北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第十 (5)

回本書目錄

卷第十 (5)

1. 白虎風

論曰白虎風之狀。或在骨節。或在四肢。其肉色不變。晝靜而夜發。發則痛徹骨髓。或妄言妄有所見者是也。蓋由風寒暑濕之毒。乘虛而感。播在經脈。留於血氣。搐聚不散。遇陽氣虛弱。陰氣隆盛。則痛如虎齧。故以虎名焉。

白話文:

關於白虎風的症狀,有的人是在骨節上,有的在四肢上。患處的皮膚顏色不改變,白天安靜,晚上發病。發病時疼痛刺骨,有的還會胡言亂語,或者看到一些不現實的東西。這通常是由風寒暑濕之毒乘虛侵入,散佈在經脈中,滯留在血氣裡,積聚而不散。如果陽氣虛弱,陰氣盛旺,就會出現像老虎在啃咬般的劇烈疼痛,所以用「虎」這個字來形容這種疾病。

治白虎風骨中疼痛不可忍。入夜即甚。走注不定。沉香湯

沉香(半兩),虎骨(酥炙令黃一兩),檳榔(炮半兩),生乾地黃(銼焙三分),當歸(切焙一分),芎藭(半兩),白芷(微炒),鬼箭羽地龍(微炒各一分),芍藥,羌活(去蘆頭各半兩)

白話文:

沉香(半兩)、虎骨(烘烤至黃色一兩)、檳榔(炮製半兩)、生乾地黃(切碎烘烤三分)、當歸(切碎烘烤一分)、芎藭(半兩)、白芷(稍稍炒過)、鬼箭羽、地龍(各一分)、芍藥、羌活(去除蘆頭,各半兩)

上一十一味。粗搗篩。每服六錢匕。水一盞。酒一盞。桃枝七寸。薤白三四莖。同煎至一盞。去滓溫服。空心午時各一。疾甚即夜添二服。

白話文:

以上十一味藥,粗略搗碎後篩去渣滓,每次服用六錢匕。用一杯水和一杯酒,將七寸長的桃枝和三四莖的薤白一起煮至只剩一杯藥湯,去除藥渣後,溫熱服用。空腹時,在中午和午夜各服一次。如果病情嚴重,則在晚上再增加兩次服用。

治白虎風。痛甚如齧。羌活湯

羌活(去蘆頭三分),防風(去叉一兩),秦艽(去苗土),芎藭,當歸(焙各一兩半),牛膝(去苗酒浸切焙一兩),附子(炮裂去皮臍三分),大腹(連皮用三枚),桃仁(湯浸去皮尖雙仁炒二十一枚)

白話文:

羌活(剪去蘆頭三分),防風(去掉分叉的一兩),秦艽(去除根莖和泥土),芎藭、當歸(各焙炒一兩半),牛膝(去除根莖,用酒浸泡後切片焙炒一兩),附子(炮製裂開,去除外皮和臍部,三分),大腹(連皮使用,三枚),桃仁(用熱水浸泡,去除外皮和尖端,雙仁炒到二十一枚)。

上九味。銼如麻豆。每服五錢匕。水二盞。入生薑一棗大拍破。煎至一盞。去滓溫服。日二夜一。

白話文:

上方有九味藥,切碎成麻子般大小。每次服用五錢匕,加水二碗,放入一棗那麼大的生薑切碎拍破,煎至一碗。去渣,溫服。每天兩次,每隔一天服用一次。

治白虎風、歷節疼痛。不可忍。酸棗仁湯

酸棗仁(炒半兩),敗龜(酥炙令黃二兩),秦艽(去苗土一兩半),虎骨(酒浸令黃二兩),羌活(去蘆頭一兩),防風(去叉一兩一分),牛膝(去苗酒浸切焙一兩),芎藭(一兩一分),桂(去粗皮),白芷,蒲黃(炒),附子(炮裂去皮臍各一兩),枳殼(去瓤麩炒),當歸(切焙各一兩半)

白話文:

酸棗仁(炒過的,半兩),敗龜(用酥油炙烤至發黃,二兩),秦艽(去掉草苗和泥土,一兩半),虎骨(用酒浸泡至發黃,二兩),羌活(去掉蘆頭,一兩),防風(去掉叉子,一兩一分),牛膝(去掉草苗,用酒浸泡後切片烘烤,一兩),芎藭(一兩一分),桂皮(去掉外皮),白芷,蒲黃(炒過的),附子(用火炮裂後去掉皮和臍,各一兩),枳殼(去掉果肉和麩,炒過的),當歸(切片烘烤,各一兩半)。

