王泰林

《退思集類方歌註》~ 退思集類方歌注 (16)

回本書目錄

退思集類方歌注 (16)

1. 〔附〕吐法

(張介賓《新方八陣》,代瓜蒂、三聖之屬。

蘿蔔子搗碎,以溫湯和攪,取淡湯徐徐飲之,少頃即當吐出。即有吐不盡者,亦必從下行矣。吐法新方最平穩,搗研卜子用宜生,溫湯和攪徐徐飲,上越還能使下行。(按:景岳此方,凡邪實上焦,或痰或食,或氣逆不通等證,皆可以此吐之,最為平穩。然恐未必即吐,必以指探之,乃能上越而吐。愚意加入香豉、橘紅,激而行之,則無有不吐者矣。)

白話文:

(張介賓《新方八陣》中提及的藥方,用於替代瓜蒂、三聖等類型的藥物。

將蘿蔔子打碎,以熱水調和攪拌,取出淡色的湯汁慢慢飲用,不久就會嘔吐。即使有嘔吐不完的情況,也必定會從下部排出。這個吐法的新方非常穩定,蘿蔔子應使用生的進行搗研,熱水調和後慢慢飲用,可以使得上部的病症通過嘔吐得以解除,同時也具有導引下部的作用。

注:景嶽所提出的這個方子,適用於上焦邪實、或是痰多、食積、氣逆不通等症狀,最為穩定。但可能會不立刻嘔吐,必須用手指探查,才能使病氣上越而吐出。我的看法是加入香豉、橘紅,以激發作用,那麼幾乎沒有不嘔吐的了。)

2. 梔子豉湯

治發汗吐下後,虛煩不得眠,反覆顛倒,心中懊憹者。

梔子(十四枚生用擘),香豉(四合綿裹),以水四升,先煮梔子得二升半,納豉,煮取升半,去滓,分為二服,溫進一服。得吐,止後服。

白話文:

治療在發汗、吐瀉之後,導致虛弱煩躁、無法安睡,時而心神不寧、翻來覆去,心中感到煩惱的情況。

使用以下方劑:

  • 梔子(十四枚,生用並掰開),
  • 香豉(四合,用綿布包裹)。

將四升水加熱,先煮梔子至剩下二升半,然後加入包裹好的香豉,繼續煮至剩下一升半,最後去掉渣滓。將藥汁分成兩份,一次溫和地服用一份。

若服用後出現嘔吐現象,則停止服用第二份。

3. 梔子生薑豉湯

治梔子豉湯證中,若加嘔者,此湯主之。

梔子豉湯原方加生薑五兩。先煮梔子、生薑,余如前法。

白話文:

在治療梔子豉湯的症狀時,如果出現嘔吐的情況,使用這款藥方最為適合。

原方的梔子豉湯中含有五兩的生薑。首先煮製梔子和生薑,其餘的部分則按照之前的做法進行。

4. 梔子甘草豉湯

治梔子豉湯證中,若少氣者主之。

梔子豉湯原方加炙甘草二兩。先煮梔子、甘草,余如前法。

白話文:

治療梔子豉湯所適用症狀時,如果患者出現氣虛的情況,可以用這個方法來治療。

梔子豉湯的原始配方中加入炙甘草二兩。先將梔子、甘草煮沸,其他的步驟與之前相同。

5. 梔子乾薑湯

治傷寒,醫以丸藥大下之,身熱不去微煩者。

梔子(十四枚),乾薑(二兩),以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服。得吐,止後服。

白話文:

治療傷寒症狀,若醫者使用丸藥導致患者大便下洩,如果在身體仍然發熱且有輕微煩躁的情況下,可以使用以下方劑:

使用梔子十四枚,乾薑二兩,加三升半的水一起煮沸,然後取出藥汁的一半份量,分成兩次服用,每次服用之前先加熱一下。若服用後出現嘔吐現象,則停止後一次的服藥。

6. 梔子厚朴枳實湯

治傷寒下後,心煩腹滿,臥起不安者。

梔子(十四枚),厚朴(四兩姜炙),枳實(四枚水浸去瓤炒),以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服。得吐,止後服。

白話文:

治療因傷寒後使用發汗藥物導致的心煩、腹部滿脹、躺下與起牀都感到不舒適的情況。

使用以下配方:

  • 梔子 (14個)
  • 厚朴 (4兩,用薑炙)
  • 枳實 (4個,用水浸泡去瓤後炒)

