北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一百八十五 (1)

回本書目錄

卷第一百八十五 (1)

1. 補益統論

論曰黃帝難經曰,一損損於皮毛,皮聚而毛落。二損損於血脈,血脈虛少,不能榮於五臟六腑。三損損於肌肉,肌肉消瘦,飲食不為肌膚。四損損於筋,筋緩不能自收持。五損損於骨,骨痿不能起於床,此損之為病也。又曰,損其肺者益其氣,損其心者調其營衛。損其脾者調其飲食適其寒溫,損其肝者緩其中,損其腎者益其精。

白話文:

黃帝難經中說:第一種損傷,傷及皮毛,皮毛收縮而毛髮脫落。第二種損傷,傷及血脈,血脈虛弱減少,無法濡養五臟六腑。第三種損傷,傷及肌肉,肌肉消瘦,飲食不能增長肌肉。第四種損傷,傷及筋,筋鬆緩不能自己收縮。第五種損傷,傷及骨,骨骼痿弱不能起牀,這些都是損傷引起的疾病。又說,損傷肺的,要增強其氣,損傷心的,要調理血脈。損傷脾的,要調理飲食,適應寒熱。損傷肝的,要舒緩肝氣。損傷腎的,要滋補腎精。

此補益之大法也,夫人之血氣。與天地同流,不能無盈虛也。有盈虛矣,不能無損益也。治療之宜,損者益之,不足者補之。隨其緩急而已,是故有平補,有峻補。或益其氣,或益其精,或益其血脈,或壯其筋骨。以至益髭發,駐顏色,其治不一。要之,隨宜適可,無過不及之患,斯為善矣。

白話文:

這是滋補之法的大原則。人體氣血與天地同流,不能沒有盈滿和虧虛。有了盈滿和虧虛,就不能沒有損益。治療方法是,虧虛的增補、不足的補足,依據急緩具合,所以有平補,有峻補。有時增補其氣,有時增補其精,有時增補其血脈,有時壯大其筋骨。一直到增加鬍鬚頭髮,駐留容顏,治療方法不只一種。總之,依據病情適當使用,沒有過多或不足的顧忌,這樣纔是好的。

2. 平補

論曰一陰一陽之謂道,偏陰偏陽之謂疾。不明乎道,未有能已人之疾者,世人貪餌藥石,惟務酷烈,非徒無益,反傷和氣。故方書論平補之法,欲陰陽適平而已。

白話文:

論述說:「一陰一陽」是宇宙的運行規律,「偏陰偏陽」就是疾病。如果不明瞭這個規律,就無法治好別人的病。世間的人們總是貪圖藥物的進補,只講究藥物猛烈霸道,不僅沒有好處,反而損傷了身體的和諧之氣。因此,醫方書上談論治療的方法,都是希望陰陽平衡而已。

平補諸虛。地黃煎丸

生地黃(二十斤洗搗取汁),熟乾地黃(焙二斤),生乾地黃(焙二斤),甘草(炙銼半斤),醇酒(一斗用無灰者),菟絲子(酒浸別搗),鹿角膠(炙燥),白蒺藜(炒去角),牛膝(酒浸切焙),乾漆(末用酒拌和炒令煙盡),白茯苓(去黑皮),白檳榔(煨銼),枳殼(去瓤麩炒),萆薢覆盆子(去梗各四兩)

白話文:

生地黃(20斤,清洗後搗碎,取汁)、熟乾地黃(炕焙2斤)、生乾地黃(炕焙2斤)、甘草(炙後切碎,半斤)、醇酒(1鬥,使用不加草木灰的酒)、菟絲子(用酒浸泡,再另外搗碎)、鹿角膠(炙後烤乾)、白蒺藜(炒後去除角)、牛膝(用酒浸泡,切碎後炕焙)、乾漆(磨成末,用酒拌勻,炒至煙霧消失)、白茯苓(去除黑皮)、白檳榔(煨後切碎)、枳殼(去除果肉,炒後去除麩皮)、萆薢、覆盆子(去除果梗,各4兩)。

上一十五味,除生地黃汁並酒外,余並各細搗羅為末,先取地黃汁與酒五升,於銀鍋內慢火煎三二十沸。次下鹿角膠攪勻消盡,次下地黃末。又次下諸藥添酒,以柳枝不住手攪,候堪為丸。即分為二十劑,余以蠟紙裹於寬瓷瓶內封貯,遂一劑旋取丸如梧桐子大。每服三十丸,加至五十丸,空心食前溫酒下,余藥收經三月餘,取於日中曝之,依前收封。

白話文:

