《聖濟總錄》~ 卷第一百八十五 (4)
卷第一百八十五 (4)
1. 補虛益精髓
論曰內經謂腎者主水,受五臟六腑之精而藏之。又曰,腎之合骨也,骨者髓之府。故嗜欲過傷,精髓耗憊,則必用補腎之劑以益之。凡病虛則補之,不必專用熱藥。若腎虛之證,尤當以益精髓為先,聖濟經於陽劑剛勝,則曰天癸竭而營涸,蓋謂是也。
白話文:
中醫理論中,腎臟主水,並且儲藏五臟六腑的精華。又說,腎臟與骨骼相應,而骨骼又是骨髓的儲藏庫。因此如果過度沉迷於嗜好和慾望,就會傷害精力和骨髓,所以必須使用補腎藥物來滋補。凡是有虛症的疾病,都可以用補益方法治療,不一定要專用溫熱藥物。腎虛的證候,尤其要注意先補益精髓,聖濟經中說陽氣過於剛盛,就會導致天癸枯竭,營血虧虛,也就是這個道理。
治臟腑虛憊,腰腳痿弱,續筋骨,秘精髓,安魂魄,闢疫氣,換肌壯陽益壽。玉霜丸方
白話文:
治療臟腑虛弱,腰腿痿弱,接續筋骨,防止精髓流失,安撫精神,驅除疫氣,增強肌肉,增壯陽氣,延年益壽。玉霜丸配方是:
- 鹿茸:30克
- 人參:15克
- 茯苓:15克
- 菟絲子:15克
- 山藥:15克
- 枸杞子:15克
- 當歸:10克
- 川芎:10克
- 熟地黃:10克
- 白芍:10克
- 甘草:5克
- 生薑:3克
- 大棗:10枚
使用方法:將所有藥材研磨成粉末,加入蜂蜜調和成丸劑,每丸約重3克。每天服用2次,每次3丸。
龍骨(一斤黏舌者研如粉水飛三度曬乾黑豆一斗內蒸一復時熟絹夾袋盛蒸了再曬乾),天雄(一十兩長大者酒浸七日地坑內炭火半秤燒地坑赤速去炭火淨掃以醋二升潑坑內候乾乘熱投天雄盆合土擁經宿去皮臍),鹿茸(半斤麻茸連頂骨者炙去毛取三寸截斷酒浸一復時慢火炙),菟絲子(五兩酒浸一復時炊過焙別搗),紫稍花(如無以木賊代),牡蠣(厚者火煅如粉各三兩),巴戟天(穿心者炒),肉蓯蓉(酒浸一復時批薄酒洗炙),澤瀉(洗淨酒浸一宿炙),牛膝(酒浸炙),石斛(去根炙),磁石(火煅醋淬七遍),丹砂(別研各二兩),韭子(微炒五兩),桂(去粗皮),蘹香子(炒各一兩)
白話文:
龍骨(一斤,以黏舌者為佳,研成粉末,水飛三遍,曬乾。再將黑豆一斗放入鍋中蒸熟,用絹布袋子包起來,連續蒸曬三次),天雄(十兩,以個頭較大的為佳,用酒浸泡七天,在地坑中用炭火燒成灰燼,掃乾淨後,再用二升醋潑入坑中,待醋乾後,趁熱將天雄放入盆中,和土一起覆蓋,放置一夜後,剝去皮和臍),鹿茸(半斤,以帶有茸頂骨的麻茸為佳,烤去毛後,取三寸長的鹿茸,切斷,用酒浸泡一晝夜,再用文火烤),菟絲子(五兩,用酒浸泡一晝夜,然後煮熟,再用文火焙乾,搗碎),紫稍花(如果沒有,可以用木賊代替),牡蠣(選擇較厚的牡蠣,用火煅燒成粉末,各取三兩),巴戟天(選擇穿心巴戟天,炒一下),肉蓯蓉(用酒浸泡一晝夜,切成薄片,用酒洗淨後,烤一下),澤瀉(洗淨,用酒浸泡一夜,烤一下),牛膝(用酒浸泡,烤一下),石斛(去除根部,烤一下),磁石(用火煅燒,用醋淬七遍),丹砂(另研,各取二兩),韭子(微炒,取五兩),桂皮(去除粗糙的外皮),蘹香子(炒一下,各取一兩)。
上一十六味,搗羅為末,煉蜜酒相半,和搗千百下,丸如梧桐子大。每日空心晚食前,溫酒下三十丸,臨臥冷酒下三十丸,相次更飲冷酒一杯投之。
補虛續絕,益精髓,治百病。地黃煎丸方
白話文:
上面列舉的十六種藥材,搗碎成粉末,加入等量的煉蜜酒,再次搗製一千多次,製成梧桐子大小的丸藥。每天空腹在晚餐前,用溫熱的酒送服三十丸,睡覺前用冷酒送服三十丸,之後再喝一杯冷酒。
生地黃(七斤洗五遍取汁余滓更入酒二升同研更捩汁銀石器內慢火熬成膏),熟乾地黃(焙),生乾地黃(焙各五兩),山芋(二兩),黃耆(銼),遠志(去心),五味子,牛膝(酒浸焙),柏子仁,干棗肉(焙),巴戟天(去心各一兩),乾漆(三錢末酒炒煙盡),枸杞子(去蒂),石菖蒲(九節者各二兩),桂(去粗皮半兩)
上一十五味,除前膏外,搗羅為末,入膏和丸,如梧桐子大。每服三十丸,空心溫酒或鹽湯下,加至五十丸。
白話文:
