《太平惠民和劑局方》~ 附:指南總論 (1)
附:指南總論 (1)
1. 卷上
敕授太醫助教前差充四川總領所檢察惠民局許洪編
白話文:
奉命授予太醫助教職位,先前派遣充任四川總領所检察惠民局的許洪編。
2. 論處方法
夫處方療疾,當先診知病源,察其盈虛而行補瀉。辨土地寒暑,觀男女盛衰,深明草石甘辛細委,君臣、冷熱,或正經自病,或外邪所傷,或在陰、在陽,或在表、在裡。當須審其形候各異,虛實不同,尋彼邪由,知疾所起。表實則瀉表,裡實則瀉里,在陽則治陽,在陰則治陰。
白話文:
開立處方治療疾病時,首先要診斷出病因,觀察患者的體質強弱,是偏虛還是偏實,再決定採取補還是瀉的治療方法。還要辨別不同的地區氣候和患者的性別年齡,深入瞭解草藥的甘辛性質和君臣藥相配伍的原則、寒熱藥物的特點,以及疾病是發生在正經還是因外邪侵襲所致,是屬於陰證還是陽證,是表證還是裡證。必須仔細審察不同的症狀表現和虛實差異,追尋疾病發生的原因和部位。表證實熱就瀉表,裡證實熱就瀉裡,陽證就治療陽證,陰證就治療陰證。
以五臟所納之藥,於四時所用之宜,加減得中,利、汗無誤,則病無不瘥矣。若不洞明損益,率自胸襟,畏忌不分,反惡同用,或病在表而卻瀉里,病在裡而卻宣表,在陰則瀉陽,在陽則瀉陰,不能曉了,自昧端由,病既不瘳,遂傷患者,深可戒也。故為醫者,必須澄心用意,窮幽造微,審疾狀之深淺,明藥性之緊緩,制方有據,與病相扶,要妙之端,其在於此。
白話文:
使用五臟對應的藥物,在四季相應的時期使用,適當地加減藥量,使瀉下和發汗的治療方法運用得當,那麼疾病沒有治不好的。如果不能清楚地認識損傷和益處,只憑自己的主觀臆斷,不分清禁忌,相反地把相抵觸的藥物同時使用,或者疾病在表層卻使用瀉下的治療方法,疾病在體內卻使用發散治療方法,陽盛的患者卻瀉陽,陰盛的患者卻瀉陰,不能清楚地判斷,自己糊塗了原因,疾病不僅沒有治癒,反倒傷害了患者,這是非常值得警惕的。因此,做一名醫生,必須靜心用心,深入探究,審查疾病的深淺,瞭解藥物的寒熱,制定處方要有根據,與疾病相輔相成,高妙之處就在於此。
凡療諸病,當先以湯蕩除五臟六腑,開通諸脈,理順陰陽,令中破邪,潤澤枯朽,悅人皮膚,益人氣力,水能淨萬物,故用湯也。若四肢病久,風冷發動,次當用散,散能逐邪,風氣濕痹,表裡移走,居無常處,散當平之。次當用丸,丸藥者,能逐風冷,破積聚,消諸堅症,進美飲食,調和榮衛。
白話文:
對於所有疾病的治療,首先應使用湯劑清除五臟六腑的廢物,疏通經脈,調和陰陽,使內在邪氣消除,滋潤乾燥衰敗的部位,讓皮膚光澤,增強體力。水能淨化萬物,所以要用湯劑。如果四肢痠痛已久,風寒發作,接著應使用散劑。散劑能驅除邪氣,風寒濕痹在表皮和內部遊走不定,散劑可以平息這些症狀。然後應使用丸劑。丸藥能驅除風寒,消散積聚,治療各種頑疾,促進食慾,調和氣血。
能參和而行之者,可謂上工。故曰:「醫者,意也。」大抵養命之藥則多君,養性之藥則多臣,療病之藥則多使,審而用之,則百不失一矣。
白話文:
能夠融會貫通地運用藥物的人,可以說是頂級的醫生。因此有句話說:「醫師,用心也。」總體而言,滋養生命的藥物通常使用較多的君臣藥,滋養性情的藥物則多用臣佐藥,治療疾病的藥物則多用佐使藥。審慎地使用它們,一百次用藥就幾乎不會失誤一次。