上一十四味。搗羅為散。每服溫酒調下三錢匕。空心夜臥各一服。

治白虎風晝夜遊走疼痛。原蠶蛾散

原蠶蛾(炒一分),白殭蠶(炒半兩),蟬蛻(炒),地龍(白色少泥者微炒各一分)

白話文:

  • 原蠶蛾(炒製1分)

  • 白殭蠶(炒製半兩)

  • 蟬蛻(炒製)

  • 地龍(白色且泥土少的,微炒1分)

上四味。搗羅為散。先用干脯一片炙熟。安病人所臥席底當痛處。不得令知。若其夜痛甚難治。痛緩即易治。來日待病人起後。取脯看必有異。脯色赤、每服用散三錢匕。脯色青黯、每服四錢匕。溫酒或米飲調下、空心。服藥後更吃酒令小醉。汗出即愈。

白話文:

把上面四味藥搗碎為散劑。先用一片乾肉烤熟。放在病人所睡的席子底下,對應疼痛的部位。不要讓病人知道。如果夜間疼痛劇烈,很難治癒。疼痛緩和就容易治癒。第二天等到病人起牀後,取乾肉查看,一定會有變化。如果乾肉顏色發紅,每次服用三錢匕散劑。如果乾肉顏色發青發暗,每次服用四錢匕散劑。用溫熱的酒或米湯送服,空腹服用。服藥後再喝點酒,使自己微醉。出汗後就會痊癒。

治白虎風。止疼痛。附子散

附子(炮裂去皮臍),虎腦骨(酥炙令黃各一兩),桂(去粗皮一分)

上三味。搗羅為散。每服溫鹽酒調一錢至二錢匕。空心午時各一服。

治白虎風痛不可忍。白殭蠶散方

白殭蠶(炒),地龍(白色少泥者微炒),臘茶(炙各一兩),甘草(炙一分)

上四味。搗羅為散。每發時。空心服兩錢匕。午後服一錢匕。臨臥服兩錢匕。並用熱酒調下。又先取蠟一兩。銚子中熔成水。投桂末半兩攪勻。攤於紙上。火炙令熱。服第一服藥了。即貼向痛處。用熟帛裹之。

白話文:

將上述四味中藥搗成粉末。每次發作時,空腹服用兩匙,下午服用一匙,睡覺前服用兩匙。都用熱酒送服。另外先取一兩蠟,在銚子中熔成水,加入半兩桂末攪拌均勻,攤在紙上,用火烤熱。服用第一劑藥後,立即貼在疼痛處,用熟帛包好。

治白虎風疼痛。遊走無定。地龍散

地龍(白色少泥者微炒),桂(去粗皮),白芷(炒),白殭蠶(炒),威靈仙漏蘆,芎藭,當歸(切焙各半兩)

白話文:

  • 地龍:白色、泥土少的,微炒後使用。

  • 桂皮:去除粗糙的表皮後使用。

  • 白芷:炒後使用。

  • 白殭蠶:炒後使用。

  • 威靈仙:直接使用。

  • 漏蘆:直接使用。

  • 芎藭:直接使用。

  • 當歸:一半切片,一半焙乾,各半兩使用。

上八味。搗羅為散。每服熱酒調下一二錢匕。日三夜一。

治白虎風走注疼痛。發歇不定。積年不效者。虎骨散

虎骨(酥炙令黃),烏梅肉,赤茯苓(去黑皮銼),肉蓯蓉(酒浸切焙),人參鱉甲(去裙襴醋浸炙),甘草(炙),芍藥(各一兩),當歸(切焙),前胡(去蘆頭各三分),白朮,豉(慢火微炒),紫菀(去土),黃耆(銼焙各一兩),常山(炒),枳殼(去瓤麩炒),犀角(鎊),知母(切焙各一分),升麻柴胡(去苗),桔梗(炒),天靈蓋(酥炙),桂(去粗皮),木香(各三分),桃仁(湯退去皮尖雙仁炒四十九枚)

白話文:

  • 虎骨(酥油小火烘烤,直到變成黃色)

