《退思集類方歌註》~ 退思集類方歌注 (42)
退思集類方歌注 (42)
1. 〔附〕附姜白通湯
(喻嘉言《醫門法律》),治猝暴中寒,厥逆,嘔吐瀉利,色清氣冷,肌膚凜慄無汗,陰盛沒陽之證。
附子(炮),乾薑(炮各五錢),蔥白(五莖取汁),豬膽(大者半枚),水二大盞,煎附、姜二味至一盞,入蔥汁、豬膽汁,和勻溫服。再用蔥一大握,以帶輕束,切去兩頭,留白二寸許,以一面熨熱,安臍上,用熨斗盛炭火熨蔥白上面,取其熱氣從臍入腹;甚者連熨二三餅;又甚者,再用艾炷灸關元、氣海各二三十壯。內外協攻,務在一時之內,令得陰散陽回,身溫不冷為善。
白話文:
(引自喻嘉言的《醫門法律》),這段文獻是關於治療突然遭受寒邪侵襲導致的疾病,如突然昏厥、嘔吐、腹瀉、面色蒼白、體溫降低、四肢冰涼無汗、體內陰盛陽衰的症狀。
治療方法如下:使用炮製的附子和乾薑各五錢,加上五根蔥白(只取汁液)、一個大豬膽的汁液,將這些材料放入兩大杯水中煮沸,直至剩下一杯湯汁。接著加入蔥汁和豬膽汁,調和後溫和地服用。
為了輔助治療,還可以將一根大蔥握在手中,用細繩輕微束縛,去除兩端,保留中間約二寸長的部分,將其熱敷在肚臍上。然後在熱敷的蔥白上方放置炭火加熱,利用熱氣從肚臍進入腹部。如果情況嚴重,可以連續熱敷2-3塊蔥白。對於極度嚴重的情況,則可以使用艾草的燃燒物質在關元穴和氣海穴進行約20到30次的灸療。
內外兼治,目標是在一個小時內,促進體內陰氣消散、陽氣恢復,讓患者不再感到身體冰冷。
2. 〔附〕附薑湯
(喻嘉言《醫門法律》),治猝暴中寒,其人腠理素疏,自汗淋漓,身冷,手足厥逆,或外顯假熱躁煩,乃陰盛於內,逼其陽亡於外,即前方不用蔥白也。
附子(炮),乾薑(炮各五錢),水二大盞,煎至一盞,加豬膽汁一蛤殼,和溫冷服。不用蔥熨及艾灼。
白話文:
出自喻嘉言的《醫門法律》,針對突然遭受寒氣侵襲的情況,該病人的皮膚平時就不夠密閉,會導致大量出汗、身體發冷、四肢冰冷,或者表面看似有熱象,實際上是體內陰寒過盛,導致陽氣外散。這種情況下不適合使用蔥來治療。
配方為:
- 炮製後的附子(炮製後的熟附子)5錢,
- 炮製後的乾薑(炮製後的熟乾薑)5錢, 將以上兩味藥材用2大盞的水煎煮至剩下1盞,再加入豬膽汁1份和蛤殼粉(蛤殼研磨成的粉末),調成溫熱後冷服。不需使用蔥來暖熨或艾草來灸療。
3. 〔附〕附姜歸桂湯
(喻嘉言《醫門法律》),治中寒用附薑湯後,第二服隨用此方繼之。因寒邪入中,必傷營血,故用此兼理營分之寒。
附子(炮),乾薑(炮),當歸,肉桂(各二錢五分),水二大盞,煎減半,入蜜一蛤殼,溫服。
白話文:
根據喻嘉言在《醫門法律》中的建議,如果治療中寒症狀後,使用了「附薑湯」,則在服用第二劑藥物時,可以跟隨使用以下方劑:
- 炮製的附子(約六克)
- 炮製的乾薑(約六克)
- 當歸(約九克)
- 肉桂(約九克)
以上材料用水煮沸,待水量減少一半後,加入一顆蛤殼(約30克)的粉末,調成溫熱飲用。
這個方劑之所以適用於中寒病症,是因為寒邪進入身體後,會傷害體內的營養血液。因此,使用這個方劑不僅可以治療寒邪,還能兼顧調理因寒邪導致的營分(指血液和津液等體內液體)寒冷問題。