上述十五味藥,除了生地黃汁和酒之外,其他藥材都搗碎成末。先取生地黃汁和五升酒,在銀鍋裡用慢火煎煮三二十滾。然後加入鹿角膠攪拌均勻,直到溶化。再加入生地黃末。接著加入其他藥材和酒,用柳枝不停攪拌,直到藥材可以做成丸子。然後將藥丸分成二十劑,用蠟紙包好,放入寬口的瓷瓶中封存。每次服用一劑,將藥丸搗碎成梧桐子大小。每次服用三十粒,逐漸增加至五十粒。空腹時,在飯前用溫酒送服。其餘的藥材經過三個月,取出在日中曬乾,然後按照前面的方法收好封存。

此藥兼治虛勞諸風等疾,牢牙齒,榮鬚髮,久服堅筋骨,長肌肉,悅顏色,聰耳明目,令人壯健,萬病不生,用地黃酒下尤佳。

白話文:

這種藥可同時治療虛勞、各種風病等疾病,鞏固牙齒,使鬚髮有光澤,長期服用可使筋骨強健,肌肉豐滿,容光煥發,聰耳明目,讓人強壯健康,各種疾病不生,用生地黃泡的酒送服效果最好。

平補諸虛,久服輕身延年,活血益氣,潤澤肌膚。石菖蒲丸

石菖蒲(九節者佳一兩半),柏子仁杜仲(去粗皮炙銼),百部,山芋,甘草(炙銼),五味子(炒),貝母(去心),丹參(各一兩),人參防風(去叉),白茯苓(去黑皮),茯神(去木各一兩半),生乾地黃(焙),麥門冬(去心焙各二兩),遠志(去心半兩)

白話文:

石菖蒲(以九節者為佳,一兩半),柏子仁,杜仲(去除粗皮並炙烤磨碎),百部,山藥,甘草(炙烤磨碎),五味子(炒過),貝母(去除中心),丹參(各一兩),人參,防風(去除分叉),白茯苓(去除黑皮),茯神(去除木頭,各一兩半),生乾地黃(焙製),麥門冬(去除中心並焙製,各二兩),遠志(去除中心,半兩)

上一十六味,搗羅為末,煉蜜和丸如彈子大。每服一丸,空心食前熟水嚼下,日三。

平補五臟,治百病。延年丸

菟絲子(酒浸七日炒黃三兩),枸杞子(去梗),覆盆子(去萼),車前子(酒浸),巴戟天(去心),遠志(去心),生乾地黃,細辛(去苗葉),白朮(炒),菖蒲(銼),何首烏(去黑皮),地骨皮,牛膝(酒浸一宿),續斷菊花(去梗萼各一兩半)

白話文:

  • 菟絲子(用酒浸泡七天,炒至金黃色,三兩)

  • 枸杞子(去除梗)

  • 覆盆子(去除萼)

  • 車前子(用酒浸泡)

  • 巴戟天(去除中心)

  • 遠志(去除中心)

  • 生乾地黃

  • 細辛(去除莖葉)

  • 白朮(炒熟)

  • 菖蒲(切碎)

  • 何首烏(去除黑色的外皮)

  • 地骨皮

  • 牛膝(用酒浸泡一晚)

  • 續斷

  • 菊花(去除梗和萼,各一兩半)

上一十五味,除菊花外,以溫水和酒少許洗過焙乾,杵羅為末,煉蜜丸如梧桐子大,每日空心常服三十丸,丈夫鹽湯婦人醋湯下。午食前更一服,服至十服,其人病卻有發時,是藥動病本功應也。

白話文:

上一段提到的十五種藥材,除菊花外,先用溫水和少許酒洗過並焙乾,然後搗碎過篩成粉末,以蜂蜜煉成和梧桐子一樣大小的藥丸,每天空腹服用三十丸,男性用鹽水送服,女性用醋水送服。午飯之前再服用一次,連續服用十次,若病情有反覆,是藥物在發揮作用,病根即將好轉。

平補心腎,延年駐顏。枸杞子丸

枸杞子(湯洗),菊花(揀淨),肉蓯蓉(酒浸一宿切焙),桂(去粗皮),黃耆(塗酥炙銼),牛膝(酒浸一宿焙),生乾地黃(酒浸一宿焙),遠志(去心),山芋(各二兩),柏子仁(酒浸焙炒),人參,白茯苓(去黑皮各一兩半)

白話文:

枸杞子(用熱水洗淨),菊花(挑選乾淨),肉蓯蓉(用酒浸泡一夜,切片後烘烤),桂枝(去除粗糙的外皮),黃耆(塗上酥油,烘烤後切成碎末),牛膝(用酒浸泡一夜,烘烤),生乾地黃(用酒浸泡一夜,烘烤),遠志(去除芯),山藥(各二兩),柏子仁(用酒浸泡,烘烤後炒香),人參,白茯苓(去除黑皮,各一兩半)。