  • 烏梅肉

  • 赤茯苓(去除黑皮並切成屑)

  • 肉蓯蓉(以酒浸泡,切片,再用小火烘焙)

  • 人參

  • 鱉甲(去除裙邊,以醋浸泡,再用火烘烤)

  • 甘草(小火烘烤)

  • 芍藥(各取一兩)

  • 當歸(切片,小火烘烤)

  • 前胡(去除蘆頭,各取三分)

  • 白朮

  • 豉(以文火小火微炒)

  • 紫菀(去除泥土)

  • 黃耆(切片,小火烘烤,各取一兩)

  • 常山(炒熟)

  • 枳殼(去除果肉,以麩皮炒熟)

  • 犀角(研磨成粉)

  • 知母(切片,小火烘烤,各取一分)

  • 升麻

  • 柴胡(去除根莖)

  • 桔梗(炒熟)

  • 天靈蓋(以酥油小火烘烤)

  • 桂皮(去除粗皮)

  • 木香(各取三分)

  • 桃仁(以熱水去除果皮、尖端,雙仁,炒熟,共四十九顆)

上二十五味。搗羅為散。每服溫酒調下二錢匕。空心臨臥各一。若為丸、即煉蜜和丸。如梧桐子大。每服溫酒下二十丸至三十丸。

白話文:

以上二十五種藥,搗碎成粉末,每次取二錢匙的藥粉,用溫酒調服,早晚空腹各服用一次。如果要製成藥丸,則用蜂蜜和藥粉製成丸劑,每一粒藥丸的大小約為梧桐樹的種子(3-5公釐)。每次服用溫酒送服二十至三十粒藥丸。

治白虎風身體疼痛。不可忍。轉動不得。阿魏散

阿魏(半錢匕),地龍(十五條白色少泥者良微炒),乳香(研),好茶末(各一錢匕)

白話文:

  • 阿魏(半湯匙)

  • 地龍(十五條白色,泥土少的比較好,稍微炒過)

  • 乳香(研磨成粉)

  • 上好茶末(各一湯匙)

上四味。搗研細為散。分兩服。空心夜食後。並用熱酒調下。服藥後。更吃熱豆淋酒。投及吃熱姜稀粥。以衣被覆取微汗通體當瘥。

白話文:

將這四味中藥搗碎研磨成細粉末,分裝成兩份服用。選擇空腹的夜晚食用,並用溫熱的酒調服。服用藥物後,再吃熱豆子淋上酒,然後吃熱辣的稀粥。蓋上衣服被子以發出微微的汗水,周身舒暢,自然就會康復。

治白虎風。疼痛艱忍。牛膝散

牛膝(去苗酒浸切焙),當歸(切焙各一兩),虎骨(酥炙令黃二兩),赤芍藥(一兩),芒硝(別研半兩),桃仁(去皮尖雙仁炒二兩),芎藭(半兩)

白話文:

  • 牛膝(先用酒浸泡,切片後烘乾)

  • 當歸(切片、烘乾,各一兩)

  • 虎骨(用酥油烘烤至金黃色,二兩)

  • 赤芍藥(一兩)

  • 芒硝(另研磨成細末,半兩)

  • 桃仁(去皮、尖端,取出雙仁,炒至焦香,二兩)

  • 芎藭(半兩)

上七味。搗羅為散。每服空心用溫酒調下一錢。至二錢匕。

治白虎風骨節疼痛。不可忍者。麝香散

麝香(研半兩),沒藥(研),乳香(研各一兩),虎牙(最大長者用一副四個),蜈蚣(十條赤足完全者酒浸三日曝乾),天麻(二兩)

白話文:

麝香(研磨半兩),沒藥(研磨),乳香(各研磨一兩),虎牙(使用一組四個最長最大的),蜈蚣(十條赤足完整的,浸泡在酒中三日,曬乾),天麻(二兩)

上六味。搗研為細散和勻。每服二錢匕。溫酒調下。不拘時候。日二三服。

治白虎風疼痛。晝靜夜發。蠐螬散

蠐螬(七枚研爛),甘草(炙末炒五錢),沒藥(研),乳香(研各炒一錢)

上四味。同研爛。分二服。每服煎酒一盞。二三沸調下。不計時。

治白虎風。骨髓疼痛。至夜轉甚。抵聖散

虎脛骨(不計多少打破酒浸蘸酒旋炙令黃脆為度)