將3.5升水煮沸,然後加入這些材料,煮至剩下1.5升的濃度。過濾掉渣,分成兩份,先喝一份溫熱的。如果出現嘔吐現象,則停止接下來的藥量。

7. 枳實梔子豉湯

治大病瘥後勞復者。

枳實(三枚),梔子(十四枚),豉(一升),以清漿水七升,空煮(又一煮法。漿水即淘米之泔水,久貯味酸為佳。)取四升,納枳實、梔子,煮取二升,下豉,更煮五六沸,去渣,溫分再服。覆令微似汗。若有宿食者,加大黃如博棋子大五六枚。

白話文:

治療恢復大病後再次勞累的情況。

使用: 枳實(三枚),梔子(十四枚),豉(一升),用清水(七升)煮沸,再煮一次(另一種煮法,清水就是淘米後剩下的酸水,久存味道酸甜最好)。取出四升,加入枳實和梔子,煮至剩下二升,加入豉,再煮五六次沸騰,去除渣滓,將藥液分成兩份,溫熱服用。覆蓋身體使其微微出汗。如果有遺留的食物,可以增加大黃(如棋子大小五六枚)。

8. 梔子大黃湯

治酒疸,心中懊憹或熱痛者。

梔子(十四枚),大黃(一兩),枳實(五枚),豉(一升),以水六升,煮取二升,分溫三服,取微利。(此不取吐而取下)

白話文:

治療酒疸,若心中感到煩躁或者有熱痛的情況時,可以使用以下方劑:

  • 梔子十四枚,
  • 大黃一兩,
  • 枳實五枚,
  • 豆豉一升。

將以上材料加水六升,煮至剩餘二升後,分為三份溫服,以達到微微排汗的效果。請注意,這個方法不通過催吐,而是通過通便的方式來治療。

9. 梔子柏皮湯

治傷寒身黃髮熱者。

梔子(十五枚),甘草(一兩),黃柏(二兩),水四升,煮一升半,去滓,分溫再服。

白話文:

治療因傷寒導致的身黃和發熱,可以使用以下藥方:

  • 梔子:十五枚
  • 甘草:一兩
  • 黃柏:二兩

將四升水與這些材料一同煮沸,然後降低火候,繼續煮至剩下約一升半的湯汁。待藥汁過濾後,分成兩次溫和服用。

10. 〔附〕豉薤湯

(汪訒庵《醫方集解》引張文仲方),治傷寒下利,如爛肉汁赤滯,伏氣腹痛。

梔子豉湯原方加薤白一兩。

梔豉湯治陽明表,(太陽之表證當溫散,陽明之表證當清泄。葛根湯治太陽傳入陽明之表而無汗者,桂枝加葛根湯治太陽傳入陽明之表而有汗者,升麻葛根湯治陽明自病之表而無汗者,此梔豉湯治陽明自病之表而有汗者。)脈浮緊而咽口燥,發熱汗出不惡寒,氣喘胸滿心懊憹,(以上皆陽明表證,非因誤治而得者。)虛煩反覆不得眠,胸中窒痛舌胎皓。

白話文:

汪訒庵所引述的張文仲方,用於治療傷寒導致的下痢,其症狀表現為像腐肉汁一樣赤紅且黏滯的排泄物,以及腹部疼痛。

這個療法是在梔子豉湯的基礎上加入一兩份的薤白。

梔子豉湯適用於陽明經的病症,它分為不同情況,根據是否有出汗來選擇不同的治療方式:如果是由太陽經轉移到陽明經,但仍然沒有出汗,則使用葛根湯;若由太陽經轉移到陽明經時已有出汗,則使用桂枝加葛根湯;若陽明經本身就有問題,並且沒有出汗,則使用升麻葛根湯;而本方梔子豉湯則是針對陽明經本身有出汗的情況。

其具體的臨牀表現包括:脈搏浮緊、咽喉乾燥、發熱並有汗液排出,但對寒冷不再敏感,出現呼吸急促、胸部脹滿、心懷煩躁的症狀,這些都是陽明經的表徵,並非因為錯誤的治療方法所引起。此外,還會出現虛熱煩躁、無法安眠、胸部堵塞疼痛、舌苔白色等症狀。