上一十二味,搗羅為末,以浸藥酒煮麵糊丸。如梧桐子大,每服空心溫酒下三十丸,鹽湯亦得。

白話文:

以上十二味藥材,搗碎成末,用浸泡過藥酒的煮熟麵糊和藥末揉成丸。丸子要像梧桐子那麼大,每次在空腹時用溫酒送服三十丸,也可以用鹽湯送服。

平補,壯氣活血,駐顏輕身健骨。神仙八味丸

牛膝(去苗一斤),威靈仙(洗淨),巴戟天(去心各四兩),天麻(半斤切以上四味用好酒二斗浸兩宿焙),石斛(去根四兩),肉蓯蓉(去土二斤洗切用前浸藥酒同於銀石器內慢火熬成膏),何首烏(一斤去黑皮米泔浸軟切於黑豆中蒸爛焙乾),海桐皮(銼半斤)

白話文:

牛膝(去除根苗,一斤),威靈仙(洗淨,四兩),巴戟天(去除果核,各四兩),天麻(半斤,將以上四味藥材用好酒浸泡兩晚,然後烘烤),石斛(去除根,四兩),肉蓯蓉(去除泥土,二斤,洗淨切片,用前浸泡藥酒,然後在銀製或石製器皿中用慢火熬成膏),何首烏(一斤,去除黑皮,用米泔水浸泡至軟,然後切片,在黑豆中蒸熟至爛,然後烘烤至乾),海桐皮(切成碎末,半斤)

上八味,除蓯蓉膏外,搗羅為末,用蓯蓉膏和搗千杵。丸如梧桐子大,每服二十丸至三十丸,空心食前溫酒下。日三,久服闢風邪,調營衛,順三焦,烏髭發。

白話文:

配方中除了蓯蓉膏之外的八味藥材,搗碎成粉末,然後加入蓯蓉膏和搗一千次。將藥丸搓成梧桐子般大小,每次服用二十到三十丸,空腹時溫酒送服。每天服用三次,長期服用可以驅除風邪,調理營衛,疏通三焦,使鬍鬚和頭髮烏黑。

平補,益顏色,烏髭發,令人肥健。小地黃煎丸

生地黃(十斤洗漉出一宿後搗絞取汁),鹿角膠(一斤),紫蘇子(炒二斤),酥(一斤半),生薑(半斤絞取汁),蜜(二升),酒(四升)

白話文:

生地黃(十斤,洗淨、去除雜質、浸泡一夜後搗碎並絞汁),鹿角膠(一斤),紫蘇子(炒熟,二斤),酥油(一斤半),生薑(半斤,絞汁),蜂蜜(二升),酒(四升)。

上七味,先以文火煎地黃汁一二沸,即以酒研紫蘇子濾取汁投之。又煎二十沸下膠,候膠銷盡,下酥蜜薑汁等同煎稠如餳,收於淨瓷器中。每服取一匙,暖酒調化飲之。

白話文:

上面七種藥,先用文火煎煮地黃汁一至兩次沸騰,然後用酒研磨紫蘇子,過濾取汁倒入。再煎煮二十次沸騰,放入魚膠,等到魚膠融化後,放入酥油、蜂蜜和薑汁等,一起煎煮至濃稠,像麵粉糊一樣。收在乾淨的瓷器中。每次服用時,取一勺,用溫酒調和後飲用。

平補諸虛不足。石斛丸

石斛(去根),遠志(去心),檳榔(煨銼),牛膝(酒浸一宿焙),桑螵蛸(炙焦再炒),桂(去粗皮),乾薑(炮各半兩),五味子(炒),覆盆子(微炒),肉蓯蓉(酒浸去皴皮切焙),巴戟天(去心微炒),枳殼(去瓤麩炒),柏子仁(研),陳橘皮(湯浸去白焙各二兩),鹿茸(一對去毛酥炙),澤瀉,白蒺藜(炒去角各三分),天雄(炮裂去皮臍),菟絲子(酒浸搗爛焙三日各二兩)

白話文:

石斛(去除根部),遠志(去除內心),檳榔(用火煨烤後切碎),牛膝(用酒浸泡一夜後烘焙),桑螵蛸(炙烤至焦黑後再炒),桂枝(去除粗糙的樹皮),乾薑(炮製後各取一半兩),五味子(炒),覆盆子(微炒),肉蓯蓉(用酒浸泡去除皺皮後切片烘焙),巴戟天(去除內心微炒),枳殼(去除瓤和麩炒),柏子仁(研磨),陳橘皮(用熱水浸泡去除白色的部分,烘焙後各取二兩),鹿茸(一對,去除毛髮,酥炙),澤瀉,白蒺藜(炒去角,各取三分),天雄(炮裂後去除皮臍),菟絲子(用酒浸泡搗爛烘焙三日,各取二兩)。