生地黃(七斤,洗五遍取出汁液,剩下的渣滓再加入二升酒,一起研磨,再擰出汁液,在銀或石容器中用文火熬成膏狀);
熟乾地黃(烘烤過的);
生乾地黃(烘烤過的,各五兩);
山藥(二兩);
黃耆(切成小段);
遠志(去心);
五味子;
牛膝(用酒浸泡後烘烤);
柏子仁;
幹棗肉(烘烤過的);
巴戟天(去心,各一兩);
乾漆(三錢,磨成粉末,用酒炒至煙氣消失);
枸杞子(去蒂);
石菖蒲(九節的,各二兩);
桂皮(去粗皮,半兩)。
補益精髓,溫中下氣,安五臟,利腰腳,除膀胱㿗疝,臍脅冷氣刺痛。補骨脂丸方
白話文:
本方能補益精髓,溫暖中焦並降低元氣,安撫五臟六腑,利於腰部和腳部,消除膀胱和陰囊疝氣,緩解臍部和脅部的寒氣刺痛。
補骨脂丸的配方如下:
- 補骨脂:10克
- 肉桂:6克
- 菟絲子:15克
- 杜仲:10克
- 續斷:10克
- 牛膝:10克
- 防己:10克
- 川斷:10克
- 黃芪:15克
- 當歸:10克
- 熟地黃:10克
- 白芍:10克
- 甘草:6克
- 生薑:3片
- 大棗:3枚
使用方法:將所有藥材研磨成細末,加入適量的水或米酒,調成糊狀,製成丸劑,每丸重約6克。每日服用2次,每次服用3-5丸。
補骨脂(炒),蘹香子(炒),檳榔(雞心者銼),葫蘆巴,巴戟天(去心),京三稜(濕紙裹煨令熟椎破),楝實(去核麩炒),青橘皮(湯浸去白各一兩),枳殼(去瓤麩炒),木香,附子(炮裂去皮臍),蓽澄茄,蓽茇,丁香,桂(去粗皮各三分)
白話文:
-
補骨脂(炒):補骨脂經過炒製後使用。
-
蘹香子(炒):蘹香子經過炒製後使用。
-
檳榔(雞心者銼):將雞心形的檳榔切碎。
-
葫蘆巴:使用葫蘆巴。
-
巴戟天(去心):將巴戟天的果實去心使用。
-
京三稜(濕紙裹煨令熟椎破):將京三稜用濕紙包起來,煨煮至熟,然後撥開外殼。
-
楝實(去核麩炒):將楝實的果核去除,然後用麩皮包起來炒製。
-
青橘皮(湯浸去白各一兩):將青橘皮用熱水浸泡後去除白色部分,每份使用一兩。
-
枳殼(去瓤麩炒):將枳殼的果瓤去除,然後用麩皮包起來炒製。
-
木香:使用木香。
-
附子(炮裂去皮臍):將附子經過炮製,使之裂開,然後去除外皮和臍部。
-
蓽澄茄:使用蓽澄茄。
-
蓽茇:使用蓽茇。
-
丁香:使用丁香。
-
桂(去粗皮各三分):將桂枝去除粗糙的外皮,每份使用三分。
上一十五味,除桂外,焙乾搗羅為末,煉蜜和丸如梧桐子大,每服五十丸,空心溫酒下。
補虛,益精髓。地黃石斛丸方
白話文:
將上述十五種藥材,除了桂皮之外,全部烘焙乾燥後搗碎篩成細粉,再用煉過的蜂蜜調和製成如梧桐子大小的丸劑,每次服用五十粒,空腹時以溫酒送服。
此方能補虛,增益精氣神。地黃石斛丸方。
生地黃(五斤研取汁銀石器中熬去半入白蜜四兩慢火熬成膏),石斛(去根),巴戟天(去心),牛膝(去苗切酒浸焙),肉蓯蓉(酒浸去皴皮切焙),桂(去粗皮),補骨脂(炒),鹿角膠(炒令燥),菟絲子(酒浸別搗末),木香,附子(炮裂去皮臍),枸杞子(焙),鹿茸(去毛酥炙各一兩)
白話文:
生地黃(五斤研取汁液在銀或石器中熬煮,熬至一半後加入四兩白蜜,用慢火熬成膏狀)
石斛(去除根部)
巴戟天(去除心部)
牛膝(去除莖部,用酒浸泡後焙乾)
肉蓯蓉(用酒浸泡,去除皺皮後切片,再用酒浸泡後焙乾)
桂(去除粗皮)
補骨脂(炒至枯燥)
鹿角膠(炒至乾燥)
菟絲子(用酒浸泡,再另外搗碎成粉)
木香
附子(炮裂後去除皮與臍部)
枸杞子(焙乾)
鹿茸(去除毛髮,切塊後酥炙,每種各一兩)
上一十三味,除膏外,搗羅為末,入膏和丸如梧桐子大。每服二十丸至三十丸,空心臨臥溫酒或鹽湯下。
治五勞七傷,骨髓虛憊。覆盆子丸方
白話文:
取上述十三種藥材,除了膏之外,搗碎篩細成為粉末,加入膏混合製成如梧桐子大小的丸劑。每次服用二十到三十粒,空腹或睡前用溫酒或鹽湯送服。
用於治療五勞七傷,骨髓虛弱。此為覆盆子丸的方劑。
