北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第十 (1)

回本書目錄

卷第十 (1)

1. 歷節風

論曰:歷節風者。由血氣衰弱。為風寒所侵。血氣凝澀。不得流通關節。諸筋無以滋養。真邪相搏。所歷之節。悉皆疼痛。故謂歷節風也。痛甚則使人短氣汗出。肢節不可屈伸。

白話文:

古籍記載:歷節風是由於血氣衰弱,被風寒侵襲,血氣凝滯,無法流通關節,諸筋得不到滋養,正邪相搏,所經過的關節都會疼痛。因此稱之為歷節風。疼痛劇烈時會使人短促氣喘、汗出,肢體關節無法屈伸。

治歷節風。身體骨節疼痛。不可屈伸。舉動不遂。羌活湯

羌活(去蘆頭三兩),桂(去粗皮),芍藥,熟乾地黃(焙),葛根(銼),麻黃(去根節煎掠去沫焙各二兩),甘草(炙銼一兩半),防風(去叉),當歸(切焙),芎藭(各一兩)

白話文:

羌活(去除蘆頭三兩)、桂皮(除去粗皮)、芍藥、熟乾地黃(焙製)、葛根(切碎)、麻黃(去除根節,煎煮後撇去泡沫,焙製,各取二兩)、甘草(炙製並切碎,一兩半)、防風(去除叉子)、當歸(切片並焙製)、川芎(各取一兩)。

上一十味。粗搗篩。每服五錢匕。水一盞半。酒半盞。入生薑一棗大切。同煎至一盞。去滓溫服。空心日午夜臥各一。

白話文:

將上面所列的十味藥材粗略搗碎、過篩後混合。每次取五錢分量的藥粉,加入一杯半的水和半杯酒,再放入一片切成大塊的生薑,一起煎煮至藥液剩下一杯的量,過濾渣滓,趁藥液溫熱時服用。每天早晨空腹、中午和晚上睡覺前服用一次。

治歷節風。日夜疼痛。黃耆湯

黃耆(四兩),防風(去叉),附子(炮裂去皮臍各一兩半),芎藭(一兩),麻黃(去根節煎掠去沫焙五兩),當歸(焙一兩),甘草(炙銼半兩),芍藥(一兩)

白話文:

黃耆(200公克),防風(去除枝叉),附子(炮裂後去除外皮和肚臍,各75公克),芎藭(50公克),麻黃(去除根部與節,煎煮後撈去浮沫,炒焙後250公克),當歸(炒焙後50公克),甘草(炙過切碎25公克),芍藥(50公克)

上八味。銼如麻豆。每服五錢匕。水一盞半。入棗二枚去核。生薑一分劈碎。煎至一盞。去滓溫服。空心日午夜臥各一。

白話文:

將上面八種藥材研磨成麻豆大小。每次服用五錢匕。加入一杯半的水,加入兩顆去核的紅棗和一分碎生薑。煎煮至一杯。去除藥渣,溫熱服用。空腹時,每天中午和午夜睡覺前各服用一次。

治歷節風。手足曲戾。言語錯亂。茯苓湯

赤茯苓(去黑皮),防風(去叉),當歸(焙),白前乾薑(炮裂),甘草(炙銼各二兩),獨活(去蘆頭三兩),遠志(去心),附子(炮裂去皮臍),人參(各一兩)

白話文:

赤茯苓(去除黑色的外皮),防風(去除分叉),當歸(烘烤),白前,乾薑(炮製裂開),甘草(炙烤研磨,各二兩),獨活(去除蘆頭,三兩),遠志(去除胚芽),附子(炮製裂開,去除外皮和臍),人參(各一兩)

上一十味。銼如麻豆。每服先用水三盞。黑豆半匙。棗二枚劈破。生薑半分。煎至一盞半。去滓入藥末五錢匕。煎至一盞。去滓溫服。空心日午夜臥各一。

白話文:

把上述十種藥物搗碎如麻豆般大小。每次服藥前,先以三湯匙水、半湯匙黑豆、二枚劈破的紅棗、半片生薑同煎,煎至一湯匙半後,去掉藥渣,再加入五錢匕的藥末繼續煎煮,煎至一湯匙後,去掉藥渣,溫熱服用。每天空腹時、中午、睡覺前各服用一次。

治歷節風疼痛。日夜不可忍。附子湯

附子(炮裂去皮臍一兩),黃耆(四兩),甘草(炙銼半兩),麻黃(去根節煎掠去沫焙五兩)防風(去叉半兩)