上十九味,搗羅為細末和勻,煉蜜丸如梧桐子大,每服三十丸,空心鹽湯下。

平補諸虛,益氣血,壯筋骨。鹿茸丸

鹿茸(去毛酥炙),附子(炮裂去皮臍),續斷,側柏葉厚朴(去粗皮生薑汁炙),黃耆(銼各一兩),阿膠(炙燥二兩),當歸(切炒),熟地(焙),麝香(研各半兩)

白話文:

鹿茸(去毛後用細沙炒),附子(炮裂後去皮和臍部),續斷,側柏葉,厚朴(去粗皮後用生薑汁炒),黃耆(切碎,各一兩),阿膠(炒到乾,二兩),當歸(切碎後炒),熟地(焙乾),麝香(研磨,各半兩)

上一十味,為細末,煉蜜丸如梧桐子大,空心米飲下三十丸,溫酒鹽湯皆可服。

平補諸虛百損。山芋丸

山芋,牛膝(酒浸切焙),菟絲子(酒浸別搗),白茯苓(去黑皮),巴戟天(去心),澤瀉,赤石脂(各二兩),五味子,杜仲(去粗皮酥炙銼),山茱萸(各一兩)

白話文:

山藥、牛膝(用酒浸泡後切片並烘烤)、菟絲子(用酒浸泡後另外搗碎)、白茯苓(去掉黑色的外皮)、巴戟天(去掉中心)、澤瀉、赤石脂(各二兩)、五味子、杜仲(去掉粗糙的外皮,酥炙後切碎)、山茱萸(各一兩)

上一十味,搗羅為末,煉蜜丸如梧桐子大,每服三十丸,空心溫酒下。

平補換骨,延駐神仙。三黃丸

生地黃(三十斤木臼搗取自然汁),生乾地黃(焙),熟地黃(焙各一斤為末),鹿角膠(炙燥為末),大麻仁(研),乾漆(搗末點醋炒煙盡為度各四兩),甘草(炙銼),杏仁(去皮尖雙仁研),蜜(各半斤)

白話文:

生地黃:三十斤,用木臼搗碎,取其自然流出的汁液。

生乾地黃:一斤,先焙乾後搗碎。

熟地黃:一斤,先焙乾後搗碎。

鹿角膠:四兩,炙乾後搗碎成粉末。

大麻仁:四兩,研磨成粉末。

乾漆:四兩,搗碎成粉末,點醋炒至煙霧消失為止。

甘草:半斤,炙乾後切碎。

杏仁:半斤,去皮尖,雙仁研磨成粉末。

蜂蜜:半斤。

上九味,各修制搗研,七味為末,先以無灰酒一斗,與生地黃汁並蜜。於銀器內用慢火煎,以柳枝攪。將欲成膏,便入諸藥同熬,候可。丸如梧桐子大,每服三十丸,空心食前面東溫酒下,加至五十丸

白話文:

把九味藥物修製好搗碎研磨成粉末,用七味藥末為基底,先加入一斗無灰酒、生地黃汁和蜂蜜。然後在銀器容器內,用慢火煎熬,並且用柳條攪拌。快要熬成膏狀時,加入其他的藥物一起熬煮,直到藥膏狀態適宜。再把藥膏滾成梧桐子般大小的藥丸,每次服用三十丸,空腹時用朝東溫酒送服,逐漸增加用量,直到服用五十丸。

平補諸虛百損,五勞七傷,頭痛目眩,手足逆冷,或煩熱有時,或冷痹骨痛,腰髖不隨,飲食雖多,不生肌肉,或少食而脹滿,體無光澤,陽氣衰絕,陰氣不行。此藥能補經脈,起陰陽,安魂魄,開三焦,破積聚,厚腸胃,強筋練骨,輕身明目,除風去冷,無所不治。無比山藥丸

白話文:

平補諸虛百損,治療五勞七傷,頭痛目眩,手足逆冷,有時煩熱,或冷痹骨痛,腰髖不隨,飲食雖多,不生肌肉,或少食而脹滿,體無光澤,陽氣衰絕,陰氣不行。此藥可以補養經脈,調和陰陽,安撫魂魄,暢通三焦,破除積聚,健脾胃,強筋壯骨,輕身明目,除風去寒,無所不治。

山藥(二兩半),杜仲(去皮銼炒三兩),五味子(揀淨二兩半),菟絲子(酒浸三兩),蓯蓉(銼酒浸四兩),牛膝(銼酒浸一兩),澤瀉(一兩),熟乾地黃(一兩),山茱萸(一兩),茯神(去皮並心木一兩),巴戟(去心一兩),赤石脂(一兩)

