《聖濟總錄》~ 卷第九 (4)
卷第九 (4)
1. 風痱
論曰氣血虛甚。風邪乘之。內外不得通泄。其病為痱。風痱之狀。身體不痛。四肢不收。神智不亂。時能言者是也。字書謂病痱而廢。肉非其肉者。以身體無痛。四肢不收而無所用也。若喑不能言者。漸至於不可治。
白話文:
古人說,如果一個人的氣血很虛弱,就會被風邪所侵襲,內外不得疏通,這種疾病就叫做痱子。痱子的症狀是,身體沒有疼痛,四肢不能伸展,神志清醒,有時候還能說話。字書上說,痱子這種疾病會廢掉病人的肉,因為身體沒有疼痛,四肢不能伸展,所以沒有什麼用處。如果病人不能說話,病情就會逐漸惡化,到最後無法治癒。
治風痱身體不能自收。口不能言。冒昧不知人。不知痛處。或拘急不得轉側。續命湯方麻黃(去節先煎去沫焙三兩),甘草(炙),桂(去粗皮),當歸(切焙),人參,石膏(碎),乾薑(炮各二兩),芎藭(一兩),杏仁(去皮尖雙仁麩炒四十枚)
上九味。銼如麻豆。每服五錢匕。以水一盞半。煎取八分。去滓溫服。當小汗薄復。脊憑機坐。汗出則愈。
白話文:
治療風痱,身體不能自由行動,不能說話,神志昏昧,不知道別人,不知道疼痛的地方。或者肢體拘急不能轉動。續命湯藥方:麻黃(去節,先煎去沫再焙,三兩),甘草(炙),桂枝(去粗皮),當歸(切片焙),人參,石膏(碎),乾薑(炮製,各二兩),川芎(一兩),杏仁(去皮尖,雙仁,麩炒四十枚)。
治風痱身體不自收。口不能言。冒昧不識人。不知痛處。但拘急中外皆痛。西州續命湯方
白話文:
治療風痱導致的身體不能自主控制,嘴巴無法說話,神智不清不認識人,感覺不到疼痛的地方,只有在拘急時身體內外都感到疼痛,使用西州續命湯的方子。
麻黃(去節先煎去沫焙六兩),石膏(碎四兩),桂(去粗皮),當歸(切焙),甘草(炙各二兩),芎藭,乾薑(炮),黃芩(去黑心各一兩),杏仁(去皮尖雙仁麩炒四十枚)
白話文:
麻黃(去掉節,先煮沸、去除浮沫、烘焙,六兩),石膏(碎成四兩),桂枝(去除粗皮),當歸(切片、烘焙),甘草(炙烤,各兩),川芎,乾薑(炮製),黃芩(去除黑心,各一兩),杏仁(去除皮和尖端,雙仁,麩炒,四十粒)。
上九味。銼如麻豆。每服五錢匕。以水一盞半。煎取八分。去滓溫服。初服猶能自覺者。勿熱服也。可臥厚復。小汗出已。漸漸減衣。勿復大復。不可復服。前服不汗者。再服汗出則愈。
治風痱四肢不收。言語謇澀。防風湯方
白話文:
以上九味藥材,將它們搗碎成像麻籽一樣。每次服用五錢一匙,加水一盞半,煎煮至剩八分之。去渣滓,趁熱服用。初次服用的人,身體如有感覺,就不能喝熱的。可以蓋上厚被子,直到微微出汗。然後慢慢減少衣物,不要再次蓋厚被子。不能服用超過兩次。如果服用第一次沒有出汗,第二次發汗後,病就會痊癒。