覆盆子(去梗),巴戟天(去心),五味子,桂(去粗皮),山芋,鹿茸(去毛酥炙各半兩),黃耆(銼),牛膝(酒浸切焙),熟乾地黃(焙各一兩),遠志(去心一分),石斛(去根),肉蓯蓉(酒浸去皴皮切焙各三分)
白話文:
覆盆子(去掉果梗),巴戟天(去掉果核),五味子,桂皮(去掉粗皮),山藥,鹿茸(去毛,用酥油炙烤,各半兩),黃耆(切碎),牛膝(用酒浸泡,切片,焙乾),熟乾地黃(焙乾,各一兩),遠志(去掉果核,一分),石斛(去掉根),肉蓯蓉(用酒浸泡,去掉皺皮,切片,焙乾,各三分)
上一十二味,搗羅為末,煉蜜和丸如梧桐子大,空心溫酒下三十丸。
壯元氣,去風冷,益精髓,長肌肉。天雄石斛丸方
白話文:
取上述十二種藥材,研磨成粉末,用煉過的蜂蜜調和製成如梧桐籽大小的丸劑,空腹時用溫酒送服三十丸。
此方能強壯元氣,袪除風寒,增益精血,促進肌肉生長。天雄石斛丸方。
天雄(炮裂去皮臍),石斛(去根),肉蓯蓉(酒浸去皴皮切焙),牛膝(酒浸切焙),獨活(去蘆頭),巴戟天(去心各一兩),桂(去粗皮),補骨脂(炒各二兩半),生乾地黃(焙三兩半)
白話文:
天雄(炮裂去皮臍):當歸(炮裂去皮臍)
石斛(去根):石斛(去除根部)
肉蓯蓉(酒浸去皴皮切焙):肉蓯蓉(用酒浸泡,去除皴皮,切片烘烤)
牛膝(酒浸切焙):牛膝(用酒浸泡,切片烘烤)
獨活(去蘆頭):獨活(去除蘆頭)
巴戟天(去心各一兩):巴戟天(去除種子,各取一兩)
桂(去粗皮):桂枝(去除粗皮)
補骨脂(炒各二兩半):補骨脂(炒至微黃,各取二兩半)
生乾地黃(焙三兩半):生地黃(曬乾後烘烤,取三兩半)
上九味,搗羅為末,膃肭臍三兩細銼,以酒二升浸兩宿。去筋膜,研取肉,布絞濾去滓。文武火煎膏,和前藥末搗千百下,丸如梧桐子大。空心溫酒或鹽湯下二十丸,如藥稠,更入熟蜜。
補不足,填精髓,除風變白。九仙丸方
白話文:
將上九味藥搗碎成粉末,再將膃肭臍,三兩研磨成細碎狀,用二升的酒浸泡兩天。去掉筋膜,研磨取肉,用布絞濾去渣滓。用文武火煎煮成膏狀,將前面藥材的粉末加入,研磨一千到一千次,做成如梧桐子大小的丸劑。空腹時,用溫酒或鹽湯服用二十丸。如果藥太濃稠,可以加入熟蜜。
生地黃(二十斤搗取汁),生牛膝(十斤搗取汁),生薑(三斤取汁),巨勝子(甑內炊熱曝乾九遍湯浸去皮炒研),菟絲子(酒浸三日水洗去浮者焙別取末),杏仁(湯浸去尖雙仁炒細研),桃仁(湯煮去皮尖雙仁炒細研),蒺藜子(炒去角末各一升),白蜜(一斤)
白話文:
生地黃(二十斤,搗碎取汁),生牛膝(十斤,搗碎取汁),生薑(三斤,取汁),巨勝子(在蒸籠中蒸熱,晾乾九次,浸在水中去皮,炒熟研磨成末),菟絲子(用酒浸泡三天,用水洗去浮起的部分,焙乾後另取研磨成末),杏仁(用熱水浸泡,去掉尖端,雙仁炒製,研磨成細末),桃仁(用熱水煮,去掉皮和尖端,雙仁炒製,研磨成細末),蒺藜子(炒去角,研磨成末,各取一升),白蜜(一斤)
上九味,先將地黃汁量三升,入銀石器中。浸到處刻記定,次入餘地黃汁,慢火煎至刻處。次下牛膝汁,又煎至刻處。次下生薑汁,又煎至刻處。其火常令如魚眼沸,次下杏仁桃仁末,次下巨勝末,次下蒺藜末,次下菟絲子末,次下白蜜。攪勿住手,候可丸,即搗三千下,丸如梧桐子大。
白話文:
製作九味丸的步驟:
首先,將地黃汁量取三升,倒入銀器或石器中。
浸泡到器皿上的刻度記號處,然後加入剩下的地黃汁,用小火慢慢煎煮,煎到刻度記號處。
然後加入牛膝汁,繼續煎煮,煎到刻度記號處。
再加入生薑汁,繼續煎煮,煎到刻度記號處。
煎煮過程中,要保持火候,使藥液沸騰如魚眼狀。
然後加入杏仁和桃仁末,再加入巨勝末、蒺藜末和菟絲子末。
最後加入白蜜,不停攪拌,直到可以丸成藥丸的程度。
然後將藥丸搗三千次,丸成梧桐子般大小。
每服空心溫酒下三十丸,加至四十丸,晚再服,百日後白髮變黃。二百日後從黃變黑,諸風悉除,尤補腰腎,益氣明目。
補下元,益精髓,去一切風冷。保壽太陽丹方
白話文:
每服藥在空腹時,以溫酒送服三十丸,逐漸增加至四十丸,晚上再服一次,服用一百天後,白髮會變黃。服用二百天後,從黃色變為黑色,所有的風症都消除,還能補益腰腎,增強氣力,使眼睛明亮。