4. 〔附〕附姜歸桂參甘湯
(喻嘉言《醫門法律》),治陽氣將回,陰寒少殺,略有端緒,第三服即用此方。
附子(炮),乾薑(炮),當歸,肉桂(各一錢半),人參,甘草(炙各二錢),水二大盞,煨姜三片(自汗不用),大棗二枚,煎至一盞,入蜜三蛤殼,溫服。
白話文:
出自喻嘉言的《醫門法律》,針對陽氣漸回、陰寒減弱,有初步症狀,服用第三劑藥方時,可使用以下方子:
- 炮製附子(用量:1.5錢),
- 炮製乾薑(用量:1.5錢),
- 當歸(用量:1.5錢),
- 肉桂(用量:1.5錢),
- 人參(用量:2錢),
- 炙甘草(用量:2錢),
- 加水兩大杯,用煨姜三片(如出現自汗則不需加入),
- 大棗(用量:2枚),
- 煎煮至一杯後,加入蜂蜜三份,
- 溫熱服用。
5. 〔附〕辛溫平補湯
(喻嘉言《醫門法律》),治中寒服前三方後,陽已回,身溫色活,手足不冷,吐利漸除,第四方即用此平調臟腑營衛。
附子(炮),乾薑(炮),肉桂(各五分),當歸,人參,甘草(炙),黃耆(蜜炙),白朮(土炒),白芍(酒炒各一錢),五味子(十二粒),水二大盞,煨姜三片,棗二枚,煎至一盞,入蜜五蛤殼,溫服。
白話文:
根據喻嘉言的《醫門法律》,在治療中寒症狀後,如果患者體內的陽氣已經恢復,身體溫暖,面色紅潤,四肢不再冰冷,嘔吐和腹瀉的情況逐漸減輕,那麼接下來就可以使用這套平衡調節五臟六腑以及營養血液的方劑。
藥材包括:
- 炒附子
- 炒乾薑
- 肉桂(各五分)
- 當歸
- 人參
- 炙甘草
- 黃耆(蜜炙)
- 白朮(土炒)
- 酒炒白芍(各一錢)
- 五味子(十二粒)
- 水二大杯,煨姜三片,棗二枚,煎煮至一大杯,再加入五[蛤殼],溫熱服用。
6. 〔附〕甘寒補氣湯
(喻嘉言《醫門法律》),治中寒服前藥後,諸證盡除,但經絡間微有頑痰窒塞,辛溫藥服之不能通快者,第五方用此。
人參,麥冬,白芍(酒炒各一錢),黃耆(蜜炙一錢二分),生地黃(二錢),甘草(炙七分),丹皮(八分),淡竹葉(七分),水二大盞,煎減半,入梨汁少許,熱服。
附姜白通(湯)治中寒,吐瀉厥冷身無汗。還須艾炷灸關元,(臍下一寸五分名「氣海」,二寸名「丹田」,三寸名「關元」。)少緩須臾必失算。(喻嘉言《醫門法律》曰:「寒中少陰,行其嚴令,埋沒微陽,肌膚凍裂,無汗而喪神守,急用附子、乾薑,加蔥白以散寒,加豬膽汁引入陰分。然恐藥力不勝,熨蔥灼艾,外內協攻,乃足破其堅凝。
白話文:
在喻嘉言的《醫門法律》中,提到在治療中寒症狀後,各種症狀都消失了,但仍有微小的頑固痰塊阻塞在經絡中,使用辛溫類藥物無法使症狀迅速舒緩,這時可以使用第五個方劑進行治療。
人參、麥冬(各取一錢)、白芍(酒炒後取一錢)、黃耆(蜜炙後取一錢二分)、生地黃(取二錢)、甘草(炙後取七分)、丹皮(取八分)、淡竹葉(取七分)。取水二大盞,煎煮後減少一半,再加入少量梨汁,熱後服用。
附姜白通湯是針對中寒導致的吐瀉和厥冷,且身體沒有汗出的症狀。還需要在腹部中央下方一寸五分的位置(即「氣海」穴)、二寸的位置(即「丹田」穴)、三寸的位置(即「關元」穴)進行艾炷灸療。這樣治療後,症狀通常會得到緩解。