白話文:

  • 乾山藥(二兩半):乾燥的山藥,重量為二兩半。

  • 杜仲(去皮銼炒三兩):去皮後切碎炒過的杜仲,重量為三兩。

  • 五味子(揀淨二兩半):挑選乾淨的五味子,重量為二兩半。

  • 菟絲子(酒浸三兩):用酒浸泡過的菟絲子,重量為三兩。

  • 蓯蓉(銼酒浸四兩):切碎並用酒浸泡過的蓯蓉,重量為四兩。

  • 牛膝(銼酒浸一兩):切碎並用酒浸泡過的牛膝,重量為一兩。

  • 澤瀉(一兩):澤瀉,重量為一兩。

  • 熟乾地黃(一兩):乾燥熟地黃,重量為一兩。

  • 山茱萸(一兩):山茱萸,重量為一兩。

  • 茯神(去皮並心木一兩):去皮並去除心木的茯神,重量為一兩。

  • 巴戟(去心一兩):去除中心部位的巴戟,重量為一兩。

  • 赤石脂(一兩):赤石脂,重量為一兩。

上一十二味,搗篩為末,煉蜜和搜為丸。如梧桐子大,每服二十丸至三十丸,食前溫酒下,溫米飲亦得。服之七日後,令人身輕健,四體潤澤,唇口赤,手足暖,面有光悅,消食,身體安和,音聲清響,是其驗也。十日後,長肌肉,此藥通中入腦,鼻必痠疼,勿怪。

白話文:

以上十二種藥材,搗篩為末,煉蜜和成丸。如梧桐子大小,每次服用二十丸到三十丸,飯前用溫酒送服,溫米飲也可以。服用七天後,會讓人身體輕健,四肢潤澤,脣口紅潤,手足溫暖,面有光澤,消食,身體安泰,聲音清脆,這是它的驗證。十天後,長出肌肉,此藥從中脘進入大腦,鼻子必定痠痛,不要奇怪。

平補下元,治諸虛冷,益陽道,令人久立不倦。年八十歲服之,面不焦枯。乳母服之,令子肥白。楮實丸

白話文:

平補下元,治諸虛冷,益陽道,令人久立不倦。年八十歲服之,面不焦枯。乳母服之,令子肥白。楮實丸方:

楮實丸可以平補下元,治療各種虛寒,增益陽氣,令人即使久站也不會疲倦。八十歲的人服用它,臉色不會枯黃。乳母服用它,可以使孩子肥白。楮實丸的方劑如下:

楮實(一升淘去浮者焙炒),牛膝(去苗半斤銼洗),桂(去粗皮五兩),附子(炮裂去皮臍),乾薑(炮),巴戟天(去心),麋角(鎊酥炒),石斛(去根銼各二兩)

白話文:

楮實(一升,淘洗後將上浮的渣子去除,烘烤)。

牛膝(去苗後,半斤,切碎並洗淨)。

桂皮(去粗糙的樹皮,五兩)。

附子(炮製裂開後,去除皮和肚臍)。

乾薑(炮製)。

巴戟天(去中心)。

麋角(研磨成粉,並用酥油炒)。

石斛(去根,切碎,各兩兩)。

上八味,杵羅為末,煉蜜丸如梧桐子大。每日空心溫酒下三十丸,加至四十丸。

平補,壯元陽。附子蓯蓉丸

附子(炮裂去皮臍一枚),肉蓯蓉(酒浸一宿切焙),楮實(酒浸一宿蒸熟),蘹香子(炒),菟絲子(酒浸一宿蒸熟研焙),牛膝(酒浸切焙),補骨脂(炒),杏仁(去皮尖雙仁炒),白茯苓,當歸(切焙),蓽茇(炒),桃仁(去皮尖雙仁炒各半兩),遠志(去心),山茱萸(打破炒),柴胡(去蘆頭),黃耆(銼細),巴戟天,蕪荑(炒),山芋(各一兩),大蒜(煨六顆),蜀椒(去目及閉口炒出汗),黃蠟(各二兩)

白話文:

  • 附子(炮裂去皮臍一個)

  • 肉蓯蓉(用酒浸泡一夜,切片焙乾)

  • 楮實(用酒浸泡一夜,蒸熟)

  • 蘹香子(炒熟)

  • 菟絲子(用酒浸泡一夜,蒸熟研焙)

  • 牛膝(用酒浸泡,切片焙乾)

  • 補骨脂(炒熟)

  • 杏仁(去皮去尖,炒成雙仁)

  • 白茯苓

  • 當歸(切片焙乾)