硫黃(光明者研兩復時取末一十一兩),青鹽(四兩半研),陽起石(別研如粉),附子(炮裂去皮臍),牛膝(酒浸切焙),楮實,桂(去粗皮各三兩)
白話文:
硫黃(明亮的硫黃研磨兩次,取末重一共十一兩),青鹽(四兩半研磨),陽起石(研磨成粉狀),附子(炮製過後裂開,去皮和臍),牛膝(用酒浸泡後切片,再焙乾),楮實,桂皮(去除粗皮,各三兩)
上四味,將四味草藥搗羅為末,與前三味研藥同攪。再研勻,別取乾薑六兩細末,煮薑麵糊為丸,如梧桐子大,每服空心酒下二十丸至三十丸。
暖下元,益精髓,壯陽益氣。巴戟天丸方
白話文:
將以上四味草藥搗成粉末,與前三味研磨過的藥一起攪拌均勻。再研磨均勻後,另外取六兩乾薑研磨成細末,用薑汁和麵粉做成丸劑,丸劑的大小如梧桐子,每次空腹時以酒送服二十到三十丸。
巴戟天(去心微炒),山茱萸,龍骨(研如粉),肉蓯蓉(酒浸研如膏),韭子(微炒),附子(炮裂去皮臍各一兩),補骨脂(炒),蘹香子(炒各二兩)
白話文:
-
巴戟天(去掉心部,微炒)
-
山茱萸
-
龍骨(研磨成粉末)
-
肉蓯蓉(用酒浸泡,研磨成膏狀)
-
韭子(微炒)
-
附子(炮裂後去掉皮和肚臍,各取一兩)
-
補骨脂(炒)
-
蘹香子(炒,各取二兩)
上八味,除膏外,搗羅為末,漸次入蓯蓉膏內研勻,炊棗肉,丸如梧桐子大,空心鹽湯或溫酒下十五丸至二十丸。
壯元氣,益精髓,補虛損。金鎖丸方
白話文:
取上列八味藥,除了膏類的藥品外,將其餘的藥物搗碎成粉末,然後逐漸加入蓯蓉膏內,攪拌均勻。再將棗子肉蒸熟,將藥物搓成像梧桐子般大小的丸劑。早上空腹時,以鹽湯或溫酒送服15至20顆藥丸。
龍骨(一兩茅香湯浴三遍研如面),雞頭粉(三兩),沉香(銼),山茱萸(酒浸取肉焙),桂(去粗皮),附子(炮裂去皮臍),肉蓯蓉(酒浸去皴皮切焙),蓮花蕊(七八月採干各二兩)
白話文:
龍骨:一兩
- 用茅草香湯洗澡三次,研磨成粉末
雞頭粉:三兩
沉香:銼碎
山茱萸:用酒浸泡,取出果肉,烘烤
桂皮:去粗皮
附子:炮裂,去皮、臍
肉蓯蓉:用酒浸泡,去皺皮,切片,烘烤
蓮花蕊:在七八月份採摘,曬乾,各兩兩
上八味,搗羅為末,以金櫻煎膏丸,如無即煉蜜丸,如梧桐子大,空心酒下二十丸至三十丸。
治腎寒羸瘦,生陽氣,補精髓。鹿角霜丸方
白話文:
取上述八種藥材,研磨成粉末,用金櫻子煎成的膏做丸,如果沒有金櫻子膏就用煉蜜做丸,丸子大小如同梧桐子,空腹時用酒送服二十到三十丸。
此方治療腎寒導致的體弱消瘦,能生發陽氣,補充精血。這是鹿角霜丸的配方。
鹿角霜,肉蓯蓉(酒浸去皴皮切焙),附子(炮裂去皮臍),巴戟天(去心),蜀椒(去目及閉口炒出汗各一兩)
白話文:
鹿角霜:鹿角上的霜狀物。
肉蓯蓉:一種中藥材,又稱「肉蓉」,為一種寄生植物,生長在胡楊樹的根部。將肉蓯蓉浸泡在酒中,去除皺皮後切片焙乾。
附子:烏頭的根莖,是一種有毒的中藥材。將附子炮裂去除皮和臍。
巴戟天:一種中藥材,又稱「淫羊藿」,具有壯陽補腎的功效。將巴戟天去除中心。
蜀椒:四川省產的辣椒,又稱「花椒」。將蜀椒去除蒂頭和閉口的辣椒,炒至出汗,各取一兩。
上五味,搗羅為末,酒煮麵糊和丸,如梧桐子大,每服二十丸,空心溫酒下。
治精耗血少,陽氣衰弱,調營衛,利腰腳。香茸丸方
白話文:
取上述五種藥材,研磨成細粉,用酒煮面糊混合成丸,大小如同梧桐子。每次服用二十丸,空腹時用溫酒送服。
此方治療精液耗損、血液不足、陽氣虛弱,能調和營衛之氣,對腰腳有益。這是香茸丸的配方。
鹿茸(去毛酒浸煮焙乾一兩),麝香(細研一分),山茱萸(去核焙乾二兩),沉香(銼一錢)
白話文:
-
鹿茸(一兩,去除毛髮,用酒浸泡,煮沸,然後烘乾)
-
麝香(研磨成細粉,一分)
-
山茱萸(二兩,去除果核,烘乾)
-
沉香(一錢,切碎)
上三味,搗羅為末,入麝香研勻,煉蜜和丸如梧桐子大,每服空心溫酒或鹽湯下三十丸。
補精血。楮實丸方
