侵。若正氣不足。風邪干之。薄於心。則怵惕不自安。迫於肝。則驚恐也。

白話文:

古書上說,有的人常常精神不安,時常感到恐懼,好像有人要抓他似的。這都是由於心神不寧造成的。心是人體生命活動的根本,神志變化無常。肝是將軍的官職,謀略都從這裡發出。心肝兩個臟器調理得當,外邪就無法侵犯。如果正氣不足,風邪侵襲,導致心神不安,就會感到恐懼。如果風邪迫近肝臟,就會驚恐。

治風驚恐。夢寐顛錯。大鎮心散

紫石英(研二兩),白茯苓(去黑皮),防風(去叉),人參甘草(炙銼),澤瀉(各二兩),秦艽(去土),黃耆(炙銼),白朮,山芋,白蘞(銼各一兩半),麥門冬(去心焙),當歸(切焙各一兩一分),桂(去粗皮),遠志(去心),柏子仁(生用各一兩),石膏(研三分),桔梗(去蘆頭炒),大黃(銼醋炒),大豆卷(炒各一兩),蜀椒(去目併合口炒出汗),芍藥,細辛(去苗葉各三分)

白話文:

紫石英(研磨二兩),白茯苓(去黑皮),防風(去叉),人參,甘草(炙烤研磨),澤瀉(各二兩),秦艽(去土),黃耆(炙烤研磨),白朮,山藥,玉竹(研磨各一兩半),麥冬(去心焙烤),當歸(切片焙烤各一兩一分),桂(去粗皮),遠志(去心),柏子仁(生用各一兩),石膏(研磨三分),桔梗(去蘆頭炒),大黃(研磨,醋炒),大豆卷(炒各一兩),蜀椒(去目並合口炒出汗),芍藥,細辛(去苗葉各三分)

上二十三味。除二味別研外。搗羅為細散。後入研者同拌勻。更細羅。每服三錢匕。溫酒調下。空心臨臥各一服。

白話文:

以上的二十三味藥物,除了二味藥要另外研磨外,其餘的搗碎成細粉,後加入研磨的藥物,一起拌勻,再過細篩。每次服用三錢,用溫酒調和後服用,空腹時在睡前各服用一次。

治風驚恐怖不安。或發癇吐沫。銀液湯

山澤銀(一斤水煮取液),龍齒(二兩),生地黃(切焙半兩),防己(銼),羚羊角(鎊),遠志(去心各二兩),人參(去蘆頭),獨活(去蘆頭),甘草(炙銼),桂(去粗皮各一兩半),細辛(去苗葉一兩),白茯苓(去黑皮二兩半),杏仁(湯浸去皮尖雙仁炒八十枚)

白話文:

  • 山澤銀(一斤,用水煮沸取出液汁)

  • 龍齒(二兩)

  • 生地黃(切片烘培過後半兩)

  • 防己(切成細碎)

  • 羚羊角(錘成粉末)

  • 遠志(去除種子後各二兩)

  • 人參(去蘆頭)

  • 獨活(去蘆頭)

  • 甘草(炙烤切成細段)

  • 桂皮(去除粗糙的樹皮後各一兩半)

  • 細辛(去除嫩芽跟葉子後一兩)

  • 白茯苓(去除黑色的外皮後二兩半)

  • 杏仁(在熱水中浸泡後去除外皮和尖端,炒過後八十粒)

上一十三味。除銀液外。余粗搗篩。每服五錢匕。以銀液二盞。煮取八分去滓。入竹瀝少許。攪勻溫服。空心午時夜臥各一。熱多即去桂加鉤藤二兩。

白話文:

上列藥材總共十三種,除了銀液外,其餘藥材粗略搗碎後過篩。每次服用五錢,先將銀液二盞煮沸,然後取其八成煎汁,去掉渣滓,加入少量竹瀝攪拌均勻,趁溫熱時服下。空腹時,在午時和晚上睡覺前各服一次。如果熱症較多,則去掉桂枝,加入鉤藤二兩。