  • 蓽茇(炒熟)

  • 桃仁(去皮去尖,炒成雙仁,各半兩)

  • 遠志(去除心)

  • 山茱萸(打破,炒熟)

  • 柴胡(去除蘆頭)

  • 黃耆(切細)

  • 巴戟天

  • 蕪荑(炒熟)

  • 山芋(各一兩)

  • 大蒜(煨六顆)

  • 蜀椒(去除果柄,炒出汗)

  • 黃蠟(各二兩)

上二十二味,除蓯蓉桃杏仁楮實蒜蠟外,並搗羅為末,先取精羊肉去皮骨一斤半,細切用水煮熟。次入好酒三升熬爛,次入黃蠟候熔,都取出細研,入楮實桃杏仁蓯蓉蒜等。一處爛研如膏,入前藥末,和丸如梧桐子大,每服十五丸,加至二十丸,空心鹽酒鹽湯下。

白話文:

以上二十二味藥材,除了蛇牀子、桃仁、杏仁、楮實、蒜、黃蠟以外,其餘的藥材都要搗碎成粉末。首先取精羊肉一斤半,去皮去骨,切碎,用水煮熟。然後加入三升好酒,熬煮至羊肉爛熟。然後加入黃蠟,等待黃蠟融化,取出後研磨成細粉,加入楮實、桃仁、杏仁、蛇牀子、蒜等藥材。將所有藥材研磨成膏狀,加入之前煮好的羊肉藥末,混合搓成梧桐子大小的藥丸。每次服用十五粒,逐漸增加到二十粒,空腹時,用鹽酒或鹽湯送服。

平補諸虛,大益氣血。六神丸

石菖蒲(洗銼焙),地骨皮(洗焙),遠志(去心),牛膝(去苗酒浸焙),生乾地黃,菟絲子(酒浸七日炒別搗羅為末各等分)

白話文:

  • 石菖蒲:洗淨切碎,用慢火焙乾。

  • 地骨皮:洗淨後用慢火焙乾。

  • 遠志:去除心,用酒浸泡後,用慢火焙乾。

  • 牛膝:切除根苗,用酒浸泡後,用慢火焙乾。

  • 生乾地黃:新鮮地黃乾燥後使用。

  • 菟絲子:用酒浸泡七天,然後炒熟,研磨成細末。

  • 所有藥材等份混合。

上六味,除菟絲子外,並搗羅為末。再與菟絲子一處和勻,煉蜜丸如梧桐子大。每服二十丸,空心食前溫酒或鹽湯任下,加至三十丸。

白話文:

上六味藥,除了菟絲子以外,都搗碎成粉末。然後再與菟絲子一起拌勻,用蜂蜜製成梧桐子大小的藥丸。每次服用二十丸,空腹飯前用溫酒或鹽湯送服,逐漸增加至三十丸。

平補諸虛。五補丸

人參,白茯苓(去黑皮),地骨皮(淨擇),熟乾地黃(焙),牛膝(酒浸一宿切焙各五兩)

上五味,搗羅為末,煉蜜丸如梧桐子大,空腹以溫酒或粥飲下三十丸,忌鐵器,宜於石木臼內搗。

平補。熟乾地黃丸

熟乾地黃(焙),枳殼(去瓤麩炒),地骨皮(洗焙),菟絲子(酒浸別搗末),牛膝(酒浸切焙各五兩)

上五味,杵羅為末,煉蜜丸如梧桐子大,每日空心鹽湯下二十丸,加至三十丸。

平補。蓯蓉四倍丸

蓯蓉(酒浸一宿去粗皮切焙二兩),牛膝(酒浸一宿切焙四兩),菊花(六兩),枸杞子(八兩)

上四味,搗羅為末,煉蜜丸如梧桐子大,每服三十丸,空心溫酒下。

平補,除風痰,益年壽。山芋四倍丸

山芋(半兩),枸杞子(一兩),甘菊花(二兩),熟乾地黃(焙四兩)

上四味,搗羅為末,煉蜜丸如梧桐子大,空心食前鹽湯下三十丸,溫酒亦得。

平補五臟,壯筋骨,益顏色,美飲食。四金丸

肉蓯蓉(酒浸一宿焙),牛膝(酒浸一宿焙),天麻,青鹽(細研各三兩)

上四味,除鹽外,搗羅為末,與鹽和勻,用木瓜一枚,除心蒸爛去皮。入臼中與四味藥同搗,丸如梧桐子大。若干,少少入酒丸,每服五十丸,空心夜臥暖酒吞下。

白話文:

以上四種藥材,除了鹽之外,都搗成粉末,然後與鹽均勻混合。再取一個木瓜,去除瓜心,蒸熟後去皮。放入臼中,與四種藥材一起搗碎,製成梧桐子大小的丸劑。每次服用適量,以酒送服,空腹於睡前服用。