喻嘉言在《醫門法律》中提到,如果出現寒邪侵入少陰經,導致肌膚凍裂,無汗且精神萎靡,需要立即使用附子、乾薑等溫熱藥物來驅寒,並加入蔥白以散寒,以及豬膽汁引藥進入陰分。為了確保藥力能夠充分發揮,除了內服藥物外,還需外敷蔥葉或使用艾灸,從內部和外部共同攻擊病邪,纔能有效破開寒邪的堅固凝滯。
少緩須臾,必無及矣。」)魄汗淋漓陽外亡,但將附子乾薑喚,(名附薑湯)此即前方除去蔥,專主回陽勿兼散。(若其人腎陽素擾,腠理素疏,陰盛於內,必逼其陽亡於外,魄汗淋漓,脊項強硬,用附子、乾薑、豬膽汁,即不可加蔥及熨灼,蓋恐助其散,令氣隨汗脫,而陽無由內返也。宜撲止其汗,陡進前藥,隨加固護腠理。
不爾,恐其陽復越也。)寒邪入中必傷營,當歸肉桂宜參贊。(名附姜歸桂湯,附、姜專主回陽,而其所中寒邪,必先傷營血,故服附薑湯後,即須當歸、肉桂,以驅營分之寒,才得藥病相當也。)俾得陽和陰少衰,附姜歸桂參甘(湯)灌。(服前方後,陽氣將回,陰寒少殺,即須加入人參、甘草,調元轉餉,收功帷幄。
白話文:
"稍等片刻,必定來不及了。" 魂魄汗水瀝瀝,陽氣在體外流失,只需使用附子和幹薑(名為附薑湯),即可達到回復陽氣的目的,這裡的配方去掉了蔥,專門用於回復陽氣,而不會同時散發其他效果。如果一個人的腎陽本來就亢進,皮膚腠理本來就疏鬆,體內陰盛,必定會導致陽氣在外流失,魂魄出汗,脊背僵硬,使用附子、幹薑、豬膽汁時,不能添加蔥或者熱敷,因為這會幫助散發,使氣隨汗脫,陽氣無法內返。應該制止出汗,迅速使用前面的藥方,並進一步保護皮膚腠理。
如果不這樣做,恐怕陽氣會再次失去。"寒冷之邪進入體內必然傷害營血,當歸和肉桂應當參與治療。"(名為附姜歸桂湯,附、姜專門用於回復陽氣,而他們所中之寒邪,必先傷害營血,因此服用了附薑湯後,接著需要當歸、肉桂,來驅除營分之寒,才能讓藥物與病情相對應。)使得陽氣和陰氣稍微減弱,附姜歸桂參甘(湯)灌注。(服用了前面的藥方後,陽氣將要回復,陰寒之氣減少,接著需要加入人參、甘草,調理元氣,收獲療效。)
不爾,薑、附之猛,直將犯上無等,必墮前功也。)利止身溫汗亦收,辛溫平補湯宜按,耆朮芍味入前方,平補陰陽毋間斷。(服附姜歸桂參甘湯二三劑後,覺其陽明在躬,運動頗輕,神情頗悅,更加黃耆、五味、白芍、白朮大隊陰陽平補,不可歇手。蓋重陰見睍,浪子初歸,斯時搖搖靡定,若怠緩不為善後,必墮前功也。
)經絡之間微有痰,休養其陰痰乃渙,甘寒補氣(湯)麥參甘,耆地芍丹梨竹爨。(用平補後,已示銷兵放馬,偃武崇文之意。茲復有頑痰留積經絡,但宜甘寒助氣開通,不宜辛辣助熱壅塞。蓋辛辣之味,始先不得已而用其毒,今陽既安堵,即宜休養其陰,故但宜甘寒補氣,緩緩調之,斯為善後之計耳。)次第編成共六方,嘉言煞費深心纂。
白話文:
如果不這樣做,使用薑和附子這樣的強烈藥物,等同於違背原則,必定會破壞之前的努力。有效的藥物可以讓身體溫暖,流汗也得到控制,適合使用辛溫平補湯。在之前的方子中加入黃耆、陳皮、白芍、白朮,這對於調節陰陽有著重要的作用,不能停止。
在服用附子、薑、歸、桂、參、甘湯二到三次後,會感覺陽明系統在身體內活動變得輕鬆,精神也感到愉快,接著可以增加黃耆、五味、白芍、白朮等藥物,這對於調節陰陽有著重要的作用,不能停止。因為在這個時候,雖然已經有了一些改變,但還需要繼續調整,如果怠慢了,必定會破壞之前的努力。
