《太平惠民和劑局方》~ 卷之一 (15)
卷之一 (15)
1. 大聖保命丹
治丈夫、女人一切風疾,氣血俱虛,陰陽偏發,猝暴中風,僵臥昏塞,涎潮搐搦,腳手顫掉,不省人事,舌強失音,手足嚲曳,口眼喎斜,或癱瘓偏枯,半身不遂,語言謇澀,舉止錯亂,四肢麻木;又治癲癇倒臥,目瞑不開,涎盛作聲,或角弓反張,目睛直視,口禁悶絕,牙關緊急。
白話文:
用於治療男女各種風疾,氣血兩虛,陰陽偏盛,突然中風,全身僵硬昏迷,流涎抽搐,手腳發抖,失去知覺,舌頭僵硬無法說話,手腳無力,口眼歪斜,或癱瘓半身不遂,言語不清,舉止異常,四肢麻木;還能治療癲癇發作後倒地,眼睛閉著睜不開,流涎並發出聲響,或身體弓起向後仰,眼睛直視,嘴巴緊閉無法出聲,牙關緊閉。
又治風搏於陽經,目眩頭痛,耳作蟬聲,皮膚瞤搐,頻欠好睡,項強拘急,不能回顧,及腎臟風虛,腳膝疼痛,步履艱辛,偏風流注一邊,屈伸不得,無問久新,並皆治之。
方與前大聖一粒金丹同。
白話文:
此外,治療陽經風搏,症狀包括頭暈頭痛、耳鳴如蟬叫聲、皮膚痙攣、頻繁打哈欠、睡眠不佳、頸部僵硬無法轉動,以及腎臟風虛引起的腳膝疼痛、行走困難、偏風流注導致一側身體無法屈伸,無論發病時間長短,以上症狀皆可治療。
上為細末拌勻,用上件墨汁和藥,每一兩分作六丸,窨干,用金箔為衣。每服一丸,用生薑半兩和皮擦取自然汁,將藥丸於薑汁內化盡為度,用無灰酒半盞暖熱,同浸化,溫服,量病人酒性多少,更吃溫酒一、一升,投之以助藥力。次用衣被蓋覆便臥,汗出為度。勢輕者,每服半丸,不拘時。
如有風疾,常服尤佳,補五臟,固真元,通流關節,祛逐風邪,壯筋骨,活血駐顏。
白話文:
將上方的細末攪拌均勻。用上面的墨汁和藥物,每 1 兩分成 6 顆丸藥。晾乾後,用金箔包覆。每次服用 1 顆丸藥。用生薑半兩和皮擦取天然汁液,將丸藥浸泡在薑汁中,等藥物完全融化。再用半杯無灰酒加熱後,一同浸泡融化。溫熱服用。病人可根據酒量,再喝 1-1 升溫酒,幫助藥效發揮。服用後蓋上衣被休息,發汗為宜。症狀較輕者,每次可服用半顆丸藥,不受時間限制。
2. 四生丸
專治左癱右瘓,口眼喎斜,中風涎急,半身不遂,不能舉者,悉皆療之。
白話文:
專門治療左侧偏瘫、右侧肢體無力、面部口眼歪斜、中風導致的唾液增多、半邊身體無法活動、以及無法抬舉肢體的症狀,這些都能得到治療。
五靈脂(去石),骨碎補,川烏頭(去皮、尖),當歸(各等分)
白話文:
五靈脂(去除雜質),骨碎補,川烏頭(去除表皮和尖部),當歸(各取等量)
上為細末,用無灰酒打麵糊為丸,如梧桐子大。每服七丸,漸加至十丸至十五丸,溫酒下。服此藥莫服靈寶丹,恐藥無效。
白話文:
用上等的細碎藥材,用無灰酒將麵粉和成糊,再搓成像梧桐子大小的丸子。每次服用七顆,逐漸增加到十顆到十五顆,用溫酒送服。服用這個藥方時不要服用靈寶丹,以免藥效互相影響。
