太平惠民和劑局

《太平惠民和劑局方》~ 卷之八 (5)

回本書目錄

卷之八 (5)

1. 奪命丹

治遠年日近小腸疝氣,偏墜搐疼,臍下撮痛,以致悶亂,及外腎腫硬,日漸滋長,陰間濕癢,抓成瘡。

白話文:

治療長期或近期的小腸疝氣,包括偏側墜脹、抽痛、肚臍下方絞痛,甚至導致昏悶紊亂,以及外生殖器腫脹硬化,逐日增大,私處濕疹瘙癢,抓後形成瘡口。

吳茱萸(去枝、梗,一斤,四兩用酒浸,四兩用醋浸,四兩用湯浸,四兩用童子小便浸,各浸一宿,同焙乾),澤瀉(去灰土,二兩)

白話文:

吳茱萸(去除枝梗,一斤,取四兩用酒浸泡,四兩用醋浸泡,四兩用湯浸泡,四兩用童子小便浸泡,各浸泡一晚,最後一起烘乾) 澤瀉(去除泥土,二兩)

上為細末,酒煮麵糊丸,如梧桐子大。每服五十丸,空心,食前,鹽湯或酒吞下。

白話文:

用麵粉做成細小的麵糊丸,大小像梧桐子。每次服用50丸,空腹在飯前服用,用鹽湯或酒送服。

2. 茱萸內消丸

治腎經虛弱,膀胱為邪氣所搏,結成寒疝陰㿗,偏火上攻,臍腹疼痛,膚囊腫脹,或生瘡瘍,時出黃水,腰腳沉重,足脛腫滿,行步艱辛,服之內消,不動臟腑。(一方無枳實、陳皮、桃仁、玄胡索、川楝子、木香)

白話文:

治療腎經虛弱,膀胱受到邪氣侵襲,導致寒性疝氣和陰部腫痛。邪氣偏向於向上蔓延,造成臍部和腹部疼痛,皮膚囊袋腫脹,甚至生出瘡瘍,時常流出黃色液體。腰部和腳部沉重,小腿腫脹,行走困難。服用此方可以內部消散病症,而不影響臟腑。(另一種方子中沒有枳實、陳皮、桃仁、玄胡索、川楝子、木香)

山茱萸(搗,去核,取肉微炒),桔梗(水浸一伏時濾出,慢火炒乾為度),白蒺藜(炒,去刺),川烏(炮,去皮、臍),肉桂(去粗皮),茴香(舶上者,淘去沙石,焙乾),食茱萸,吳茱萸(微炒),青皮(去白,各二兩),海藻(洗,焙),五味子(淨揀),大腹皮(酒洗,焙),玄胡索(各二兩半),桃仁(去皮、尖及雙仁,麩炒,別研),枳實(去瓤,麩炒),陳皮(去白,各一兩),川楝子(銼,炒,三兩),木香(一兩半)

上為末,酒糊丸,如梧桐子大。溫酒下三十丸,食前服。

白話文:

材料:

  • 山茱萸(搗碎,去核,取肉微炒)
  • 桔梗(水浸一個伏期後濾出,慢火炒乾)
  • 白蒺藜(炒,去刺)
  • 川烏(炮製,去皮、臍)
  • 肉桂(去粗皮)
  • 茴香(進口的,淘去沙石,焙乾)
  • 食茱萸
  • 吳茱萸(微炒)
  • 青皮(去白,各兩兩)
  • 海藻(洗淨,焙乾)
  • 五味子(淨揀)
  • 大腹皮(酒洗,焙乾)
  • 玄胡索(各兩兩半)
  • 桃仁(去皮、尖及雙仁,麩炒,另研)
  • 枳實(去果肉,麩炒)
  • 陳皮(去白,各一兩)
  • 川楝子(銼,炒,三兩)
  • 木香(一兩半)

3. 麝香大戟丸

治陰㿗腫脹,或小腸氣痛。

白話文:

治療陰部腫脹,或是小腸氣痛。

葫蘆巴(炒,四兩),大戟(去皮,炒黃,半兩),麝香(別研,一錢),茴香(舶上者),川楝子(各六兩),檳榔(刮去底,細切,不見火),訶子(炮,去核,酒浸,蒸,焙乾用),附子(炮,去皮、臍),木香(各一兩)

白話文:

  • 葫蘆巴(炒過,4 兩)
  • 大戟(去皮,炒黃,0.5 兩)
  • 麝香(研磨備用,1 錢)
  • 茴香(進口品種)
  • 川楝子(各 6 兩)
  • 檳榔(颳去底部,細切,不經烘烤)
  • 訶子(炮製後,去核,浸酒,蒸,烘乾使用)
  • 附子(炮製後,去皮、去臍)
  • 木香(各 1 兩)

上為末,獨留川楝子,以好酒一、二升,蔥白七枚,長三、四寸,煮川楝子軟,去核取肉,和藥搗杵,丸如梧桐子大。空心,溫酒下五、七丸至十丸,薑湯亦得。潮發疼痛,炒姜熱酒下十五丸。

白話文:

把剩餘的藥材磨成粉末,單獨留下川楝子。用一到二升好的酒、七支長三到四寸的蔥白,將川楝子煮軟,取出種子。將藥材一起搗碎,搓成梧桐子那麼大的丸狀。空腹時,用溫酒送服五到七丸,最多十丸,也可以用薑湯送服。潮熱疼痛時,用炒過的薑加熱酒送服十五丸。

4. 三白散

治膀胱蘊熱,風濕相乘,陰囊腫脹,大小便不利。

白話文:

治療膀胱有熱毒,風濕交加,導致陰囊腫脹,大小便不通暢。

白牽牛(二兩),桑白皮(微炒),白朮,木通(去節),陳皮(去白,各半兩)

上搗為細末。每服二錢,薑湯調下,空心服,未覺再進。常服導利留滯,不損臟氣。

白話文:

白牽牛(120 克),桑白皮(略微炒過),白朮,木通(去掉節),陳皮(去掉裡面的白瓤,各 60 克)

5. 葫蘆巴丸

治大人、小兒小腸氣、蟠腸氣、奔豚氣、疝氣,偏墜陰腫,小腹有形如卵,上下來去,痛不可忍,或絞結繞臍攻刺,嘔惡悶亂,並皆治之。

白話文:

用來治療大人、小兒的小腸氣、蟠腸氣、奔豚氣、疝氣,特別是陰部腫脹下垂,小腹上有一個像雞蛋形狀的東西,時有時無,疼痛難忍;或者絞痛圍繞肚臍攻擊刺痛,嘔吐噁心腹亂,這些都可以治療。

葫蘆巴(炒,一斤),吳茱萸(湯洗十次,炒,十兩),川楝子(炒,一斤二兩),大巴戟(去心,炒),川烏(炮,去皮、臍,各六兩),茴香(淘去土,炒,十二兩)

白話文:

葫蘆巴(炒,500 克) 吳茱萸(用熱水沖洗 10 次,炒,250 克) 川楝子(炒,600 克) 大巴戟天(去核,炒) 川烏(炮製,去皮和臍,各 300 克) 茴香(洗去泥土,炒,600 克)

上為細末,酒煮麵糊為丸,如梧桐子大。每服十五丸,空心,溫酒吞下,小兒五丸,茴香湯下。

白話文:

上面是細小的藥材粉末,用酒煮麵糊製成如梧桐子般大小的藥丸。成人每次服用 15 丸,空腹時用溫酒送服;兒童服用 5 丸,用茴香湯送服。

6. 雲母膏

治一切瘡腫傷折等病。

蜀椒(去目及閉口者,微炒出汗甘),白芷,沒藥(研),赤芍藥,肉桂(去粗皮),當歸(各半兩),鹽花(研,一十四兩),麒麟竭(研),菖蒲,白芨,芎藭,草龍膽,木香,白蘞,防風(去蘆、叉),厚朴(去粗皮,薑汁製),麝香(研),桔梗,柴胡(去蘆頭),松脂,人參,蒼朮(泔浸一宿),黃芩,夜合(用皮),乳香,附子(去皮、臍),茯苓(去皮),高良薑(各半兩),硝石(研如粉),甘草,雲母(光明白薄者,研粉,各四兩),桑白皮,水銀(候膏凝如人體熱,以生絹袋盛水銀,以手彈如針頭大,鋪在膏上,謂之養藥母),柏葉(不用近道者),槐葉,柳枝(各二兩),陳皮(一兩),清油(四十兩),黃丹(細研,一十四兩),黃耆(去蘆,半兩)

白話文:

川椒(去掉帶眼睛和密閉的,微炒出汗後變甜),白芷,沒藥(研成粉),赤芍藥,肉桂(去除粗皮),當歸(各半兩),鹽花(研成粉,14兩),麒麟竭(研成粉),菖蒲,白芨,川芎,草龍膽,木香,白芷,防風(去除蘆葦和叉),厚朴(去除粗皮,用薑汁處理),麝香(研成粉),桔梗,柴胡(去除蘆頭),松脂,人蔘,蒼朮(浸泡泔水中一夜),黃芩,夜合(使用樹皮),乳香,附子(去除皮和臍),茯苓(去除皮),高良薑(各半兩),硝石(研成粉),甘草,雲母(光亮、白色、薄的,研成粉,各4兩),桑白皮,水銀(等膏體凝結到人體體溫時,用生絲袋裝入水銀,用手彈成針頭大小,鋪在膏體上,稱爲“養藥母”),柏葉(不用靠近道路的),槐葉,柳枝(各2兩),陳皮(1兩),清油(40兩),黃丹(研磨細,14兩),黃芪(去除蘆葦,半兩)

上除雲母、硝石、麒麟竭、沒藥、麝香、乳香、黃丹、鹽花八味別研外,並銼如豆大,用上件清油,於瓷器中浸所銼藥七日,以物封閉後,用文火煎,不住手攪,三上火,三下火。每上,候匝匝沸,乃下火,候沸定再上,如此三次,候白芷、附子之類黃色為度,勿令焦黑,以綿或新布絞去滓,卻入鐺中,再上火熬。

白話文:

將雲母、硝石、麒麟竭、沒藥、麝香、乳香、黃丹、鹽花這八味藥材分別研磨成細粉外,再將藥材切成豆子大小,用上述的清油,放入瓷器中浸泡切碎的藥物七天,用物品密封後,用文火煎煮,不斷攪拌,反覆加熱三次。每次加熱時,等到藥物沸騰冒泡時,就將火熄滅,等到藥物沸騰停止後再加熱,如此反覆三次,等到白芷、附子等藥材變成黃色為止,不要讓藥物焦黑。用棉花或新布過濾掉藥渣,然後再放入鍋中熬製。

後下黃丹與別研藥八味,以柳篦不住手攪,直至膏凝,良久色變,再上熬,仍滴少許水中,凝結不黏手為度。先炙一瓷器,熱即傾藥在內,候如人體溫熱,彈水銀在上,每用膏藥,即先刮去水銀。治發背,先以敗蒲一斤,用水三升,煎五十沸。如人體溫,將蒲水洗瘡,拭乾貼藥,一兩分為三服,溫酒下,未成膿者立瘥。

白話文:

將黃丹和其他研磨的藥材加入,用柳條不停攪拌,直到膏狀凝固,經過一段時間顏色會變化,再加熱熬煮,並滴幾滴到水中,凝固而不黏手即可。先將一個瓷器烤熱,把藥膏倒入,等藥膏溫熱如人體溫度時,將水銀滴在上面,每次都要先刮掉水銀。治療發背,先用敗蒲一斤,加水三升,煮沸五十次。當水溫如人體溫度時,用蒲水清洗傷口,擦乾貼上藥膏。一至二兩的藥膏分三次服用,用溫酒送服。沒有化膿的,立即痊癒。