防風(去叉銼),獨活(去蘆頭),防己,秦艽(去苗土),黃耆,芍藥,白朮,芎藭,遠志(去心各二兩),石膏(碎三兩),升麻(二兩),石斛(去根銼三兩),牛膝(去苗酒浸切焙二兩)丹參(二兩),陳橘皮(湯去白焙一兩半),甘草(炙銼二兩),厚朴(去粗皮生薑汁炙五遍二兩),天門冬(去心焙二兩),薏苡仁(炒二兩半),羚羊角(鎊屑二兩),五加皮(二兩),熟乾地黃(焙乾一兩半),麻黃(去節先煎掠去沫焙乾一兩半),地骨皮(二兩),人參(二兩),茯神(去木二兩)
白話文:
防風(去除雜質),獨活(去除蘆頭),防己,秦艽(去除莖葉和泥土),黃耆,芍藥,白朮,芎藭,遠志(去除心,各二兩),石膏(搗碎三兩),升麻(二兩),石斛(去除根,搗碎三兩),牛膝(去除莖葉,用酒浸泡,切片,烘烤二兩),丹參(二兩),陳橘皮(用熱水去除白色部分,烘烤一兩半),甘草(烤後搗碎二兩),厚朴(去除粗皮,用生薑汁烤五遍,二兩),天門冬(去除心,烘烤二兩),薏苡仁(炒二兩半),羚羊角(磨成粉末二兩),五加皮(二兩),熟乾地黃(烘烤乾燥一兩半),麻黃(去除節,先煎煮,去除浮沫,烘乾一兩半),地骨皮(二兩),人參(二兩),茯神(去除木質部分二兩)
上二十六味。㕮咀。每以六錢匕。水三盞。煎至一盞半。去滓分溫二服。空心夜臥服之。若覺心中煩熱。每煎將熟。別入竹瀝一合。更煎三沸溫服。
治風痱肢體緩弱。言語謇澀。冒昧不識人。獨活湯方
白話文:
總共有二十六味藥材,將藥材搗碎。每次取六錢重的藥粉,加入三碗水,煮至剩下一碗半的水量後,去掉渣滓,分成兩次服用,空腹及睡前各服用一次。如果覺得心中煩熱,可以在藥湯將要煮好的時候,額外加入一杯竹瀝,再煮沸三次後,溫熱服用。
獨活(去蘆頭四兩),芎藭,芍藥(各三兩),當歸(切焙乾二兩),白茯苓(去黑皮),防風(去叉各三兩),石膏(碎七兩),人參(二兩),葛根(銼三兩),桂(去粗皮),羚羊角(鎊屑各二兩),甘草(炙銼一兩半),磁石(燒赤醋淬五遍五兩),防己(三兩),麥門冬(去心焙二兩),白朮(二兩半)
白話文:
獨活(去除蘆頭四兩)、芎藭、芍藥(各三兩)、當歸(切片並烘乾二兩)、白茯苓(去除黑皮)、防風(去除叉子各三兩)、石膏(打碎七兩)、人參(二兩)、葛根(切碎三兩)、桂樹皮(去除粗皮)、羚羊角(磨碎各二兩)、甘草(烘烤並切碎一兩半)、磁石(用醋燒紅淬火五遍五兩)、防己(三兩)、麥門冬(去除果核並烘烤二兩)、白朮(二兩半)。
上一十六味。粗搗篩。每服五錢匕。水二盞。入生薑一棗大切。生地黃一錢切。杏仁五枚去皮尖研碎。同煎至一盞。去滓溫服。空心午時夜臥各一服。
治風痱身體不能自收。不能言語。冒昧不識人。麻黃方
白話文:
將以上十六種藥物,搗碎篩選。每次服用五錢匙。水二碗。加入生薑一片、大棗一錢,切碎。生地黃一錢,切碎。杏仁五枚,去皮尖研碎。一起煎煮至一碗。去渣取汁,溫熱服用。空腹時,午時和晚上睡覺前各服用一次。
麻黃(去節先煎掠去沫焙乾三兩),石膏(碎二兩),桂(去粗皮一兩),芎藭,乾薑(炮),黃芩(去黑心各半兩),當歸(切焙乾一兩),杏仁(湯退去皮尖雙仁炒四十枚),甘草(炙銼一兩),附子(炮裂去皮臍一枚及半兩者)
