《太平惠民和劑局方》~ 卷之五 (4)
卷之五 (4)
1. 成煉鍾乳粉
主五勞七傷,咳逆上氣,治寒嗽,通音聲,明目益精,安五臟,通百節,利九竅,下乳汁,益氣補虛損,療腳弱疼冷,下焦傷竭,強陰。久服延年益壽,好顏色,不老,令人有子。
鍾乳(不拘多少)
白話文:
對應五勞七傷、咳嗽嘔吐、呼吸急促、治療寒性咳嗽、改善聲音、明亮眼睛、增益精氣、安頓五臟、疏通全身關節、暢通九竅、促進乳汁分泌、益氣補虛損、治療腳部虛弱疼痛和寒冷、改善下焦虛損、增強陰氣。長期服用可以延年益壽、面色紅潤、保持青春、幫助生育。
上取韶州者,無問厚薄,但顏色明淨光澤者即堪入煉,唯黃、赤兩色不任用。欲煉亦不限多少,置鍾乳於金、銀器中,即以大鐺中著水,沉金、銀器於鐺水中煮之,常令如魚眼沸,水減即添。若薄乳,三日三夜即得,若粗肥厚管者,即七日七夜,候乳色變黃白即熟。如疑生,更煮,滿十日最佳。
白話文:
採自韶州的鐘乳石,不論薄厚,只要顏色透亮有光澤就可以拿來煉製。但是黃色和紅色兩色不能用。煉製時沒有數量限制,將鐘乳石放入金或銀器皿中,再把金或銀器皿放入大鍋裡加水煮。持續加熱到水沸騰冒出像魚眼般的氣泡,水位減少時就加水。如果鐘乳石較薄,煉製三天三夜即可;如果鐘乳石較厚實粗大,則需要煉製七天七夜。等到鐘乳石的顏色變成黃白色,就表示煉製完成。如果還懷疑沒有煉製好,可以繼續加熱。煉製時間最長不超過十天。
煮訖出金、銀碗,其鐺內煮乳黃濁水棄之,勿令人服,服必損人咽喉,傷人肝肺,令人頭痛,兼復下利不止。其有犯者,食豬肉即愈。棄此黃水訖,更著清水,准前更煮,經半日許即出之,其水色清不變即止,乳無毒矣。即於瓷缽中,用玉錘著水研之。其缽及錘須夾白練袋,籠口稍長作之,使錘得轉,兼通上下,每日著水攪令勻調,勿使著錘缽,即封系練袋,自作字記,勿使人開,一即免纖塵入中,二即免研人竊吃。
白話文:
煮沸後倒入金、銀碗中,鍋裡煮出的黃濁乳水要倒掉,不要讓人服下,服下必定損傷人的咽喉,損傷人的肝肺,讓人頭痛,還合併有腹瀉不止的症狀。如果有誤服的,吃豬肉即可治癒。倒掉黃水後,再加入清水,按照先前的方法繼續煮,煮大約半天後就倒出來,水色清澈不變時即可停止,乳汁就沒有毒了。接著在瓷缽中,用玉錘研磨乳汁。瓷缽和玉錘都要用白布袋夾著,製作時袋口要稍長一些,這樣玉錘才能轉動,並且上下通暢。每天加水攪拌均勻,不要讓玉錘觸碰到瓷缽,然後封系布袋,自己記上標記,不要讓別人打開,一是避免灰塵落入其中,二是避免研磨的人偷吃。
研覺乾澀,即是水盡,即更添水,常令如稀米泔狀,乳細者皆浮在上,粗者沉在下,復繞錘缽四邊研之,不及者即粗細不勻。為此,每日須一開或二開,攪括令勻,勿使著錘,即得勻熟,免有粗細。研至四、五日,狀若乳汁,研揩視之,狀如書中白魚膩即成。自然光白,便以水洗之,不隨水落者即熟。
白話文:
當感覺到磨得乾燥時,表示水已經變少了,就需要再加水。始終保持像稀米湯一樣的狀態,細緻的乳液會浮在上面,粗糙的部分會沉在下面。接著繞著研缽邊緣研磨,沒磨到的部分就會粗細不均。因此,每天需要打開研缽一到兩次,攪拌均勻。避免讓錘頭敲到研缽,就可以研磨均勻,避免出現粗細顆粒。研磨四、五天後,會變成像乳汁般細緻。研磨並擦拭查看,如果呈現像書本上白魚般的油膩感,就表示研磨完成。自然就會變成光亮的白色,這時就可以用清水清洗。那些不會隨著水流走的部分,就是已經研磨好的細粉。
若得水而落者即未成,更須研之,以不落為限。熟訖,澄取曝乾。每服稱半兩,分為三服,用溫酒調下,空腹服,更量病輕重增減。兼可合和為鍾乳丸散。
白話文:
如果經過水煮後就浮起來的,表示藥材還未完全熬煮透徹,需要再繼續研磨,直到藥材不會浮起來。熬煮完成後,將藥液澄清取上層清液,曬乾。每次服用半兩,分為三次服用,用溫熱的酒調和後,空腹服用。可以根據病情的輕重增減用量。也可以製成鍾乳丸或散劑服用。
2. 玉霜丸
治真氣虛憊,下焦傷竭,臍腹弦急,腰腳軟痛,精神困倦,面色枯槁,或亡血盜汗,遺瀝失精,大便自利,小便滑數,肌肉消瘦,陽事不舉。久服續骨聯筋,秘精堅髓,延年保命,卻老還童,安魂定魄,換肌秘氣,輕身壯陽,益壽住世。
白話文:
針對元氣虛弱衰竭、腎氣虧損、小腹緊繃、腰腿痠痛、精神不濟、面色蠟黃等情況,或有失血盜汗、遺精滑精、大便不固、小便頻繁、肌肉消瘦、陽痿等症狀。
長期服用此方藥物,可補強筋骨關節,收斂精氣固守精髓,延年益壽,返老還童,安撫神魄,改變體質,提升精氣,強健陽氣,延長壽命。
天雄(十兩,長大者,以酒浸七日了,掘一地坑,以半稱炭火燒坑通赤,速去炭火令淨,以醋二升潑於地坑內候乾,乘熱便投天雄在內,以盆合土擁之,經宿取出,去皮、臍),磁石(醋淬七次,更多為妙),硃砂(飛研),澤瀉(洗,酒浸一宿,炙),牛膝(去苗,酒浸,焙乾),石斛(去根,炙),蓯蓉(去皮,酒浸一宿,炙乾),巴戟(穿心者,各二兩),茴香(炒),肉桂(去粗皮,各一兩),家韭子(微炒),菟絲子(酒浸一伏時,蒸過,曬乾,杵,羅為末,去輕浮者,各五兩),牡蠣(大煅,搗為粉),紫梢花(如無,以木賊代之,各三兩),鹿茸(用麻茸連頂骨者,先燎去毛令淨,約三寸以來截斷,酒浸一伏時,慢火炙令脆,半兩),白龍骨(一斤,黏舌者,細研如粉,以水飛過三度,日中曬乾,用黑豆一斗,蒸一伏時,以夾絹袋盛,日曬乾)
白話文:
天雄(10 兩,大的,用酒浸泡 7 天,挖一個地坑,用半斤炭火燒坑燒紅,迅速取出炭火讓它乾淨,倒兩升醋在坑裡,等它乾了,趁熱將天雄放入,用盆子蓋上土埋起來,放一天後取出,去皮、去臍),磁石(用醋淬 7 次,越多越好),硃砂(飛研),澤瀉(洗淨,用酒浸泡一晚,烘烤),牛膝(去苗,用酒浸泡,烘乾),石斛(去根,烘烤),蓯蓉(去皮,用酒浸泡一晚,烘乾),巴戟(穿心者,各 2 兩),茴香(炒),肉桂(去粗皮,各 1 兩),家韭子(微炒),菟絲子(用酒浸泡一伏天,蒸熟,曬乾,搗碎,過篩成粉末,去除輕浮的部分,各 5 兩),牡蠣(大火煅燒,搗碎成粉),紫梢花(如果沒有,可以用木賊代替,各 3 兩),鹿茸(用帶骨頂的麻茸,先用火燒掉毛讓它乾淨,截斷約 3 寸,用酒浸泡一伏天,用小火烘烤使其脆,半兩),白龍骨(一斤,黏舌的,細研成粉,用清水過濾 3 次,放在太陽下曬乾,用黑豆一斗,蒸一伏天,用夾絹袋盛裝,在太陽下曬乾)