於外貼之,奶癰外貼。瘰癧骨疽,毒穿至骨,用藥一兩,分作三服,溫酒下,甚者即瀉出惡物,兼外貼,瘥。腸癰,以藥半兩分為五服,甘草湯下,未成膿者當時消,已有膿者,隨藥下膿出,後每日酒下五丸,如梧桐子大,待膿止即住服。風眼,貼兩太陽穴。壁鏡咬、蜘蛛咬,外貼,留瘡口。

白話文:

外部敷用的藥物:

  • **奶癰外敷藥:**用於治療乳腺炎。
  • **瘰癧骨疽藥:**用於治療淋巴結腫大、骨頭感染,毒氣已蔓延到骨頭裡的情況。將藥粉分三次服用,用溫酒送服。嚴重時,可將毒物瀉出。同時配合外部敷藥,即可治癒。
  • **腸癰藥:**將藥粉分五次服用,用甘草湯送服。膿腫未形成時,可直接消除;已形成膿腫時,隨著藥物服用,膿液會排出。之後每天用酒送服五丸藥丸,大小如梧桐子。膿液排出後停止服用。

外治貼敷藥:

  • **風眼貼:**貼於兩側太陽穴。
  • **壁鏡咬傷、蜘蛛咬傷藥:**外敷患處,保持傷口開放。

發腦、發髭鬢、發眉、發耳、臍癰、牙癰、牙疼,並外貼包裹,即當時痛止。箭頭所傷,箭頭在內,外貼,每日吃少許爛綠豆,箭頭自出。虎、豹所傷,先以甘草湯洗,然後貼膏,每日換,不過三次貼。狗、蛇咬,生油下十丸,如梧桐子大,仍須貼外。難產三日不分娩,溫酒下一分便生。

白話文:

  • 腦膿瘍、鬍鬚鬢毛脫落、眉毛脫落、耳朵發炎、肚臍膿瘍、牙根膿瘍、牙痛,這些病症只要外敷包裹,疼痛就會立刻停止。
  • 被箭頭所傷,箭頭仍在體內,外敷藥膏,每天吃一點煮爛的綠豆,箭頭就會自行排出。
  • 被老虎、豹子所傷,先用甘草湯清洗傷口,然後貼上藥膏,每天更換,不超過三次。
  • 被狗、蛇咬傷,口服生油十丸,大小如梧桐子,並外敷藥膏。
  • 難產超過三天未生產,服用溫酒一碗,即可順利分娩。

血運欲死,以薑汁和小便半升溫酒下十丸,死者即返。死胎在腹,以榆白皮湯下半兩便生。丈夫本臟氣,茴香溫酒下一分,每日一服,不過二服瘥。中毒藥酒洗襪(一本作中暑毒,取地水),溫下一分,每日一服,不過四度,瀉出惡物瘥。瘤贅,外貼消之。一切腫癤,外貼立瘥。

白話文:

如果血氣運轉瀕臨死亡: 用薑汁和半升小便用熱酒服用十丸,死者就能恢復。

如果死胎在腹中: 用榆白皮湯服用半兩,死胎就能生出來。

對於男人腎氣不足: 用茴香溫酒服用一份,每天一劑,服用不超過兩次就能痊癒。

如果中毒: 用藥酒洗襪子(另一種說法是中暑,用地上的水),溫服用一份,每天一劑,服用不超過四次,就能瀉出毒物而痊癒。

對於腫塊: 在外部貼敷膏藥就能消散。

對於一切腫脹: 在外部貼敷膏藥就能立即痊癒。

但有所苦,並皆治之,藥到即瘥。以上主療,只忌羊血,余無所忌。如人收此藥防身,以蠟紙裹,不令風乾,可三十年不損藥力。

白話文:

不過還是有些問題需要解決,但是都能夠治療,藥到病除。以上主治的療效,唯一不能吃的食物是羊血,其他沒有什麼忌諱。如果有人收藏這種藥物以備不時之需,可以包裹在蠟紙中,避免風乾,這樣可以保存三十年而藥效不減。