楮實(半斤淘炒),山芋(四兩),桑螵蛸(銼炒),枸杞子(各二兩)
上四味,搗羅為末,煉蜜和丸如梧桐子大,每服三十丸,空心日午鹽湯下。
治精極,填骨髓。地黃煎方
生地黃(一斤絞取汁),牛酥(一斤),白蜜(一斤)
白話文:
取三味藥材,研磨成粉末,加入麝香一起研磨均勻,再用煉蜜搓成梧桐子大小的丸子,每次服食三十丸,空腹時用溫酒或鹽湯送服。
取楮實(半斤,淘洗後炒製)、山芋(四兩)、桑螵蛸(切碎後炒製)、枸杞子(各二兩)四味藥材,研磨成粉末,用煉蜜搓成梧桐子大小的丸子,每次服食三十丸,空腹或中午用鹽湯送服。
取生地黃(一斤,絞取汁液)、牛酥(一斤)、白蜜(一斤)三味藥材,一起煎煮。
上三味,慢火煎地黃汁減半,納牛酥更煎。良久,次下蜜攪勻,候稀稠得所,瓷器盛,每日空心晚食前,溫酒調下半匙。
白話文:
上述三種藥材,以小火煮地黃汁,直到減少一半,加入牛油繼續煮。過一段時間,再加入蜂蜜攪拌均勻,觀察濃稠度是否合適,並以瓷器盛裝。每天空腹在晚餐前,用溫酒送服半匙。
養精氣,益元陽。龍骨丸方
龍骨,遠志(去心等分)
上二味,搗羅為末,煉蜜和丸如梧桐子大,空心臨臥冷水下三十丸。
壯元氣,益精髓,潤髭鬢,久服無暴性。補真丸方
肉蓯蓉(半斤酒浸一宿去皴皮切焙為末),菟絲子(酒浸一宿淨洗焙搗末)
白話文:
龍骨丸方:取龍骨和遠志(去除心,等分),搗碎成粉末,用蜂蜜混合成梧桐子大小的丸子,空腹睡前用冷水服用三十丸。
補真丸方:取肉蓯蓉(用半斤酒浸泡一夜,去除皺皮,切片烘乾研磨成粉末),和菟絲子(用酒浸泡一夜,洗淨烘乾研磨成粉末),混合製成藥丸。
上二味,同搗勻,取生地黃汁二升。於銀石器內慢火熬成膏,別取青竹瀝一盞,時時灑膏內,候稠黏,放冷。和前藥,丸如梧桐子大,空心溫酒或鹽湯下三十丸至五十丸,日中再服。
白話文:
將上兩種藥材研磨均勻,取二升生地黃汁,用銀或石器皿以慢火煎煉成膏,另取一盞青竹瀝,時常灑在膏內,等到膏的質地稠黏時,放涼。把之前的藥材混合均勻,做成梧桐子般大小的藥丸。空腹時以溫酒或鹽湯送服三十至五十丸,中午再服一次。
治腎久虛,精氣耗憊,腰腳痠重,神色昏黯,耳鳴焦枯,陽道萎弱。此由精少,欲事過度,益精。鹿茸散方
鹿茸(去毛酥炙)
白話文:
此藥方治療長期腎虛,精氣耗盡,腰痠背痛,精神萎靡,耳鳴口乾,陽痿早洩。這都是因為精氣不足,慾望過度導致的,因此需要滋補精氣。
鹿茸散配方:
-
鹿茸:15克,研末。
-
熟地黃:30克,磨成粉。
-
山藥:30克,磨成粉。
-
枸杞子:30克,洗淨。
-
菟絲子:30克,洗淨。
-
杜仲:30克,磨成粉。
-
牛膝:30克,磨成粉。
-
桑寄生:30克,磨成粉。
-
遠志:15克,研末。
-
五味子:15克,研末。
將所有藥材混合均勻,分成10份,每天服用一份,早晚各服用一份,溫水送服。
上一味,搗羅為散,每服一錢匕,漸至二錢匕,空心,濃煎蓯蓉酒七分一盞。放溫,入少鹽調下,如欲為丸。即以
白話文:
將上一味搗碎成粉末,每次服用一錢匕,逐漸增加到二錢匕,空腹時服用,用濃煎的蓯蓉酒七分之一盞。等藥湯溫熱後,加入少許鹽攪拌均勻,如果想要製成丸劑。即以
鹿茸(去毛酥炙一兩),肉蓯蓉(酒浸一宿焙乾),蛇床子(洗焙乾各一分)
上三味,同為末,煉蜜和搗,丸如梧桐子大,每服二十丸至三十丸,溫酒或鹽湯下。
治精極,骨髓虛竭,補益。麋茸煎方
麋茸(五兩去毛酥炙黃)
上一味,搗羅為末,以清酒二升,銀石器中慢火熬成膏,瓷器盛。每服半匙,溫水調下,空心食前服。
治脾腎氣虛,補骨髓,通利耳目。靈芝丸方
蒼朮(一斤米泔浸時換水)
白話文:
鹿茸去除毛後以文火烘烤至一兩重,肉蓯蓉用酒浸泡一晚後烘乾,蛇床子洗淨烘乾,各取一分。將以上三味藥材研磨成粉,用煉蜜調和成丸,大小如梧桐子,每次服用二十至三十丸,溫酒或鹽湯送服。此方可治精氣耗竭、骨髓虛弱,具有補益功效。
麋茸去除毛後以文火烘烤至黃色,取五兩。將麋茸研磨成細粉,加入清酒二升,以銀器慢火熬製成膏狀,盛於瓷器中。每次服用半匙,溫水調服,空腹食前服用。此方可治脾腎氣虛,補益骨髓,通利耳目。