治風驚恐怖。如物迫逐。如有所失。悲傷志意不定。玄參湯

玄參(堅者),白薇(微炒),白茯苓(去黑皮),山梔子仁(各二兩),石膏(搗碎半兩),生乾地黃(切焙半兩),人參(銼一兩),羚羊角(鎊二兩)

白話文:

玄參(要選擇堅硬的),白薇(微炒一下),白茯苓(去除黑皮),山梔子仁(各取二兩),石膏(搗碎成半兩),生乾地黃(切片並烘烤至半兩),人參(切碎成一兩),羚羊角(磨成粉末取二兩)

上八味。粗搗篩。每服五錢匕。以水二盞。煎取九分去滓。入竹瀝少許。更煎三沸服。食後及夜臥。如要利動。即入芒硝末半錢匕同煎。

白話文:

將這八種藥材粗略搗碎後篩選乾淨。每次服用五錢。使用兩碗水和藥材煎煮,然後去除藥渣,直到剩下九分藥液。加入少許竹瀝,再煎煮三沸後服用。如果想要有輕微瀉下的作用,可以加入半錢的芒硝粉末一起煎煮。可以在飯後或睡前服用。

治風驚恐。忽忽善忘。悲傷不樂。煩壅多恚悶。牡蠣湯

牡蠣(去黑鞭處火燒令碎三兩),白茯苓(去黑皮三兩),麥門冬(去心),遠志(去心各二兩),甘草(炙銼),龍骨(去土),桂(去粗皮),凝水石(各一兩)

白話文:

牡蠣(將黑色的鞭足火燒敲碎,三兩),白茯苓(去除黑皮,三兩),麥門冬(去除中心,二兩),遠志(去除中心,二兩),甘草(炙烤切碎,一兩),龍骨(去除泥土,一兩),桂皮(去除粗皮,一兩),凝水石(一兩)

上八味。粗搗篩。每服三錢匕。以水一盞半。生薑三片。同煎去滓。取八分溫服。空心及晚食前。各一服。

白話文:

將上列八味藥材粗略搗碎,然後過篩。每次取三錢匕的藥粉,加入一杯半的水,再加入三片生薑一起煎煮,去除藥渣。取八分的藥汁,趁溫熱時服用。空腹時和晚飯前各服用一次。

治風驚恐失志。中常惕惕。恍惚善忘。夢寐顛倒。目視䀮䀮。不聞人聲。小便黃赤。飲食無味。安神定志。人參湯

白話文:

用於治療因風邪而引起的驚嚇、恐懼和精神恍惚的疾病。

患者通常會感到緊張不安、心神不寧,容易健忘,且睡眠障礙,夢境顛倒混亂。

他們的視力模糊、看不清東西,對周圍環境的聲音也變得遲鈍,甚至聽不見。

小便的顏色會呈現黃色或紅色,飲食也變得索然無味。

人參湯方可以安神定志,緩解上述症狀。

人參,甘草(炙銼各一兩),半夏(為末薑汁作餅焙乾一兩),龍骨(二兩),遠志(去心四兩),麥門冬(去心焙半兩),熟乾地黃(切焙四兩),小麥(炒半升),阿膠(慢火炙令燥一兩半),石膏(搗碎二兩)

白話文:

人參、甘草(各炙烤研磨成一兩)、半夏(磨成粉,用薑汁做成餅,烘烤至乾燥,共一兩)、龍骨(二兩)、遠志(去除中心,共四兩)、麥門冬(去除中心,烘烤至半兩)、熟乾地黃(切片烘烤,共四兩)、小麥(炒熟,共半升)、阿膠(以文火烤至乾燥,共一兩半)、石膏(搗碎,共二兩)

上一十味。粗搗篩。每服五錢匕。入棗二枚。餳糖少許。生薑三片。水二盞。同煎去滓。取八分溫服。每空心食後臨臥各一服。

白話文:

將上述十種藥材研成粗末並過篩,每次取五錢的劑量,加入兩枚紅棗和適量米麴糖。另外加入三片生薑和兩碗水,一起煎煮後過濾渣滓,然後取八分滿的藥湯溫服。每天空腹及飯後、睡前各服用一劑。

治風驚恐怖。或因迫逐驚懼。悲傷感動。志意顛越。言語失次。龍齒湯

白話文:

治療風嚇而引起的驚嚇、恐懼。可能因為受到逼迫和驚恐。憂傷、感動。志意錯亂,言辭錯亂。

龍齒湯配方:

  • 龍齒:30克
  • 硃砂:3克
  • 琥珀:3克
  • 珍珠:3克
  • 牡蠣:50克
  • 羚羊角:3克
  • 生地黃:100克
  • 天門冬:30克
  • 麥冬:30克
  • 五味子:15克
  • 人參:10克
  • 柴胡:10克
  • 白芍:10克
  • 甘草:10克
  • 生薑:3片
  • 大棗:10枚

用法:將所有藥材加水煎服,每日一劑。

龍齒,麥門冬(去心焙各三兩),遠志(去心),茯神(去木各二兩半),防風(去叉),甘草(炙銼),人參(銼),羚羊角(鎊各二兩)

白話文:

龍齒、麥門冬(去心後焙乾,各三兩),遠志(去心)、茯神(去木,各二兩半),防風(去叉),甘草(炙後切碎),人參(切碎),羚羊角(打碎,各二兩)。

上八味。粗搗篩。每服三錢匕。以水一盞。大棗三枚拍破。同煎至七分去滓。空心午時夜臥各一服。

白話文:

將以上八味藥材粗略地搗碎過篩。每次服用三錢。加入一茶杯水,三顆拍破的大棗,一起煎煮。煎到剩下七分,濾掉藥渣。在空腹的正午和睡覺前各服用一次。

治風驚恐。神魂錯越。不得安定。龍骨湯

龍骨,遠志(去心),茯神(去木),防風(去叉),牡蠣(去黑鞭燒令碎各一兩),甘草(炙銼半兩)

上六味。粗搗篩。每服五錢匕。以水二盞。大棗二枚去核。同煎去滓取一盞。空心日午各一服。

治風驚恐。志意不定。五臟不足。甚者憂愁恐懼。悲傷不樂。忽忽喜忘。朝瘥暮發。甚則狂眩。茯神丸

白話文:

治療風驚恐、志意不定、五臟不足、甚至憂愁恐懼、悲傷不樂、忽忽喜忘、早上好下午發作,嚴重到狂眩的方劑是茯神丸。

茯神(去木),菖蒲(九節者去須節用米泔浸切炒乾),遠志(去心),白茯苓(去黑皮各半兩),人參(銼三分),牛黃(研一分)

白話文:

茯神(去掉木心的部分)、菖蒲(選擇九節的,去除根鬚並用米湯浸泡後切片,再炒乾)、遠志(去掉中心)、白茯苓(去除黑皮,各半兩)、人參(切成三分)、牛黃(研磨成粉末,一分)

上六味。先將五味搗羅為細末。然後入牛黃。同研再羅。煉蜜為丸。如梧桐子大。每服溫酒下二十丸。每食後良久。及夜臥時服。

白話文:

服用六味藥材製成的藥丸。

首先把五味藥材搗碎成細末。然後加入牛黃。再次研磨、過篩。將蜂蜜煉化後製成藥丸。藥丸的大小如梧桐子。

每次服用二十丸,用溫酒送服。服用時間應在飯後很長時間和睡覺前。

治風驚恐。恍惚多忘。神氣怯弱。龍骨湯方

龍骨(二兩半),白茯苓(去黑皮),遠志(去心),當歸(切焙乾),甘草(炙令微紫銼),防風(去叉),人參(各二兩),桂(去粗皮一兩半)

白話文:

龍骨(二兩半)、白茯苓(去掉黑皮)、遠志(去掉種子)、當歸(切碎後焙乾)、甘草(烤到微微變紫後切碎)、防風(去掉分叉的枝條)、人參(各二兩)、桂皮(去掉粗皮,一兩半)。

上八味。粗搗篩。每服三錢匕。水二盞。生薑三片。棗二枚。同煎至一盞去滓。空心午時夜臥各一服。

治風驚恐。恍惚善忘。或風邪上衝。胸脅脹滿。不思飲食。防己丸

防己(銼),白蘞(銼),桔梗(去蘆頭炒),乾薑(炮裂),白茯苓(去黑皮),防風(去叉),大黃(銼醋炒各一兩),牛膝(去苗),遠志(去心各一兩一分),銀箔(二十片研入),桂(去粗皮),人參(各二兩)