上件一十六味,搗羅為細末,煉酒、蜜各半和丸,如梧桐子大。每服三十丸,空心,晚食前溫酒下。常服補真氣,壯陽道。
白話文:
前面說到的十六種中藥材,搗碎成細末,然後用煉酒和蜂蜜各半調和,做成梧桐子大小的丸藥。每次服用三十丸,空腹服用,在晚飯前用溫酒送服。長期服用可以補養身體元氣,壯大陽氣。
3. 預知子丸
治心氣不足,志意不定,神情恍惚,語言錯妄,忪悸煩郁,愁憂慘慼,喜怒多恐,健忘少睡,夜多異夢,寤即驚魘,或發狂眩,暴不知人,並宜服之。
白話文:
適用於治療心氣不足,思緒漂浮不定,精神恍惚,言語錯亂,心慌意亂,鬱悶煩躁,悲傷憂愁,喜怒無常,容易健忘,睡眠少,夜晚多做奇怪的夢,醒來時容易受驚嚇,或發狂發暈,一時認不出人。
枸杞子(淨),白茯苓(去皮),黃精(蒸熟),硃砂(研,水飛),預知子(去皮),石菖蒲,茯神(去木),人參(去蘆),柏子仁,地骨皮(去土),遠志(去心),山藥(各等分)
白話文:
枸杞子(洗淨)、白茯苓(去皮)、黃精(蒸熟)、硃砂(研磨,用清水過濾)、預知子(去皮)、石菖蒲、茯神(去木)、人參(去鬚)、柏子仁、地骨皮(去土)、遠志(去內核)、山藥(各取等量)
上件一十二味,搗,羅為細末,煉蜜丸,如龍眼核大,更以硃砂為衣。每服一丸,細嚼,人參湯下,不計時候。
白話文:
上述十二種藥材,搗碎成細末,加入蜂蜜製成丸劑,大小如龍眼核,再用硃砂作為外衣。每次服用一丸,細細咀嚼,用人參湯送服,不限服用時間。
4. 安腎丸
治腎經久積陰寒,膀胱虛冷,下元衰憊,耳重唇焦,腰腿腫疼,臍腹撮痛,兩脅刺脹,小腹堅疼,下部濕癢,夜夢遺精,恍惚多驚,皮膚乾燥,面無光澤,口淡無味,不思飲食,大便溏泄,小便滑數,精神不爽,事多健忘。常服補元陽,益腎氣。
白話文:
用於治療腎經長期蓄積的寒氣,膀胱虛寒,元氣衰弱,表現為耳鳴、嘴脣發乾,腰腿腫痛,肚臍和腹部劇烈疼痛,兩側肋骨有刺痛和脹痛感,小腹堅硬疼痛,下體潮濕瘙癢,夜間遺精,精神恍惚容易受驚嚇,皮膚乾燥、沒有光澤,口裡沒味覺,不想吃東西,大便稀薄,小便清長且次數多,精神不振,容易健忘。經常服用補元氣、益腎氣的藥物。
肉桂(去粗皮,不見火),川烏(炮,去皮、臍,各十六兩),桃仁(麩炒),白蒺藜(炒,去刺),巴戟(去心),山藥,茯苓(去皮),肉蓯蓉(酒浸,炙),石斛(去根,炙),萆薢,白朮,破故紙(各四十八兩)
白話文:
肉桂(去除外層粗皮,避免接觸火) 川烏(經過炮製、去除皮和肚臍,各 16 兩) 桃仁(用麩皮炒製) 白蒺藜(炒熟、去除刺) 巴戟(去除中心) 山藥 茯苓(去除外皮) 肉蓯蓉(用酒浸泡後烘乾) 石斛(去除根部、烘乾) 萆薢 白朮 破故紙(各 48 兩)
上為末,煉蜜為丸,如梧桐子大。每服三十丸,溫酒或鹽湯下,空心,食前。小腸氣,炒茴香,鹽酒下。
白話文:
將這些藥材研磨成粉末,用蜂蜜調和製成如梧桐子大小的丸藥。每次服用 30 顆,用溫酒或加鹽的熱水送服,空腹時,飯前服用。對於小腸氣,可以炒茴香,用加鹽的酒送服。