蒼朮用米泔水浸泡,每隔一段時間換水。
上一味,用竹刀刮去皮並土,夏浸三日,冬七日。曬乾,木臼內搗羅為末,棗肉丸如梧桐子大,空心棗湯下三十丸至五十丸。
秋石方
白話文:
上一個偏方,使用竹刀刮除竹節的皮和泥土,夏天浸泡三天,冬天七天。曬乾後,在木臼中搗碎成粉末,棗肉丸的大小像梧桐子,空心棗湯送服三十到五十丸。
凡世之煉秋石者,但得火煉一法而已,此藥須兼用陰陽二石,方為至藥,今具二法於後。凡火煉秋石者,陽中之陰,故得火而凝。入水則釋然消散,歸於無體,蓋質去但有味在。此離中之虛也,水煉秋石,陰中之陽,故得水而凝,遇暴潤千歲不變,味去而質留。此坎中之實,二物皆出於心腎二臟,而流於小腸,水火騰蛇玄武正氣,外假天地之水火,凝而為體。服之還補太陽相火二臟,上為養命之本,具方如後。
陽煉法
白話文:
凡是世間煉製秋石的人,只知道用火煉製這一種方法,這種藥物必須同時使用陰陽兩種石頭,才能成為最好的藥物,現在將兩種方法都介紹如下。凡是火煉秋石的人,知道陽中之陰,所以可以用火凝結。放入水中就會自然消散,化為無形,物質已經沒有了,只有味道還在。這是離中之虛。水煉秋石,陰中之陽,所以能用水凝結,遇到暴雨也不變形,味道消失了,但物質仍然存在。這是坎中之實。這兩種物質都出自心臟和腎臟兩個臟器,流入小腸,水火交融、騰蛇玄武很盛,外加天地間的水火,凝結為一個整體。服用它可以補益太陽和命門兩個臟器,成為養命的根本,詳細的方法如下。
小便不計多少,大約兩桶為一擔,先以清水挼好皂莢濃汁,以布絞去滓。每小便一擔桶,入皂莢汁一盞,用竹篦急攪,令轉百千匝乃止。值候小便澄清,白濁者皆澱底。乃徐徐闢去清者不用,只取濁腳,並作一滿桶。又用竹篦子攪百餘匝,更候澄清,又闢去清者不用。十數擔不過取得濃腳一二斗,其小便須是先以布濾過,勿令有滓,取得濃汁。
白話文:
小便不計數量,約兩桶水為一擔,先用清水攪拌好皁莢濃汁,然後用布過濾三次,去除雜質。小便一桶,加入皁莢汁一杯,然後用竹篾快速攪拌,攪拌到小便變成白色並且沉澱在底部。等小便澄清後,將清澈的小便倒掉,只留下白色沉澱的雜質,裝滿一桶。繼續用竹篾攪拌一百多次,再次等待澄清後,再把清澈的小便倒掉。重複十幾次這個過程,最終只能得到一兩斗的白色沉澱物。注意,小便在操作前應用布過濾,去除雜質,這樣才能得到濃汁。
入淨鍋中熬,刮下搗碎,再入鍋以清湯煮令化,乃於筲箕內布筋紙兩重,傾藥入紙筲箕內淋過,取淋下清汁,再入鍋熬干,又用湯煮化,再依前法淋,直候色如霜雪即止乃入固濟沙合內歇口。火煅成汁傾出,如藥未成,更煅一兩遍,候瑩白玉色即止。細研入沙合內固濟,頂火四面養七晝夜,(久養尤善)再研。
白話文:
將藥物放入乾淨的鍋中熬煮,然後將藥物刮下並搗碎,再放入鍋中加入清湯煮到藥物溶化為止。然後在筲箕內鋪上兩層筋紙,將藥液倒入舖有筋紙的筲箕內過濾,取出過濾後的清汁,再放入鍋中熬乾,然後再次加入湯藥煮化,再按照前面的方法過濾,一直到藥液的顏色像霜雪一樣即可,然後將藥液放入固濟沙合內封口。用火煅燒藥液直到藥液變成汁液流出,如果藥物未製成,繼續煅燒一到兩遍,直到藥物呈現瑩白色的玉石色即可。取出藥液並研磨成細粉,然後放入固濟沙合內封固,放在火上四面養護七晝夜(時間越長越好),最後取出藥液並再次研磨。
每服二錢,空心溫酒下,或用棗肉為丸,如梧桐子大。每服三十丸亦得,空心服陽煉,日午服陰煉。各一服,一名還元丹,昔有人得瘦疾且嗽,萬方不效,服此輒愈。又有病顛眩腹鼓,久之漸加喘滿垂困者,亦服此即瘥。此法極省力,只一小鍋便可煉,體如金石,永不暴潤,與常法功力不侔,久疾人只數服便效。
陰煉法
白話文:
每次服藥二錢,趁空腹時用溫酒送服,或用棗肉將藥做成藥丸,藥丸大小如梧桐子。每次服用三十丸也可以,空腹時服用陽煉的藥,中午時分服用陰煉的藥。各服用一服藥,藥名叫做還元丹,以前有人得了瘦弱的疾病並且咳嗽,各種方法都無效,服用了此藥後便痊癒了。還有的人患有頭暈目眩、腹部脹滿的疾病,時間久了漸漸地更加喘滿睏倦,服用此藥後也痊癒了。此種煉藥方法極其省力,只需一個小鍋就可以煉製,藥體如金石一般,永遠不會風化潮濕,與一般煉藥方法的功效不相上下,患有長久疾病的人服用幾次就有療效。