白話文:
麻黃(去除節後先煎煮,把泡沫撇掉,焙乾三兩),石膏(搗碎二兩),桂枝(去除粗皮一兩),川芎、乾薑(炮製過),黃芩(去除黑心,各半兩),當歸(切片,焙乾一兩),杏仁(用熱水浸泡後去除外皮,去尖端,雙仁炒過四十顆),甘草(炙火烤過,切碎一兩),附子(炮製過,去除皮和肚臍,一枚和半兩)
上一十味。銼如麻豆。每六錢匕。水三盞。煎至一盞半。去滓分溫二服。空心夜臥各並二服。初服一日。猶能自覺者勿熱服。服訖密室臥。厚復微汗出。漸減衣。未汗出。更用熱生薑稀粥投。汗出忌觸外風。並治上氣咳逆。若面目大腫。但得坐不得臥。凡產婦並病人已曾大汗者。不可服。若虛羸人但當少服。
治風痱言語謇澀。四肢不收。獨活散方
白話文:
上述十種藥材,都搗碎成麻子大小,每劑用六錢,加水三杯煎煮,煎到剩一杯半的藥液,過濾去除渣滓,分兩次溫服。空腹時和睡前各服用兩次,第一天服用時,患者可能會有感覺,不要服用熱藥液。服藥後,在密閉的房間裡臥牀休息,蓋好被子,微微出汗,逐漸減少衣物。如果沒有出汗,再用熱生薑稀粥服用。出汗後,忌諱接觸外風。可治療上氣咳逆症狀。如果患者面部浮腫嚴重,只能坐著不能臥牀,產婦和曾大量出汗的病人,不能服用。如果患者體虛贏弱,應該酌情減少藥量。
獨活(去蘆頭),天麻(各三兩),白蘚皮,地骨皮,麥門冬(去心焙),薏苡仁,防風(去叉),人參,惡實(炒),赤芍藥,甘草(炙各一兩),阿膠(炙令燥),蟬殼(炒),羚羊角屑,附子(炮裂去皮臍),桑根白皮(銼各半兩)
白話文:
獨活(去除蘆頭),天麻(各三兩),白蘚皮,地骨皮,麥門冬(去除麥心,烘焙),薏苡仁,防風(去除叉子),人參,惡實(炒製),赤芍藥,甘草(烘焙,各一兩),阿膠(烘焙至乾燥),蟬殼(炒製),羚羊角屑,附子(炮裂,去除皮和肚臍),桑根白皮(銼切,各半兩)
上一十六味。搗羅為細散。每服溫酒調下二錢匕。不拘時候。
治風痱身體不痛。四肢不收。神智不亂。天麻地榆丸方
白話文:
將以上十六種藥材研磨成細粉。每次服用時,用溫酒送服兩錢。服用時間不限。
治療因風邪引起的半身不遂,身體無痛感,四肢無法正常活動,但意識清晰。此為天麻地榆丸的處方。
天麻,地榆,玄參,金鈴子,烏頭(去皮臍生用),烏藥(銼),防風(去叉),乳香(研),麝香(研),龍腦(研),丹砂(研水飛),沒藥(研各一兩),自然銅(研一復時極細為度半兩)
白話文:
天麻:中藥材名稱,為蘭科植物天麻的根莖。
地榆:中藥材名稱,為蓼科植物地榆的根。
玄參:中藥材名稱,為玄參科植物玄參的根。
金鈴子:中藥材名稱,為忍冬科植物金銀花的果實。
烏頭:中藥材名稱,為毛茛科植物烏頭的根。去皮臍生用,意指去除烏頭皮和臍部,然後直接使用。
烏藥:中藥材名稱,為芸香科植物烏藥的根莖。銼,意指將烏藥切碎。
防風:中藥材名稱,為防風科植物防風的根。去叉,意指去除防風的叉枝。