上一味。為散。每服半錢。入薄荷末一錢匕。人參末半錢匕。煎乳香酒調下。

治白虎風疼痛。及走注不定。虎骨散方

虎骨(酒炙二兩),地龍(去土炒),躑躅花(酒炒各一兩半),牛膝(酒浸切焙),硇砂(湯煮令枯),沒藥(研),芎藭,當歸(切焙),密陀僧(研各一兩),桂(去粗皮),延胡索(炒),乳香(研各半兩)

白話文:

虎骨(以酒炙烤,用量2兩),地龍(去除泥土,炒製),躑躅花(以酒炒,用量各1.5兩),牛膝(以酒浸泡,切片,焙乾),硇砂(用湯煮沸至變枯),沒藥(研磨成粉),芎藭,當歸(切片,焙乾),密陀僧(研磨成粉,用量各1兩),桂枝(去除粗糙的樹皮),延胡索(炒製),乳香(研磨成粉,用量各0.5兩)。

上一十二味。搗研為散拌勻。每服一錢匕。溫酒入少童子小便調下。

治風寒暑濕毒氣攻筋脈。或在骨節。或在四肢。名白虎風者。羌活散

羌活(去蘆頭),附子(炮裂去皮臍),天麻,防風(去叉),牛膝(酒浸切焙),蒺藜子(炒去角),芎藭,烏頭(去皮臍生用),乾蠍(全者),白附子(炮),麻黃(去根節等分)

白話文:

羌活(去除根端):藥用部分為羌活的根莖。

附子(炮製後去除外皮和根臍):藥用部分為甘草炮製後的附子。

天麻:藥用部分為天麻的地上根莖。

防風(去除根和枝):藥用部分為防風的根莖。

牛膝(用酒浸泡後,切片,再用文火焙乾):藥用部分為牛膝的根。

蒺藜子(炒熟後去除外殼和刺):藥用部分為蒺藜的果實。

芎藭:藥用部分為芎藭的根莖。

烏頭(去除皮和根臍後生用):藥用部分為烏頭的塊莖。

乾蠍(使用完整全蠍):藥用部分為蠍子的全蟲。

白附子(炮製後去除外皮):藥用部分為白附子的根莖。

麻黃(去除根部和節點,等分切段):藥用部分為麻黃的莖。

上一十一味。搗羅為散。每服一錢匕。溫酒調下。初宜服半錢。三日後加。

治白虎風、晝靜夜發。痛徹骨髓。狂言妄見。七神散

防風(去叉),羌活(去蘆頭),桂(去粗皮),地骨皮(去土),芎藭,細辛(去苗葉),虎骨(酒浸一宿酥炙黃)

白話文:

防風(去除叉枝),羌活(去除蘆頭),桂皮(去除粗皮),地骨皮(去除泥土),川芎,細辛(去除苗和葉),虎骨(用酒浸泡一夜,然後用小火烤至微黃)。

上七味。等分。搗為細散。每服一錢匕。溫酒調下。

又方

上取烏蛇一條。洗刷去塵土。用醇酒一斗。浸一七日後。每日煎一盞溫服。如吃盡酒。取烏蛇焙乾為末。溫酒調下一錢匕。

白話文:

抓一條烏蛇,清洗乾淨、去除塵土,使用一斗的純酒浸泡 17 天,每天煎煮一小杯溫服。如果酒喝完了,將烏蛇焙乾之後磨成粉末,加入溫酒中,調以一錢匙的量服用。

治白虎風走注疼痛不定。虎骨散方

虎脛骨(酥炙二兩),羌活(去蘆頭),附子(炮裂去皮臍),地龍(炒各一兩)

上四味。搗羅為散。每服二錢匕。溫酒調下。不拘時候。

治白虎風走注疼痛。烏頭散

烏頭(炮裂去皮臍),地龍(炒),羌活(去蘆頭),虎骨(酒炙),延胡索,當歸(切焙),沒藥(研),防風(去叉各一兩)

白話文:

烏頭(炸裂後去除皮和肚臍),地龍(炒過),羌活(去除蘆葦頭),虎骨(用酒烤過),延胡索,當歸(切片烘烤),沒藥(研磨),防風(去除叉子,每味藥一兩)

上八味。搗羅為散。每服二錢匕。冷酒調下。空心食前日二服。