白話文:

  • 防己(切片)

  • 白蘞(切片)

  • 桔梗(去除蘆頭,炒至表面微焦)

  • 乾薑(炮裂)

  • 白茯苓(去除黑色外皮)

  • 防風(去除叉枝)

  • 大黃(切片,以醋炒至焦黃,每味各一兩)

  • 牛膝(去除苗葉)

  • 遠志(去除芯,每味各一兩一分)

  • 銀箔(研磨成粉,加入二十片)

  • 桂皮(去除粗糙的外皮)

  • 人參(各兩兩)

上一十二味。搗研極細。煉蜜為丸。如梧桐子大。食後米飲下二十丸。日二。

治風驚恐。四肢牽掣。神志不寧。或發邪狂叫妄走。見鬼若癲癇狀。白薇湯

白話文:

治療因風邪引起的驚嚇恐懼。四肢抽搐,神志不寧。甚至會突然發狂尖叫、亂跑。看到鬼魂如同癲癇的症狀。白薇湯方:

白薇(焙乾),細辛(去苗葉各一兩半),龍齒(搗末三兩),杏仁(去皮尖雙仁炒八十枚)

上四味。粗搗篩。每服五錢匕。以水二盞。煮取八分。去滓溫服。空心午時夜臥各一。風熱盛實。即入竹瀝少許。攪勻服。

白話文:

以上四種藥材,粗略搗碎並篩過。每次服用五錢一匙。用兩碗水煎煮,取八分之一的水量。去掉藥渣,溫熱服用。空腹時,中午和睡前各服用一次。如果風熱盛實,則加入少許竹瀝,攪勻後服用。

治心驚恐。寤寐愁憂不樂。吸吸短氣。當發之時。恍惚喜臥。心中憒憒。昏迷顛越。手足厥冷。食即嘔逆。芎藭丸方

白話文:

治療心臟驚悸恐懼。白天夜晚都因為憂愁而感到苦惱,不開心。呼吸短促。等到發作的時候,會感覺昏昏沉沉,喜歡睡覺。心中煩亂不安,昏迷癲狂,手腳冰冷。吃東西就會嘔吐。香附丸的方劑如下:

芎藭,白茯苓(去黑皮),龍角(研),防風(去叉),紫石英(研),厚朴(去粗皮生薑汁浸炙),鐵精丹參,大黃(醋炒),枳實(去瓤麩炒),蜀椒(去目並閉口者炒出汗),桂(去粗皮),人參,乾薑(炮),附子(炮裂去皮臍),吳茱萸(湯浸焙炒),禹餘糧(煅醋淬),甘草(炙銼),菖蒲(各四兩),遠志(一兩半),白芥子,細辛(各三分)

白話文:

白芷、白茯苓(去除黑皮),鹿角(研磨成粉),防風(去除叉枝),紫石英(研磨成粉),厚朴(去粗皮,用生薑汁浸泡,再烘烤),鐵精、丹參,大黃(用醋炒過),枳實(去除瓤,用麩炒過),花椒(去除辣味,並將口閉合,炒出汗),桂皮(去除粗皮),人參,乾薑(炮製過),附子(炮裂後去除皮和臍),吳茱萸(用湯浸泡後焙炒),禹餘糧(煅燒後用醋淬),甘草(烘烤後切碎),菖蒲(各四兩),遠志(一兩半),白芥子,細辛(各三分)

上二十二味。各搗研為細末。和勻煉蜜。丸如梧桐子大。空腹米飲下十丸。日再服。

治風驚恐。悲思恍惚。心常惕惕。夢寐不定。遠志散

遠志(去心),人參,赤小豆(炒熟),附子(炮裂去皮臍),細辛(去苗葉),桂(去粗皮),乾薑(炮),防風(去叉),龍齒(研),熟乾地黃(切焙),菖蒲(九節者去須節米泔浸切焙乾各二兩)黃耆(銼),白茯苓(去黑皮),白朮(各四兩)