乳香:中藥材名稱,為橄欖科植物乳香的樹脂。研,意指將乳香研磨成粉末。
麝香:中藥材名稱,為麝科動物麝的香囊分泌物。研,意指將麝香研磨成粉末。
龍腦:中藥材名稱,為樟科植物龍腦香的樹脂。研,意指將龍腦研磨成粉末。
丹砂:中藥材名稱,為硫化汞礦物。研水飛,意指將丹砂研磨成粉末,然後用藥水泛浮,以去除雜質。
沒藥:中藥材名稱,為橄欖科植物沒藥的樹脂。研,意指將沒藥研磨成粉末。
自然銅:中藥材名稱,為銅礦石。研,意指將自然銅研磨成粉末,並且要研磨得非常細膩,達到極致的程度。
上一十三味。除乳香等別研外。余藥焙乾。搗羅為細末。入前研藥拌勻。煉蜜和杵千下。丸如雞頭大。每服三丸至五丸。空心日午臨臥。茶酒化下。嚼吃亦得。
治風痱身體不痛。四肢不收。神智不亂。時能言者。保壽丸方
白話文:
取上述十三味藥材,除乳香另加研磨外,其餘藥材先烘乾,然後研磨為細末。加入先前研磨的藥材攪拌均勻,加入蜂蜜和在研缽內舂一千下,搓成雞頭大小的藥丸。每次服用三至五粒,空腹時在早上、中午、睡前服用,用茶或酒送服。也可以咀嚼服用。
牛黃(研),丹砂(研),雄黃(研),犀角(鎊屑),天麻,蟬殼(去土),乾薑(炮),白殭蠶(炒),半夏(湯洗十遍焙),烏蛇(酒浸去皮骨炙),天南星(炮),白附子(炮),當歸(切焙),麝香(研各半兩),膩粉(一分)
白話文:
-
牛黃(研磨成粉)
-
丹砂(研磨成粉)
-
雄黃(研磨成粉)
-
犀角(刮成細末)
-
天麻(使用)
-
蟬殼(去除泥土)
-
乾薑(炮製)
-
白殭蠶(炒製)
-
半夏(水煮十次後烘乾)
-
烏蛇(浸泡於酒中,去除皮骨後烘乾)
-
天南星(炮製)
-
白附子(炮製)
-
當歸(切片後烘乾)
-
麝香(研磨成粉,各半兩)
-
膩粉(一分)
上一十五味。搗研為細末。用槐膠三兩。以長流水浸三日。取搗令爛。入藥末。不語搜和。丸如雞頭大。常服一丸。茶酒嚼下。小有風疾。用槐柳桃蔥白各十莖細銼。同鹽漿水濃煎下二丸。浴後更服二丸。衣被蓋汗出立瘥。產後中風。或中急風。豆淋酒及梨汁薄荷汁。化下五丸。立效。風痰酒痰偏宜服之。
白話文:
將上列的十五種藥材搗研成細末。用三兩槐膠,以長流水浸泡三天。取出搗成糊狀,加入藥末,不說話,揉搓均勻。做成雞頭大小的丸子。每天服用一丸,用茶或酒送服。如果有輕微的風疾,取槐柳、桃枝、蔥白各十根,切碎。與鹽漿水一起熬成濃汁,服用兩丸。沐浴後再服用兩丸。蓋上被子,出汗後即可痊癒。產後中風,或中急風,用豆淋酒和梨汁薄荷汁,送服五丸。立竿見效。風痰酒痰尤其適合服用。
治風痱卒不能語口噤。手足不遂而強直者。伏龍肝湯方
伏龍肝(二升)
上一味、以冷水四升和。攪取汁。去滓澄清一升。分溫飲之。作兩服。
白話文:
治療突然之間因為風邪導致不能說話、嘴巴緊閉。手腳無法活動且僵硬的症狀,使用伏龍肝湯的處方。
伏龍肝(兩升)
將上述藥材,用四升冷水分開混合。攪拌後取其汁液,過濾掉殘渣,澄清後剩下的一升藥汁,分兩次溫服。