夫療寒以熱藥;療熱以寒藥;飲食不消,以吐下藥;鬼疰蠱毒,以蠱毒藥;癰腫瘡瘤,以瘡瘤藥;風濕,以風濕藥。各隨其宜。雷公云:「藥有三品,病有三階。藥有甘苦、輕重不同,病有新久,寒溫亦異。夫重、熱、膩、酸、咸藥石並飲食等,於風病為治,余病非對。輕、冷、甘、苦、澀藥草石、飲食等,於熱病為治,余病非對。
白話文:
針對寒症使用溫熱藥物;針對熱症使用寒涼藥物;如果飲食無法消化,使用催吐或瀉藥治療;邪靈入侵或中了毒,則用驅邪或解毒藥物;癰疽腫瘤,則用治療瘡瘍腫瘤的藥物;風濕病,則用治療風濕病的藥物。每個情況都要根據其症狀選擇適當的藥物。
古人雷公說:「藥物有不同的種類,疾病也有不同的階段。藥物有甘苦、輕重不同的特性,疾病有新舊之分,寒熱也有不同。那些重、熱、膩、酸、鹹的藥物和飲食,對於風病是適用的,但其他疾病則不適合。而輕、冷、甘、苦、澀的藥草和飲食,對於熱病是適用的,但其他疾病則不適合。
輕、熱、辛、苦、淡藥、飲食等,於冷病為治,余病非對。其大綱略顯其源流,其餘睹其病狀可知,臨事制宜,當識斯要矣。」
白話文:
在治療寒症時,可以使用性質較為輕盈、溫熱、辛辣、苦寒或淡味的藥物和食物,而這些藥物或食物不適合用於其他類型的疾病。本文簡要概述了這些藥物的基本原理和用途。在臨牀上,可以根據患者的具體症狀來選擇合適的藥物或食物,這一點非常重要。
3. 論合和法
凡合和湯藥,務在精專,甄別新陳,辨明州土,修制合度,分兩無差,用得其宜,病無不愈。若真假非類,冷熱相乖,草石昧其甘辛,炮炙失其體性,篩羅粗惡,分劑差殊,雖有療病之名,永無必愈之效。是以醫者必須殷勤注意,再四留心,不得委以他人,令其修合。非但多少不等,兼以失本方意,搗和之後,妍醜難明,眾口嘗之,眾鼻嗅之,精氣一切都盡,而將療病,固難得效。此蓋是合和之盈虛,不得咎醫方之淺拙,宜加審察。
白話文:
凡是配製湯藥,務必精挑細選,區分新舊原料,辨明藥材產地,製作恰當,分量稱得準確,應用得當,這樣做的話,沒有治不好的病。如果真假混淆、冷熱不調,草藥和藥石辨不出甘辛滋味,炮製失誤,篩羅粗糙,分劑不均,即使名為治病,也不可能一定有效。因此,醫者必須耐心細心,反覆用心,不能委託他人配藥。不僅分量可能不對,還可能偏離原方意圖。配製之後,好壞難以辨別,眾口品嚐,眾鼻聞嗅,精氣全都耗盡,用來治病,自然難以收到效果。這完全是配製過程中分量或比例不對造成的,不能責怪醫方淺薄,需要仔細審查。
又,古方藥味,多以銖、兩,及用水皆言升數,年代綿歷浸遠,傳寫轉見乖訛,或分兩少而水數多,或水數多而分兩少,輕重不等,器量全殊,若不別其精粗,何以明其取捨?今則加減合度,分兩得中,削舊方之參差,合今時之行用。其方中凡言分者,即二錢半為一分也。凡言兩者,即四分為一兩也。
白話文:
另外,古代藥方中的藥材用量,大多以銖、兩表示,而用水量則以升數說明。時間久遠,記載內容逐漸出現錯誤,有的藥材分兩數目少而用水量多,有的用水量多而藥材分兩數目少,重量和容量相差很大。如果不能區分藥材和水的精粗,又怎麼能明白如何取捨呢?如今,調整藥方比例後,藥材分兩適中,既去掉了舊藥方的參差不齊,又符合現在的使用習慣。方子中提到「分」時,1 分就是 2.5 錢;提到「兩」時,1 兩就是 4 分。