白話文:

附子(經過炮製,去掉皮和臍的部分,取重量一兩);

黃耆(取重量四兩);

甘草(經過炙烤切碎,取重量半兩);

麻黃(去掉根莖,煮沸後撇去浮沫,然後炒至焦黃,取重量五兩);

防風(去掉叉的部分,取重量半兩)。

上五味。銼如麻豆。每服四錢匕。水一盞半。棗二枚去核。生薑一棗大劈碎同煎。至一盞。去滓溫服。日二夜一。

白話文:

將上列五種中藥(桔梗、甘草、杏仁、蘇子、荊芥)搗碎成麻豆般大小。每次服用四錢,用水一盞半,紅棗兩枚去核,生薑一棗大劈碎一起煎煮,煎到剩下一盞藥湯時,過濾掉渣滓,溫熱後服用。每天服藥兩次,晚上一次。

治歷節風疼痛不可忍。紫桂湯

桂(去粗皮),防己,赤茯苓(去黑皮),芍藥(各四兩),人參(二兩),烏頭(炮裂去皮臍七枚),白朮(四兩),甘草(炙銼五兩),防風(去叉三分),當歸(焙一兩半)

白話文:

桂皮(去掉粗皮),防己,赤茯苓(去掉黑皮),芍藥(各四兩),人參(二兩),烏頭(炮製裂開並去掉皮臍,七枚),白朮(四兩),甘草(經過炙烤並切成小塊,五兩),防風(去掉分叉,三分),當歸(焙製,一兩半)。

上一十味。銼如麻豆。每服三錢匕。水一盞。酒少許。生薑半分。同煎至七分。去滓溫服。空心日午臨臥各一。

治歷節風舉體疼痛。防己湯

防己,白朮(各四兩),桂(去粗皮),赤茯苓(去黑皮),人參,甘草(炙銼各三兩),附子(炮裂去皮臍半兩)

白話文:

防己、白朮(各四兩),桂枝(除去粗糙的表皮)、赤茯苓(除去黑色表皮)、人參、甘草(炙烤並切成小塊,各三兩),附子(用火炮裂後去除皮和臍部,半兩)。

上七味。銼如麻豆。每服四錢匕。水一盞半。生薑半分。煎至一盞。入醋少許攪勻。去滓溫服。當覺身熱痹。未覺加藥末如前法煎。空心並二服。如人行五里再服。用熱姜粥投。汗出慎外風。

白話文:

將上列七味藥材,切成麻豆般大小。每劑四錢,加水一杯半,生薑半錢。煎成一杯後,加入少許醋攪拌均勻,去渣後溫服。服用後會覺得身體發熱,痠痛減輕。如果症狀沒有改善,就再加入相同的藥材煎煮,空腹服用兩劑。服用完兩劑後,如行走五里路後再服用一劑。服用時,用熱姜粥送服。出汗後要小心避免受風。

治歷節風疼痛。日夜發歇。不可忍。人參湯

人參(三兩),白朮(四兩),桂(去粗皮),防己,甘草(炙銼各三兩),烏頭(炮裂去皮臍七兩),防風(去叉三分),赤茯苓(去黑皮二兩)

白話文:

人參(三兩),白朮(四兩),桂皮(去粗皮),防己,甘草(炙烤切碎各三兩),烏頭(炮裂去皮臍七兩),防風(去叉三分),赤茯苓(去黑皮二兩)

上八味。銼如麻豆。每服四錢匕。水一盞半。生薑三片。同煎至一盞。入醋少許。更煎三四沸。去滓溫服。日二夜一。當覺熱痹。未覺加藥末並醋如前煎服。覺熱痹即止。

白話文:

將以上八種藥材,切碎成像麻子一樣大小。每次服用四錢一匙,加入一杯半的水,再放入三片生薑,一起煎煮至剩一杯水。然後加入少量的醋,再煎煮三四沸。過濾掉渣滓,趁溫熱時服用。每天服用兩次,晚上一次。過程中,若是感覺到熱痹症狀,則將藥末和醋加入,按照前面的方法煎煮服用,等到感覺到熱痹症狀停止即可。

治歷節風身體四肢。疼痛如脫落或腫。按之皮急。頭眩身熱悶。欲嘔吐。知母湯

白話文:

治療周身關節疼痛,疼痛的感覺猶如斷裂或是腫脹。按壓時,皮膚緊繃。頭暈、身體發熱並且胸悶。想嘔吐。知母湯方

知母(二兩),防風(去叉),桂(去粗皮各三兩),白朮(五兩),芍藥,甘草(炙銼各三兩)附子(炮裂去皮臍二兩)

白話文:

知母(兩百公克),防風(去除分叉的部分),肉桂(去除粗糙的皮,各一百五十公克),白朮(二百五十公克),芍藥,甘草(烘烤並切碎,各一百五十公克),附子(烘烤、爆裂後去除皮和中心,一百公克)

上七味。銼如麻豆。每服五錢匕。水二盞。生薑三片。煎至一盞。去滓溫服。日三夜一。

治歷節風骨節疼痛。日夜不可忍。秦艽湯

秦艽(去苗土),防風(去叉各二兩),黃耆(銼三兩),附子(炮裂去皮臍一兩),麻黃(去根節煎掠去沫焙四兩),當歸(切焙一兩)

白話文:

秦艽(去掉根部和泥土),防風(去掉分叉,各取二兩),黃耆(切成碎塊,取三兩),附子(用火烤裂後去掉皮和臍部,取一兩),麻黃(去掉根和節,煎煮後撇去泡沫,烘乾,取四兩),當歸(切碎並烘乾,取一兩)。

上六味。銼如麻豆。每服五錢匕。水一盞半。生薑三片。同煎至一盞。去滓溫服。空心並二服。臨臥並二服。厚覆微出汗。慎外風。

白話文:

把上六味藥材搗碎成麻豆般大小,每次服用五錢,加入一杯半的水,再加入三片生薑,一起煎煮至剩一杯藥湯,過濾掉藥渣,溫熱服用。空腹時服用兩次,睡覺前也服用兩次。服用後要蓋好被子,微微出汗,但要注意不要吹到外風。

治歷節風四肢疼痛。不可忍。白朮湯

白朮,防己(各三兩),附子(炮裂去皮臍半兩),桂(去粗皮),人參(各三兩),甘草(炙銼二兩半),當歸(焙),芍藥(各一兩)

白話文:

白朮、防己(各 120 公克),附子(炮製後去除皮和臍 20 公克),桂枝(去除粗皮 120 公克),人參( 120 公克),甘草(炙後切碎 100 公克),當歸(焙製 40 公克),芍藥( 40 公克)

上八味。銼如麻豆。每服四錢匕。水一盞半。生薑三片。煎至一盞。入醋少許。更煎三四沸。去滓溫服。當覺體中熱痹。未覺加藥末並醋如前煎服。

白話文:

將八種藥材磨成芝麻般大小。每次服四錢的量,加水一盞半,再加入三片生薑,煎煮至一盞的量。加入少量的醋,再煎煮三四次。去渣後趁溫熱時服用。當你感覺到身體感到溫熱,若還沒有感覺的話,就加入藥末和醋,按照前面的方法煎煮服用。

治歷節風。周身百節疼痛。腰腳痿弱。防風湯

防風(去叉二兩),白朮(一兩),白蘚皮(二兩),桂(去粗皮一兩三分),黃耆(銼二兩),薏苡仁(炒三兩)

白話文:

防風(十二公克),白朮(六公克),白蘚皮(十二公克),桂枝(去掉粗皮六公克九公克),黃耆(十二公克),薏苡仁(炒後十八公克)

上六味。粗搗篩。每服四錢匕。水一盞半。生薑三片。煎至一盞。去滓溫服。日三夜一。

治歷節風。附子湯方

附子(炮裂去皮臍一兩半),黃耆(四兩),甘草(炙半兩),麻黃(去根節煎掠去沫焙六兩),防風(去叉半兩),小黑豆(一兩微炒)

白話文:

  • 附子(炮裂去皮臍一兩半):將附子炮製成裂開、去皮、去臍的藥材,用量為一兩半。

  • 黃耆(四兩):使用四兩黃耆。

  • 甘草(炙半兩):將甘草炙製成藥材,用量為半兩。

  • 麻黃(去根節煎掠去沫焙六兩):將麻黃去除根部和節,煎煮後撈去泡沫,焙乾,用量為六兩。

  • 防風(去叉半兩):將防風去除叉子,用量為半兩。

  • 小黑豆(一兩微炒):將小黑豆微炒,用量為一兩。

上六味。銼如麻豆。每服三錢匕。水一盞。生薑三片。大棗一枚劈破。煎至八分。去滓溫服。日三夜一。

白話文:

將六味藥研成麻豆大小,每次服三錢,加水一杯,生薑三片,大棗一枚劈開,煮到八分熟,去掉渣滓,溫熱服用。每天三次,晚上一次。

治歷節風疼痛發歇。不可忍。麝香丸

蠐螬(濕紙裹煨熟研三枚),壁虎(研三枚),地龍(去泥研五條),乳香(研一分),草烏頭(三枚生去皮),木香(半兩),麝香(研一錢),龍腦(研半錢)

白話文:

蠐螬(用濕紙包起來烤熟後研成粉末,三次各三枚)

壁虎(研成粉末,三次各三枚)

地龍(去除泥土後研成粉末,五條)

乳香(研成粉末,一分)

草烏頭(生的,去皮後研成粉末,三次各三枚)

木香(半兩)

麝香(研成粉末,一錢)

龍腦(研成粉末,半錢)

上八味。將草烏頭木香。搗羅為末。合研勻為丸。如干入少酒煮麵糊。如梧桐子大。每服三十丸。臨臥乳香酒下。

白話文:

將八種中藥材:草烏頭、木香等,搗碎成粉末,混合均勻,製成藥丸。

如果藥丸太乾,可以加入少量酒和煮好的麵糊,製成梧桐子大小的藥丸。

每次服用 30 顆藥丸,在睡覺前,用乳香酒送服。

治歷節風筋攣骨痛。不得屈伸。烏頭丸

烏頭(燒存性),藿香(去梗),縮砂(炒去皮),白芷甘松(去土酒浸),乾薑(炮各二兩)芎藭,天麻,當歸(切焙各一兩),雄黃(研一分)

白話文:

  • 烏頭(燃燒後儲存,保持其性質)

  • 藿香(去除莖梗)

  • 縮砂仁(炒熟後去除外皮)

  • 白芷

  • 甘松(用濁酒浸泡後去除泥土)

  • 乾薑(炮製後各二兩)

  • 芎藭

  • 天麻

  • 當歸(切片並焙乾,各一兩)

  • 雄黃(研磨成粉,一分)

上一十味。搗羅為末。煉蜜丸如小彈子大。空心午時臨臥。茶酒任嚼下一丸。

治歷節風百骨節疼痛。晝夜不可忍。沒藥散

沒藥(研半兩),虎脛骨(酒炙三兩)

上二味。搗研為末。每服二錢匕。溫酒調下。日三服。不計時候。

治歷節風四肢攣急。疼痛難忍。短氣汗出。透關散

麻黃根(五兩),天南星(炮),威靈仙(去土各半兩),萆薢,當歸(切焙),人參,天麻(各一兩),赤小豆(水浸去皮焙半升)

白話文:

麻黃根(五兩),天南星(炮製過),威靈仙(去土,各半兩),萆薢、當歸(切片焙乾),人參、天麻(各一兩),赤小豆(用水浸泡,去皮,焙乾半升)。

上八味。搗羅為末。每服半錢。或一錢匕。溫酒調下。食後臨臥服。

治歷節風筋脈拘攣。骨節疼痛。古聖散

漏蘆(去蘆頭半兩麩炒),地龍(去土炒半兩)

上二味。搗羅為末。先用生薑二兩取汁。蜜二兩。同煎三五沸。入好酒五合。以瓷器盛。每用七分盞。調藥末一錢半匕。溫服不拘時。

白話文:

把以上兩種藥材研磨為粉末。

先用生薑約90克,榨出汁液與60克蜂蜜同煎三至五次,加入約150毫升好酒。

以瓷器盛裝,每次使用七分之二小茶杯的量,加入約2.25公克藥粉,溫熱服用,不限時間。

治歷節風疼痛不可忍。趁痛丸

草烏頭(不去皮尖三兩),生乾地黃(焙),天南星,半夏(與天南星薑汁浸一宿切焙),白殭蠶(炒),烏藥(銼各半兩)

白話文:

  • 草烏頭(不削去皮,取其尖端):三兩

  • 生乾地黃(焙乾):三兩

  • 天南星:三兩

  • 半夏(與天南星用薑汁浸泡一夜,切片後焙乾):三兩

  • 白殭蠶(炒至焦黃):二兩

  • 烏藥(搗碎篩成粉):一兩

上六味。搗羅為末。酒煮麵糊。丸如梧桐子大曝乾。每服五七丸。空心臨臥溫酒下。如顛撲腫痛。用薑汁和。酒研十數丸塗之。如卒中倒僕。以薑汁茶清研五七丸灌之。即醒。

白話文:

把上六味藥搗碎,研成細末。用酒煮麵糊,將藥末拌入,做成梧桐子大小的丸藥,曬乾。每次服用五到七粒。空腹睡覺前,用溫酒送服。如果出現跌打損傷腫痛,可以用薑汁調和藥末,研磨成十幾粒小丸,塗抹在患處。如果突然暈倒,昏迷不醒,可以用薑汁和茶水將五到七粒藥丸研磨,灌服給患者,即可清醒。

治風寒客搏血氣。凝澀不通。歷節疼痛。甚者短氣汗出。肢節不得屈伸。錫藺脂丸

白話文:

治療風寒客邪搏擊血氣,血脈凝固渋滯不通,全身關節疼痛。嚴重者呼吸急促,汗出過多,肢體關節不能屈伸。錫藺脂丸的處方如下:

錫藺脂,白殭蠶(炒),芎藭,藿香葉,天南星(炮),白芷,甘松(去土),乳香(研),楓香脂(研),骨碎補(去皮毛各半兩),烏頭(新汲水浸一宿去皮臍切焙乾),羌活(去蘆頭),自然銅(煅醋淬各一兩),糯米(炒令黑色二兩)

白話文:

錫製的錫箔,白色的殭蠶(炒過),川芎,藿香葉,炮製的天南星,白芷,甘松(去除泥土),研磨的乳香,研磨的楓香脂,骨碎補(去除皮毛,各半兩),烏頭(用新汲取的水浸泡一晚,去除皮和肚臍,切片,焙製乾燥),羌活(去除蘆頭),煅燒過的自然銅(用醋淬火,各一兩),炒成黑色的糯米(二兩)

上一十四味。搗研為末。煮糯米粥為丸。如梧桐子大。每服五丸至七丸細嚼。炒地黃酒下。食後臨臥服。

白話文:

將以上十四味藥材搗碎成細末。煮糯米粥,將藥末加入粥中拌勻,做成梧桐子大小的丸劑。每次服用5到7顆藥丸,細嚼後,用炒地黃酒送服。在吃飽飯後,睡覺前服用。

治歷節風。茯苓湯方

白茯苓(去黑皮),防風(去叉),人參,當歸(焙),白前,乾薑(炮),甘草(炙銼),遠志(去心各二兩),獨活(去蘆頭各三兩),附子(炮裂去皮臍一兩),大豆(去皮三合)

白話文:

  • 白茯苓(去掉黑皮)

  • 防風(去掉分叉的根莖)

  • 人參

  • 當歸(烤過)

  • 白前

  • 乾薑(炮製過)

  • 甘草(烤過並切碎)

  • 遠志(去掉果核,各兩錢)

  • 獨活(去掉蘆根部分,各三錢)

  • 附子(炮製過,去皮去臍,一錢)

  • 大豆(去皮,三合)

上一十一味。銼如麻豆。每服五錢匕。水一盞半。入生薑半分切。棗二枚劈破。同煎至七分。去滓空腹溫服。

治歷節風。獨活散

獨活(去蘆頭一兩半),玄參(一兩),生犀角(屑二兩),升麻(三兩),惡實根(銼半兩),豉(二合),生乾地黃(銼半兩)

白話文:

獨活(去掉蘆頭一兩半),玄參(一兩),生犀角(磨成粉末二兩),升麻(三兩),惡實根(銼半兩),豉(二合),生乾地黃(銼半兩)

上七味。搗羅為散。每服三錢匕。空腹煎米飲調下。日二。

治氣血衰弱。風毒攻注。歷節疼痛。乳香大丸

乳香(研),沒藥(研各一兩),五靈脂(去砂石四兩),烏頭(炒裂去皮臍一兩半)

白話文:

  • 乳香(研磨成粉),沒藥(研磨成粉,各一兩)。

  • 五靈脂(去除砂石,四兩)。

  • 烏頭(炒至裂開,去除外皮和肚臍,一兩半)。

上四味各搗研為末。再同和勻。滴水和丸。如小彈子大。以丹砂為衣。每服一丸。研薄荷酒化下。日三服。

白話文:

將以上四種藥材分別搗碎研成細末,再全部均勻混合。滴水和勻後製成丸藥,丸藥大小如小彈子。用丹砂為外衣。每次服用一丸,研磨成粉末後,用薄荷酒送服。每天服用三次。