小便三五石,夏月雖腐敗亦堪用,分置大盆中,以新水一半以上相和,旋轉攪數百匝,放令澄清,闢去清者,留濁腳。又以新水同攪,水多為妙又澄去清者,直候無臭氣,澄下秋石如粉即止。曝乾刮下,如膩粉光白,粲然可愛,都無臭氣味為度。再研,以乳男兒乳和如膏,烈日中曝乾,如此九度,須揀好日色乃和,蓋假太陽真氣也。
白話文:
小便三、五石左右,即使在炎熱的夏天腐壞了也可以用。把小便分別放在大盆子裡,然後加入超過一半的新水,攪拌數百下,靜置澄清,把清澈的部分倒掉,留下混濁的沉澱物。再加入新水攪拌,水越多越好。然後再次澄清,直到沒有異味,靜置一段時間,沉澱物會像粉末一樣。把它曬乾並刮下來,像光滑粉末一樣光滑潔白,看起來很漂亮,完全沒有異味就算完成。再研磨,用嬰兒的乳汁和成膏狀,在烈日下曬乾,如此重複九次,必須選擇好天氣,因為這藉助了太陽的真氣。
第九度即以棗肉丸之,如梧桐子大,曝乾,每服三十丸,溫酒下。
治五勞七傷,精髓虛憊。鹿茸丸方
白話文:
第九次就用棗肉做成藥丸,大小如同梧桐子,曬乾後,每次服用三十粒,用溫酒送服。
治療五勞七傷,精髓虛弱。這是鹿茸丸的處方。
鹿茸(去毛酥炙),山茱萸,杜仲(銼炒絲斷),桂(去粗皮),五味子(炒各三分),菟絲子(酒浸蒸搗取粉一兩半),肉蓯蓉(酒浸炙),山芋,酸棗仁(炒各一兩),肭臍(細切研一分用酒二升淘濾精細入銚子慢火煎成膏)
白話文:
鹿茸(去掉毛,切細後炙烤),山茱萸,杜仲(切碎,炒至絲斷),桂皮(去掉粗皮),五味子(炒過,各取三分),菟絲子(用酒浸泡,蒸熟搗碎,取粉末一兩半),肉蓯蓉(用酒浸泡,炙烤),山藥,酸棗仁(炒過,各取一兩),肭臍(切碎,研磨成粉末,一分用二升酒淘濾後,取精華液,倒入銚子中,用小火熬煮成膏)
上一十味,搗羅九味為末,將膃肭臍膏杵和丸,如梧桐子大。每服三十丸,空心用溫酒下。
治丈夫虛羸,精髓衰憊,不能飲食。蓯蓉丸方
白話文:
將上述十種藥材,其中九味研磨成粉末,再與膃肭臍膏混合攪拌成丸,大小如同梧桐子。每次服用三十丸,空腹時用溫酒送服。
此方用於治療男性體虛瘦弱,精氣神衰弱,無法正常進食。方名為蓯蓉丸。
肉蓯蓉(酒浸去皴皮切焙),牛膝(酒浸切焙),熟乾地黃(焙),麥門冬(去心焙),山茱萸,枳殼(去瓤麩炒),五味子(各三兩),遠志(去心一兩),石斛(去根),人參(各二兩)
白話文:
肉蓯蓉(用酒浸泡後去掉皺皮並切成片焙乾),牛膝(用酒浸泡後切成片,然後焙乾),熟乾地黃(焙乾),麥門冬(去掉核後焙乾),山茱萸,枳殼(去掉果肉和麩皮後炒香),五味子(各三兩),遠志(去掉核後是一兩),石斛(去掉根部),人參(各二兩)。
上一十味,搗羅為細末,煉蜜丸梧桐子大,溫酒下三十丸,日再服,空心食前。
治五勞七傷,補益精髓。四味丸方
白話文:
將上述十種藥材研磨成細粉,用煉過的蜂蜜製成如梧桐子大小的丸劑,每次服用三十丸,每日服兩次,飯前空腹時用溫酒送服。
此方用於治療五勞七傷,補充精氣神。名為四味丸。
熟乾地黃(焙),天門冬(去心焙),白茯苓(去黑皮),遠志(去心各三兩)
上四味,搗羅為末,煉蜜和丸,如梧桐子大。每服三十丸,溫酒下。
白話文:
-
熟乾地黃(經烘焙):三兩
-
天門冬(去心,經烘焙):三兩
-
白茯苓(去黑皮):三兩
-
遠志(去心):三兩
王倪丹砂。無所不主,尤補心,益精血,愈瘻疾,壯筋骨,久服不死。王倪者,丞相遵十二代孫。文明九年為滄州無棣令,有一人善相,見倪曰,公死明年正月乙卯,我有藥可以不死,公能從我乎,倪再拜稱幸,乃出煉丹砂法餌之。開元元年倪妻之弟,亦遇異人授以杏丹法曰,吾聞王倪能煉丹砂,願以此易之。
倪以杏丹賜其子弁,而倪與授杏丹者後皆仙矣。刺史李休光表聞,賜其第為道觀,煉丹砂法。