平補。枸杞丸

石斛(去根一兩),鹿茸(去毛酥炙),地骨皮(各一分)

上三味,焙,搗羅為末,以紅枸杞子自然汁二合,無灰酒一合,白蜜半兩,熬成膏。丸如梧桐子大,每服三十丸,空心溫酒或生薑鹽湯下。

白話文:

把前面三種藥材焙乾,研磨成細末,加入二杯紅枸杞子的原汁、一杯無灰酒、半兩白蜜,熬成膏狀。搓成梧桐子般大小的丸狀藥丸,每次食用三十粒,空腹時用溫酒或生薑鹽湯服用。

平補。仙術丸方

蒼朮(三斤米泔浸一宿切炒為末),枸杞子(為末),生乾地黃(切焙為末各一斤)

白話文:

蒼朮(三斤,用米泔浸泡一夜,切碎後炒至微黃,再研磨成細末),枸杞子(研磨成細末),生乾地黃(切片,焙乾後研磨成細末,各一斤)。

上三味,用好酒二升,先調枸杞末成膏,次將蒼朮地黃二藥,同搗三百杵,丸如梧桐子大,每服三十丸,空心新汲水下。

白話文:

以上三種藥材,加入二升好酒,先將枸杞末調成膏狀,然後將蒼朮和地黃兩味藥一起搗成三百下,丸成梧桐子般大小,每次服用三十丸,空腹時用剛打上來的井水送服。

平補諸虛,益精壯陽。補骨脂丸

補骨脂(炒),松脂,山芋,白茯苓(去黑皮各八兩),杏仁(湯浸去皮尖雙仁炒三升),胡桃肉,棗(各一斤),鹿角膠(炙燥十兩),桂(去粗皮),牛膝(酒浸切焙),澤瀉,菖蒲,薏苡仁,萆薢,檳榔(煨銼),獨活(去蘆頭),蒺藜子(炒去角),蛇床子(各一兩),生地黃(二十斤取汁)

白話文:

  • 補骨脂(炒)、松脂,山芋(各八兩)

  • 白茯苓(去黑皮,八兩)

  • 杏仁(用熱水浸泡去皮尖,炒三升)

  • 胡桃肉、棗(各一斤)

  • 鹿角膠(炙烤乾燥,十兩)

  • 桂(去粗皮)

  • 牛膝(用酒浸泡,切片,烘烤)

  • 澤瀉、菖蒲、薏苡仁、萆薢(各一兩)

  • 檳榔(煨過,切碎)

  • 獨活(去蘆頭)

  • 蒺藜子(炒去角)

  • 蛇牀子(各一兩)

  • 生地黃(取二十斤汁)

上一十九味,除地黃汁外,搗羅為末,煎地黃汁成煎,入藥點蜜和丸。如梧桐子大,每服空腹溫酒下三十丸。

補氣血,強筋力。麋角丸

昔道士戴寧古,於城市中遇一醉人,召飲訖,送一詩曰:尾閭不禁滄溟竭,九轉靈丹徒用說。惟有斑龍頂上珠,可補玉堂關下血(一本作闕)。約九月於峨眉山相見,寧古如期而往,果於太虛岩下見之,授以修養之術曰,子血氣動盪,虛且竭矣。宜先服麋角丸,使血氣有補,筋力壯盛,乃可行此術。

白話文:

很久以前,有一位道士叫戴寧古,在城裡遇到了一個醉漢,於是請他喝酒,喝完後,寫了一首詩送給他,詩裏說:「尾閭穴不守住,精氣神就會枯竭,九轉丹藥的妙用,也只不過是空談。只有斑龍頂上的寶珠,才能補益玉堂關下的精血。」然後約好九月份在峨眉山見面。戴寧古如期前往,果然在太虛巖下見到了醉漢,醉漢教授他修養的祕術,並說:「你的血氣虛弱,快要枯竭了。應該先服用麋鹿角丸,讓血氣得到補充,筋力壯盛,才能修煉此術。」

寧古始悟斑龍之句,服之逾年,體輕色潤。用其術,壽至一百七十,留方以遺後人。取大麋角五具或四具三具兩具為一劑,如無麋角,以大鹿角代之。取當年新者為上,須看角根有斫痕處即堪用,退角根下平者不堪。先去尖一大寸,余各長七八寸截斷,量令把鎊得,即以物盛。

白話文:

寧古直到這個時候才忽然明白斑龍的話,服用了斑龍給他的藥物一年多,身體變輕盈,氣色也紅潤了起來。用這種方法,他活到了170歲,還將這個方子留下來傳給他的後人。方子是用5具或4具、3具、2具大麋鹿角為1劑,如果沒有麋鹿角,可以用大鹿角代替。用當年的新角最好。看角根上如果有砍斫痕跡的地方,就可以用了;角根以下平整的不能用。先去掉尖端1寸,其餘的每段切成7、8寸長,用秤稱一下,以便知道用藥的多少,然後放入器皿中。

垂於長流水中浸十宿,無流水。淨盆中汲水浸亦得。每夜易,日滿取出,削去皺皮,以利鎊白處,至心即止,又以清米泔浸兩宿,初經一宿即干握去舊水,置新絹上曝乾。擇去粗惡骨皮及鎊不勻者。入無灰醇酒,於瓷器中浸兩宿,其酒隨藥多少,浸之日滿,並於淨釜中,初武火煎一食久。

白話文:

將藥草浸泡在流動的清水中十天,如果沒有流動的清水,也可以在乾淨的盆中盛水浸泡。每天晚上換一次水,浸泡滿十天後取出,刮掉表面的皺皮,然後用刀切碎,直到藥草的切面呈現白色即可。再用清米泔水浸泡兩天,第一天晚上浸泡後,第二天早上將舊水倒掉,然後換上新水,把藥草放在乾淨的布上晾乾。去掉粗糙的骨皮和切得不均勻的部分。將藥草浸泡在無灰醇酒中,在瓷器容器中浸泡兩天,浸泡的酒量應與藥草的量相等,浸泡滿兩天後,把藥草和酒一起倒入乾淨的鍋中,先用武火煮沸,然後改用小火煮一個時辰。

又著文火微煎如蟹眼沸,以木蓖不住手攪,困則易人,不得住,時時添酒。屑消似稀膠,然後入牛乳五升,酥一升,以次漸下後藥。

白話文:

然後用小火慢慢煮到像蟹眼那樣沸騰,用木棒不停攪拌,感到疲倦就換人,不能中斷,時時加入酒。藥材熬煮到像稀膠一樣後,再加入牛奶五升,酥一升,然後依次加入後續的藥材。

秦艽(去苗土),人參,甘草(炙銼),肉蓯蓉(酒浸去皴皮焙),檳榔(銼),木通(銼),菟絲子(酒浸兩宿別搗各一兩)

白話文:

秦艽(去除根鬚和泥土),人參,甘草(烘烤並切碎),肉蓯蓉(用酒浸泡,去除粗糙的皮後烘烤),檳榔(切碎),木通(切碎),菟絲子(用酒浸泡兩晚,然後分別搗碎,各一兩)

上七味,搗羅為細末,投麋角膏中,再煎得所。放冷候可丸,即眾手丸如梧桐子大。新瓷器中盛,空腹酒下三十丸,日加一丸,至五十丸為度。日二服,初服恐氣澀,宜服檳榔湯,後乃不用。忌大黃大蒜,余無所忌。若丸時著手黏,即用少酥塗手,初服一百日。忌房室,服經一月,腹內諸疾自去。

白話文:

將上方的七味藥材研磨成細末,加入麋角膏中,再煎熬到適當的程度。待冷卻後,可以丸成梧桐子大小。將藥丸放入新的瓷器容器中,空腹時,以酒送服三十丸,每天增加一丸,到五十丸為止。每天服用兩次,剛開始服用時,可能會出現氣滯不順的情況,可以服用檳榔湯來緩解,之後就不需要再服用檳榔湯了。服用期間忌食大黃和大蒜,其他食物沒有特別的禁忌。如果在丸藥時,藥物黏手,可以用少許酥油塗在手上。初次服用,連續服用一百天。服用藥丸期間,應避免房事。服用一個月後,腹內的各種疾病會自行消失。

有微利勿怪,後漸多泄氣能食。明耳目,補心神,安臟腑,填骨髓,理腰腳,能久立。服至二百日,面皺復展,有光澤。一年,齒落更生,強記,身輕若風,日行數百里。二年,常令人肥飽少食,老者復少,精力過倍,合時淨室中,不得令雞犬婦人見,婦人服之亦佳。

白話文:

如果有少許好處,不要懷疑,慢慢地會大便正常,能吃東西了。使耳朵和眼睛明亮,補充心神,使臟腑安寧,填充骨髓,使腰和腳有條理,能長時間站立。服用到二百天,皺紋舒展開來,面有光澤。一年,掉落的牙齒重新長出來,記憶力增強,身體輕盈如同風,每天能走幾百里。二年,常使人肥胖飽足但食量減少,老年人恢復年輕,精力超過以前好幾倍,在潔淨的房間裡服用,不能被雞、狗和婦女看到,婦女服用也有很好的效果。