在脈絡之間有些許痰,應該養陰以消除痰,使用甘寒補氣(湯)如麥冬、人參、甘草。在使用平補後,已經表明瞭停戰、放馬、偃武崇文的意圖。現在又有一些堅固的痰積存在脈絡中,只適合使用甘寒來幫助氣流通暢,而不是使用辛辣來助熱阻塞。因為辛辣的味道,在開始時是為了應對緊急情況而使用的,現在既然已經穩定,就應該養陰,所以只適合使用甘寒補氣,緩慢調整,這是後期的計劃。
總共有六個方子按照順序編寫,這些都是精心撰寫的。
長沙《猝病論》雖亡,從此尋求思過半。(漢張仲景先師著《傷寒論》十卷,治傳經陽病,《猝病論》六卷,治猝暴陰病。生民不幸,《猝病論》當世即已失傳。嗣後,英賢輩出,從未有闡揚之者。惟韓祗和於中寒一門,微有發明,誨人以用附子、乾薑為急,亦可為仲景之徒矣。
清季喻嘉言尚論仲景《傷寒論》,凡於陰病見端,當以回陽為治者,一一表之。乃復著《陰病論》,並度金針,暢言妙蘊,觀其所訂六方,次第精詳,深合仲景心法。且《猝病論》亡,難以徵信。然取《傷寒》《金匱》治虛寒之方繹之,見治熱病雜病之虛寒者,用藥且若此,而治暴病中寒之說,可深信不疑矣。
白話文:
長沙的《猝病論》雖然已經失傳,但從中我們可以推測其思想和內容,尋找並思考了大半。這本書是漢代張仲景所著的《傷寒論》的延伸,共分為十卷,主要治療傳經的陽性疾病;以及六卷的《猝病論》,專注於治療突然發生的陰性疾病。不幸的是,隨著時間的流逝,《猝病論》在當世就已經失傳。
之後,出現了許多傑出的學者,但他們未曾深入探討過《猝病論》。只有韓祗和在中寒這一領域有所開創,他教導人們使用附子和乾薑作為急救的關鍵,這可以看作是對張仲景理論的繼承。
到了清代,喻嘉言仍然推崇張仲景的《傷寒論》,特別是在遇到陰性疾病的早期症狀時,他強調了回陽療法的重要性,並詳細列出了多種案例。接著,他又撰寫了《陰病論》,闡述了深奧的理論,他所定義的六種方劑,條理清晰,完全符合張仲景的醫學精髓。
由於《猝病論》失傳,我們無法直接確認其真實性。然而,通過參考《傷寒論》和《金匱要略》中關於治療虛寒病症的方法,我們可以發現即使在治療熱病或雜病時,使用藥物的方式也遵循了類似的原則。因此,對於治療突然發生的中寒病症,我們可以相當確定其療法的有效性。
嗟乎!猝中寒邪,陽微陰盛,最為危急之候,設非薑、附之猛,斬關直入,何以迅掃陰氛,挽回陽氣,百中能有一活耶!邇年以來,霍亂盛行,頃即肢冷脈伏,面青音啞,旋見煩躁而死。雖當夏暑,詎非陰邪入中三陰之危證乎?余有感於斯,故纂喻氏方論,約編歌訣,表彰厥功,以鑑世之得失,且以自警也。)
白話文:
唉!突然遭受寒邪侵襲,體內陽氣微弱,陰氣旺盛,這是最為危險緊急的情況。如果不是用大黃、附子這樣的強力藥物,直接攻破病竈,怎麼能夠迅速掃除陰邪,輓回陽氣呢?在過去,如果有人突然中了霍亂,他們的手腳會變得冰冷,脈搏微弱,臉色蒼白,聲音嘶啞,不久之後就會變得焦躁不安,最後死亡。即使是在炎熱的夏天,這不也是陰邪深入三陰造成的嚴重危機嗎?我對此深有感慨,因此整理了喻氏的理論,簡化為歌詞,彰顯這些藥物的功效,以此來評估時代的得失,同時也用來自我警醒。