白話文:
王倪丹砂:沒有什麼不能治療的,特別是補心、益精血、治癒瘺疾(體內管道之間的異常連接)、壯筋骨,長期服用可以長生不老。王倪,是丞相遵的十二代孫。文明九年任滄州無棣縣令,有一個人善於相面,見到王倪說:“您明年正月乙卯就會死去,我有藥可以讓您不死,您願意聽我的話嗎?”王倪再拜稱幸,那人就拿出了鍊丹砂的方法給他服下。開元元年,王倪的妻子之弟也遇到一位異人,傳授給他杏丹的煉製方法,並說:“我聽說王倪能煉丹砂,希望能用這個方法與他交換。”
丹砂(二十八兩),甘草,遠志(去心),檳榔仁,訶黎勒皮(各一兩),桂(去粗皮八兩搗碎)
白話文:
丹砂(560公克),甘草、遠志(去心)、檳榔、訶黎勒皮(各20公克),桂皮(去粗皮160公克,搗碎)
上甘草等四味銼,以二大斗釜,用細布囊盛丹砂懸於釜中,著水和藥,炭火煮之。第一日兼夜,用陰火,水紋動。第二日兼夜,用陽火,魚眼沸。第三日兼夜,用木火,動花沫沸。第四日兼夜,用火火,汩汩沸。第五日兼夜,用土火,微微沸。第六日兼夜,用金火,沸乍緩乍急。
白話文:
將上等甘草等四種藥材切成碎末,用兩個大斗容量的鍋子,用細布袋盛裝丹砂,懸掛在鍋子裡,加入水和藥材,用炭火煮。
第一天,晝夜不停地用陰火慢慢煨煮,水面出現波紋。
第二天,晝夜不停地用陽火加熱,鍋中水出現魚眼般的沸騰。
第三天,晝夜不停地用木火煮,水面上出現花沫沸騰。
第四天,晝夜不停地用火火猛烈煮沸,鍋中水汩汩沸騰。
第五天,晝夜不停地用土火小火慢煮,水面微微沸騰。
第六天,晝夜不停地用金火煮,鍋中水沸騰,時而緩慢,時而急促。
第七日兼夜,用水火,緩緩調沸,先期埿二釜。一釜常暖水用添,煮藥釜水涸,即添暖水,常令不減二斗。七日滿,即出丹砂,於銀閤中盛。其閤中先布桂肉一兩拍碎,即勻布丹砂,又以余桂一兩復之。即下合置甑中,先布糯米厚三寸,乃置合,又以糯米擁復上,亦令上米厚三寸許,桑薪火蒸之。
白話文:
第七天,日夜用火,慢慢將水煮沸,準備好兩個鍋爐。一個鍋爐常放著溫熱的水,用來添加煮藥鍋爐的水,煮藥鍋爐的水乾了,就添加溫水,一直保持水量不低於二斗。七天一到,就將丹砂取出,放在銀製的盒子中。盒子中先鋪上一兩桂肉,壓碎,然後均勻地鋪上丹砂,再用剩下的桂肉把丹砂蓋上。把盒子蓋好,放在蒸籠中,先鋪上三寸厚的糯米,然後把盒子放在糯米上,再用糯米把盒子蓋上,也讓上面的糯米厚約三寸,用桑樹枝引火蒸米。
每五日換米桂,其甑蔽可用完竹子為之,不爾,蒸多甑墮下釜中也,甑下側開一小孔子,常暖水用小竹子注添釜中。勿令水減,第一五日用春火,如常炊飯,兼夜。每二五日兼夜,用夏火,猛於飲飯。第三五日用秋火,似炊飯乍緩乍急,兼夜。第四五日用冬火,兼夜。火緩於炊飯,依五行相生,用文武火助之,藥成。
白話文:
每隔五天就換一次米桂。甑(蒸米的器具)的蓋子可以用整根竹子做,如果不這樣做,蒸的材料多就會從甑中掉進鍋中。在甑的下方側面開一個小孔,經常加溫水,用小竹子往鍋中加水。不要讓水減少。第一天和第五天用文火,像平常煮飯一樣,而且要通宵達旦的煮。每隔二、四天通宵達旦的煮,用武火,要比煮飯時更猛烈些。第三天和第五天用溫火,像煮飯一樣,忽快忽慢,而且要通宵達旦的煮。第四天和第五天用微火,而且要通宵達旦的煮。火候要比煮飯時緩和一些,按照五行的相生原理,用文火和武火相輔助,藥就製成了。
即出丹砂,以玉椎,力士缽中研之。當膩如面,即可服之。以楮實煎丸,如梧桐子大。每日食前服一丸,每日三食,計服三丸,煉成丹砂二十兩為一劑,二年服盡,盡後每十年即煉服三兩,仍取正月一日起,服一月使盡,即須每十年三兩,不可旋合,宜預煉取一劑。
白話文:
丹砂一出現,便用玉椎在力士缽中研磨,直到細膩如麵粉,就可以服用。將楮實煎成丸藥,丸藥的大小和梧桐子差不多。每天在飯前服用一丸藥,每天服用三次,總共服用三丸藥,二十兩丹砂煉成的丸藥為一劑藥,兩年服完後,每隔十年就煉服三兩,依然從正月初一開始服用,一個月服完,然後每十年服用三兩,不可間斷,要預先煉取一劑藥。