白話文:

  • 遠志(去掉心):2 兩

  • 人參:2 兩

  • 赤小豆(炒熟):2 兩

  • 附子(炮裂去皮臍):2 兩

  • 細辛(去掉苗葉):2 兩

  • 桂(去掉粗皮):2 兩

  • 乾薑(炮):2 兩

  • 防風(去掉分叉):2 兩

  • 龍齒(研磨成粉):2 兩

  • 熟乾地黃(切片並焙乾):2 兩

  • 菖蒲(取九節的,去掉須和節,用米泔水浸泡,切片並焙乾):2 兩

  • 黃耆(切碎):4 兩

  • 白茯苓(去掉黑皮):4 兩

  • 白朮:4 兩

上一十四味。除別研一味外。余搗羅令細。即入研者拌勻再羅。每服三錢匕。溫酒調。空心晚食前服。

治風驚恐。夢寐不安。澤瀉丸

澤瀉(銼),白茯苓(去黑皮),防風(去叉),人參,紫石英(研),秦艽(去土),黃耆(銼),白朮,山芋,白蘞,麥門冬(去心焙各二兩),桂(去粗皮),當歸(切焙),遠志(去心),柏子仁(炒),石膏(搗碎研),桔梗(去蘆頭炒),大豆黃(炒),大黃(銼醋炒各一兩),蜀椒(去目並閉口者炒出汗),赤芍藥(去土),乾薑(炮裂切),細辛(去苗葉各三分),甘草(炙令微紫銼二兩)

白話文:

澤瀉(切碎)、白茯苓(去除黑皮)、防風(去除叉枝)、人參、紫石英(研磨成粉)、秦艽(去除泥土)、黃耆(切碎)、白朮、山藥、白蘞、麥門冬(去除芯、焙炒,各二兩)、桂枝(去除粗皮)、當歸(切片、焙炒)、遠志(去除芯)、柏子仁(炒熟)、石膏(搗碎、研磨成粉)、桔梗(去除蘆頭、炒熟)、大豆黃(炒熟)、大黃(切碎、用醋炒熟,各一兩)、蜀椒(去除眼、封口後炒出汗)、赤芍藥(去除泥土)、乾薑(炮製裂開、切片)、細辛(去除苗、葉,各三分)、甘草(炙烤至微紫、切碎,二兩)

上二十四味。除紫石英石膏二味別研外。餘二十二味。搗羅為細末。入所研二味。拌勻、更羅。煉蜜和丸。如梧桐子大。空心晚食前。米飲下二十丸。

白話文:

以上二十四種藥材。除了紫石英和石膏兩味藥物要另外研磨之外。其餘二十二味藥物。搗碎成細末。加入研磨好的紫石英和石膏。拌勻、再過篩。用蜂蜜和丸。如梧桐子般大小。空腹晚上睡覺前。用米湯送服二十丸。

治風驚恐失志。如有所失。悲感惆悵。茯苓湯

白茯苓(去黑皮),熟乾地黃(焙乾各二兩),人參,桂(去粗皮各一兩半),麥門冬(去心焙半升),半夏(湯洗七遍切焙二兩),甘草(炙銼一兩)

白話文:

白茯苓(去掉黑的皮),熟乾地黃(烘焙各二兩),人參,桂(去掉粗皮各一兩半),麥門冬(去掉心,烘焙半升),半夏(用湯洗七遍切焙二兩),甘草(烤焦後磨碎一兩)

上七味。粗搗篩。每服五錢匕。以水三盞。生薑三片。烏雌雞血並肝心各少許。同煮去滓。取八分溫服。每食前後良久服之。令藥與食相遠。恐藥食相犯少力故也。

白話文:

將以上七種藥材粗略搗碎,並且篩過。每次服五錢,加入三碗水及三片生薑。雞血、雞肝和雞心各適量,與上述藥材一起熬煮,去掉渣滓。取八分熱的藥汁,在餐前和餐後隔一段時間服用。藥品和食物務必相隔遠一點時間,纔不會因為食物與藥物相剋而減低藥效。