凡言斤者,即十六兩為一斤也。凡言等分者,非分兩之分,即諸藥斤兩多少,皆同為等分也。凡煮湯,云用水大盞者,約一升也;一中盞者,約五合也;一小鐘者,約三合也。務從簡易,庶免參差,俾修合煎調,臨病濟急,不更冗繁,易為曉了也。凡草有根、莖、枝、葉、皮、骨、花、實,諸蟲有毛、翅、皮、甲、頭、足、尾、骨之屬,有須燒、炮、炙,生熟有定,一如其法,順方者福,逆方者殃。
白話文:
重量單位 凡是記載「斤」的,十六兩為一斤。
等分 凡是記載「等分」的,不是指兩數的分數,而是指所有藥物的斤兩數量都相同,均分為等份。
煎煮湯藥 凡是說要用「大盞」水的,大約是一升;「中盞」水的,大約是五合;「小鐘」水的,大約是三合。盡量使用簡便的器皿,避免重量有出入,以便於配藥、煎煮、調劑,在病人急需時,不至於過於繁瑣,容易掌握。
藥材與蟲類的部位 凡是草藥,有根、莖、枝、葉、皮、骨、花、實;凡是蟲類,有毛、翅、皮、甲、頭、足、尾、骨等部位。有些需要燒、炮、炙,生熟有特定的規範,必須按照方法進行。順從方劑法則的,會帶來好運;違背方劑法則的,會帶來禍患。
或須肉去皮,或須皮去肉,或鬚根、莖,或須花、實,依方揀煉,事褫理削,極令淨潔,然後稱定分兩,勿得參差。藥有相生相殺,氣力有強有弱,君臣相使,若不廣通諸經,則不知有好有惡。或醫自以意加減,不依方分兩,使諸藥石強弱相欺,入人腹中不能治病,更相攻擊,草石相反,使人迷亂,力甚刀劍。若調和得意,雖未能去病,猶得安和五臟,於病無所增劇也。
白話文:
有些藥材需要去除皮,有些需要去除肉,有的需要用根和莖,有的需要用花和果實,根據藥方挑選提煉,仔細剔除雜質,務必保持乾淨,然後稱量定分量,不能有差錯。藥物之間有相生相剋作用,藥力有強有弱,君臣配合使用,如果不通曉各種醫經,就會誤用藥材。有的醫生憑自己的主觀意願加減藥材,不按照藥方分量,導致各種藥物藥力相剋,進入人體後不但無法治病,還會相互攻擊,藥物之間的相剋反應會讓人神志不清,危害比刀劍還大。如果調和得當,即使不能治癒疾病,至少也能使五臟安和,不會加重病情。
凡煮湯,當以井花水,極令淨潔。其水數多少,不得參差。常令文火小沸,令藥味出,煮之調和,必須用意。然則利湯欲生,少水而多取。補湯欲熟,多水而少取,用新布絞之。服湯寧小熱,即易消下,若冷,即令人嘔逆。云分再服、三服者,要令勢力相及,並視人之強弱,病之輕重,為進退增減之,不必悉依方說也。
白話文:
凡是熬煮湯藥,應當使用井水,水質一定要乾淨。水的用量不能差錯,始終用文火小火慢煮,讓藥材的藥效能充分釋出,煮的時候要均勻調和,必須用心留意。
如果是利氣的藥湯,希望藥效能快點發揮,就用較少的水,但是藥量多一點。如果是補益的藥湯,希望藥效能緩和持久,就用較多的水,但是藥量少一點,用新的布過濾。
喝藥湯的時候,最好是溫熱一點,這樣容易消化吸收。如果藥湯冷了,容易讓人噁心嘔吐。如果藥方中說分兩次或三次服用,要注意讓藥效發揮的時間相接續。還要根據人的體質強弱、病情的輕重,適當調整服用次數和藥量,不必完全照著藥方上的說法。
凡搗、羅丸藥,用重密絹令細,於蜜中和則易熟。若羅草藥為散,以輕細絹,於酒中調服則不泥。其石藥,亦用細絹羅,然後研理數百過,視色理和同為佳也。
白話文:
凡是搗碎、過濾成丸狀的藥物,用厚實密緻的絲布搗製得越細越好,放進蜂蜜裡攪和就容易熟透。如果過濾草藥製成藥粉,就用輕薄的絲布,在酒裡調勻服用就不會黏結成塊。至於石頭類藥物,也用細絲布過濾,然後研磨數百次,看色澤和質地是否均勻即可。