3. 輕腳丸
治左癱右瘓,腳弱不能行履。
白話文:
治療左邊身體麻痹、右邊肢體無力,以及腳部虛弱無法正常行走的情況。
木鱉子(別研),白膠香(別研),白芍藥(各二兩),草烏(去皮、尖,四兩),赤小豆(一兩,別研為末打糊)
白話文:
- 木鱉子(研磨成細粉)
- 白膠香(研磨成細粉)
- 白芍藥(各二兩)
- 草烏(去除皮和尖端,四兩)
- 赤小豆(一兩,研磨成細粉,加水調成糊狀)
上末,赤小豆糊為丸,如梧子大。每七丸,旋加至十丸,溫酒或木瓜湯下。病在上,食後臨臥服;病在下,空心服。忌熱物少時。
白話文:
上好的藥材末,加上赤小豆糊製成丸劑,大小如梧桐子。一開始服用七丸,逐漸增加到十丸。用溫熱的酒或木瓜湯送服。如果是上半身的疾病,在飯後睡前服用;如果是下半身的疾病,空腹服用。服藥期間避免食用熱性食物。
4. 大防風湯
祛風順氣,活血脈,壯筋骨,除寒濕,逐冷氣。又治患痢後腳痛瘓弱,不能行履,名曰「痢風」;或兩膝腫大痛,髀脛枯臘,但存皮骨,拘攣跧臥,不能屈伸,名曰「鶴膝風」,服之氣血流暢,肌肉漸生,自然行履如故。
白話文:
疏通風氣,順暢氣血,活絡筋骨,祛除寒濕,驅散寒氣。還可以治療痢疾後,腳部疼痛無力,無法走路,此病稱為「痢風」;或雙膝腫脹疼痛,大腿和小腿乾枯如臘,只剩皮包骨頭,屈伸困難,稱為「鶴膝風」。服用此藥後,氣血通暢,肌肉逐漸生長,自然可以恢復行走能力。
川芎(撫芎不用),附子(炮,去皮、臍,各一兩半),熟乾地黃(洗),白朮,防風(去蘆)當歸(洗,去蘆,酒浸,焙炒),白芍藥,黃耆,杜仲(去粗皮,炒令絲斷,各二兩),羌活(去蘆),人參(去蘆),甘草(炙),牛膝(去蘆,酒浸,切,微炒,各一兩)
白話文:
川芎(撫芎不用) 附子(炮製後,去皮和臍,各 1 兩半) 熟乾地黃(洗淨) 白朮 防風(去掉外皮) 當歸(洗淨、去掉外皮、用酒浸泡後焙炒) 白芍藥 黃耆 杜仲(去除粗糙外皮,炒至絲狀斷裂,各 2 兩) 羌活(去掉外皮) 人參(去掉外皮) 甘草(炙烤) 牛膝(去掉外皮、用酒浸泡、切片,稍微炒製,各 1 兩)
上為粗末。每服五錢,水一盞半,入姜七片,大棗一枚,同煎八分,去滓,溫服,空心、食前。
白話文:
用法:此藥方用料粗糙簡易。每次服用 5 錢,加入 1.5 碗水,放入生薑 7 片、紅棗 1 枚,一起煎煮至剩八分之一,過濾去渣,溫熱服用。服用時應空腹,飯前服用。
5. 經進地仙丹
治男子五勞七傷,腎氣虛憊,精神耗減,行步艱辛,飲食無味,眼昏耳焦,面色黧黑,皮膚枯燥;女人血海虛冷,月經不調,臟寒少子,下部穢惡。又治諸痔瘻瘡,腸風瀉血,諸風諸氣,並皆療之。
白話文:
這個中藥方可以治療男性的五勞七傷,腎氣虛弱、精神不振、走路困難、食慾不振、視力模糊、耳鳴、面色暗沉、皮膚乾燥。對於女性,還可以治療血海虛寒、月經不調、宮寒不易受孕、下體出現惡臭。此外,它還能治療痔瘡、瘻管、腸風便血、各種風濕和氣血疾病。
人參,黃耆(各一兩半),附子(炮),川椒(去目,並閉口者,少炒出汗),蓯蓉(酒浸,焙,各四兩),川烏(炮),茯苓(白),甘草,白朮(各一兩),菟絲子(酒浸),覆盆子,天南星(湯洗,薑汁製焙),防風(去蘆),白附子,何首烏(各二兩),牛膝(去蘆,酒浸二宿,,四兩),狗脊(去毛),赤小豆,骨碎補(去毛),烏藥,羌活,萆薢(各二兩),木鱉子(去殼),地龍(去土,各三兩)
白話文:
人參、黃耆(各30克),炮附子、去眼且封口的川椒(炒出汗,各6克),酒浸並烘焙的蓯蓉(各60克),炮川烏、白茯苓、甘草、白朮(各15克),酒浸菟絲子、覆盆子、湯洗並用薑汁炮製的南星、去蘆花的防風、白附子、首烏(各30克),去蘆花且浸酒兩日的牛膝(60克),去毛狗脊、赤小豆、去毛骨碎補(各30克),烏藥、羌活、萆薢(各30克),去殼木鱉子、去土的地龍(各45克)
上為細末,煮酒麵糊為丸,如梧桐子大。每服三十丸,加至四十丸,空心,溫酒吞下。(此方陶隱居編入《道藏經》,云:是時有人母幼年得風氣疾,後作發攣結疼痹,久不能起,百治不瘥,臥床五十餘年,脂肉消盡,止有筋骨。乃於居士處得此方,依方修合,日進二服,才至五百餘服,是母病頓除,發白再黑,齒落更生。至八十歲,顏色如二十歲人,筋力倍壯,耳聰目明。
白話文:
上層取用細末的藥粉,將其與煮沸的麵糊混合搓成藥丸,大小如梧桐子。每服服用三十至四十顆藥丸,空腹時用溫酒送服。(這個方子出自陶隱居的《道藏經》,據說:當時有人,其母親年幼時得了風寒之疾,後發展為抽搐、僵結、麻痺疼痛,久病不起,各種治療方法都無效,臥牀五十多年,皮脂肌肉消盡,只剩下筋骨。後來在一位居士那裡得到了這個方子,按方煎服,一日兩次,服用五百多服後,其母親的病症頓時痊癒,白髮重新變黑,脫落的牙齒也長了出來。到了八十歲,容貌仍像二十歲的人,筋力比以前更壯,耳聰目明。)
時有老奴,常偷服其藥,嚴冬御稀葛,履霜雪,無寒色,負荷倍重於常時,行步如飛。疑為鬼物所憑,遂打殺埋於水傍沙中。久復為怪,而里俗且云:凡奴婢死為鬼,但折其脛,令不得動作。遂掘出,折其脛,見其骨盡實,如金黃色,折其臂亦然,其效頗異。隱居云:此奴若不打殺,成地仙矣)
白話文:
當時有一個老奴僕,經常偷吃主人的中藥。即使是在嚴冬,穿著單薄的葛布衣,踩在冰天雪地裡,也不覺得寒冷。他的負重量比平時重了很多,走路快得像飛一樣。主人懷疑他被鬼物附體了,於是將他打死,埋在水邊的沙子裏。過了很久,他又再次出現作怪,而當地的風俗認為:凡是奴婢死了變成鬼,只要折斷他們的腿,他們就不能行動了。於是主人將他的屍體挖出來,折斷了他的腿,但發現他的骨頭非常堅硬,像金子一樣黃。折斷他的手臂也是一樣,效果很奇怪。一位隱士說:如果這個奴僕不被殺死,他就會成為地仙。