凡湯、酒中用諸石藥,皆細搗,羅之如粟米,亦可以葛篩令調,並新綿裹,湯、酒中同煎。凡合丸、散藥,先細切、曝燥乃搗之。有各搗者,有合搗者,並隨方所言。其潤澤藥,如天門冬、乾地黃之類,並細切、曝,獨搗令遍碎,更出細擘曝乾,若逢陰雨,亦可以微火烘之,既燥,小停,冷乃搗之。
凡濕藥,燥皆大耗,當先增分兩,須得屑乃稱之為正,其湯,酒中不須如此也。
白話文:
在湯藥或酒中使用的礦物類藥材,都要搗碎成粟米大小,也可以用葛布篩子過濾,用新棉包起來,在湯或酒中一起煎煮。
所有丸劑或散劑的藥材,都要先切細、曬乾後再搗碎。有些藥材需要個別搗碎,有些藥材需要一起搗碎,具體根據藥方說明。
對於滋潤類藥材,如天門冬、乾地黃等,要先切細、曬乾後,單獨搗碎到很細,然後再取出細細分開曬乾。如果遇到陰雨天氣,也可以用小火烘乾。藥材乾燥後,稍等片刻,變涼後再搗碎。
凡漬藥酒,皆須細銼,用生絹盛之,乃入酒密封,隨寒暑日數,視其濃烈,便可漉出,不必待服至酒盡也。滓可曝燥微搗,更漬飲之,亦可為散服。
白話文:
凡是泡製中藥酒,都必須將藥材搗碎。用生絲綢包裹藥材,放入酒中密封。根據季節和時間長短,觀察藥酒的濃度。濃度合適即可過濾出來,不必等到酒全部用完。藥渣可以曬乾,稍作搗碎,繼續泡水喝,也可以研磨成粉服用。
凡合膏藥,初以酒或醋漬令淹浹,不用多汁,密復勿泄,從今旦至明旦,亦有止一宿者,微火煎之,令三上三下,以泄其熱勢,令藥味得出,上之使匝匝沸,乃下之,使沸靜良久乃止,寧欲小小生。其中有薤白者,以兩頭微焦黃為度。有白芷、附子者,亦令小黃色也。豬肪,皆勿令經水,臘月者彌佳。
白話文:
製作膏藥時,首先將藥材用酒或醋浸泡,讓藥材充分吸收液體,但不要浸泡太多。密封浸泡後,等待一晚或半晚時間。用小火煎煮,讓藥材煮沸三次,然後關火讓其冷卻,這樣可以釋放藥效。將藥液煮沸後關火,讓沸騰靜置一段時間後再關火,寧願讓藥液稍微發熱。其中如果含有薤白,則用兩端微微焦黃為度。如果有白芷、附子,也要讓其微微焦黃。豬油不要用水洗,臘月裡的豬油品質更佳。
絞膏,以新布絞之。若是可服之膏,膏渣亦可酒煮飲之。可摩之膏,膏渣則宜以敷病上,此蓋欲兼盡其藥力故也。膏中用雄黃、硃砂、麝香、乳香、鉛丹之輩,皆別研如粉,候膏畢乃可投中,以物疾攪,至於凝強,勿使沉聚在下不調。有水銀、胡粉者,於膏中研令極細。
白話文:
將藥材熬成膏狀後,用乾淨的布過濾。如果這個膏能夠服用,過濾後的渣滓也可以用酒煮來喝。如果這個膏是外用的,膏渣就應該敷在患處,這樣才能發揮藥效。在膏藥中加入雄黃、硃砂、麝香、乳香、鉛丹等材料時,都要先研磨成粉末,等膏熬好後再加入,用東西快速攪拌,直到凝固變硬,不要讓藥材沉積在下方。如果有水銀、胡粉,則要在膏中研磨至極細。
凡修煉神仙延年丸、散,皆須先淨其室,燒香掃灑,勿令浪語,當使童子搗之,務令細熟,杵數可至千萬過,以多為佳。勿令婦女、小兒、喪孝、產婦及痼疾、六根不具之人及六畜見之,皆不效也。其逐急諸小湯藥,則不在此例。
白話文:
凡是煉製神仙延年丸或散藥,都必須先打掃乾淨自己的房間,點上香,掃地灑水,不要胡亂說話。應讓童子來搗藥,務必搗得細緻均勻。搗藥的次數可以達到上千萬次,越多越好。不要讓婦女、小兒、喪家之人、產婦、有慢性疾病的人、身體殘疾的人和家畜看到藥丸或散藥,否則藥效會失效。至於治療急病的各種小劑量藥湯,則不在此例。