(此因汗下之後,虛其正氣,而邪熱仍擾於上焦,故胸中滿者,變為窒痛,心中懊憹者,變為虛煩不得眠,然仍不出陽明之表,觀舌胎白,邪熱在上焦可知。)以上皆宜梔豉療,(《本經》:梔子清胃中熱氣。《綱目》:豉能調中下氣。)便溏勿與當參考。(按:梔子豉湯清泄上焦熱邪,與腸胃亦無大害,而《傷寒論》云「病人舊微溏者,不可與服」,未知何故。想因大腸之氣滑脫者,肺氣不可更泄也。

)此治溫邪之的方,(按:溫邪上受,首先犯肺,肺與胃近,故溫邪之證,初起便在陽明,不似傷寒之必始於太陽而後及陽明也。夫溫則宜清宜泄,而葉天士《溫熱論》未出主方,但云「挾風加入薄荷、牛蒡之屬,挾濕加入蘆根、滑石之流」,試思加入何方之內,當知主治不出此方矣。

白話文:

(由於發汗和下藥後,使得正氣虛弱,但邪熱仍然困擾在上焦,因此胸部會感到滿脹,轉變為堵塞疼痛,心中煩躁不安,轉變為虛弱的煩躁,無法入眠,然而這仍然沒有超出陽明經的範圍,觀察舌頭的胎狀呈白色,可以知道邪熱仍然在上焦。)

以上的情況都適合使用梔豉來治療,(《本經》中提到,梔子能清胃中的熱氣。《綱目》中提到,豉能夠調理中焦,使氣流通。)如果大便溏瀉,請參照此情況進行調整。(按語:梔子豉湯可以清解上焦的熱邪,對腸胃並無大害,但《傷寒論》中提到「有原有微溏的病患,不可以服用此方」,原因不明。可能是因為腸道的氣體過於滑脫,肺氣不能再被洩放。)

這是專門用於治療溫邪的方子,(按語:溫邪進入身體,首先影響肺部,肺與胃相鄰,所以溫邪的症狀初起就在陽明經,不像傷寒一定從太陽開始影響到陽明經。對於溫邪,應以清熱和通暢為原則,葉天士的《溫熱論》中雖然未詳細列出主方,只提到「如果有風邪,可以加入薄荷、牛蒡等清涼草藥;如果有濕邪,可以加入蘆根、滑石等清涼草藥」,試想這些草藥加入哪個方子中,實際上治療的原則不會超出這個方子。)

但世俗治時證,不辨傷寒、溫熱,不分有汗、無汗,開手輒用梔、豉,則又大失制方之義矣。)清泄陽明是其要。(旭高謂梔子豉湯是陽明清泄之法,不是上湧之劑,觀《傷寒論》梔豉湯證數條,並未言及「吐」字,但云「病人舊微溏者不可與」,則梔子之性可明矣。

至其方末之「得吐止後服」一句,焉知非衍文錯簡,編書者誤收之耶!柯韻伯謂梔子之性,苦寒泄熱,並非吐藥,惟豉之腐氣,上熏心肺,能令人吐,以瓜蒂散取用豉汁和服為證據。不知瓜蒂本為吐藥,其用豉汁和服者,以豉能調中下氣,恐過吐傷其中氣耳,非瓜蒂必得豉而吐也。

白話文:

在世俗的治療方式中,往往不分清傷寒和溫熱病,也不區分有汗或無汗,就隨便使用梔子和豆豉等藥物,這樣做實在是違反了制方的基本原則。清潔陽明經絡是治療的核心策略。李旭高認為,梔子豉湯是一種清潔陽明經絡的方法,而不是引發嘔吐的藥物。從《傷寒論》中的幾條關於梔子豉湯的描述中,我們可以看到並沒有提到「嘔吐」這個詞,只是提到「病人原本就稍微有些溏便的不可以使用」,這說明瞭梔子的性質。

至於方劑結尾的「得嘔吐後再服用」一句,難道不是因為傳抄錯誤或者編輯者誤收的結果嗎?柯韻伯認為,梔子的性質是苦寒的,具有清熱的作用,並非嘔吐藥物。而豆豉的腐敗氣味,會燻蒸心肺,使人嘔吐,這可以通過使用瓜蒂散(一種嘔吐藥)和豆豉汁混合服用作為證據。但我們必須明白,瓜蒂本身就是一種嘔吐藥,它之所以要用豆豉汁混合服用,是因為豆豉能夠調理中焦,防止過度嘔吐傷害中氣,而非瓜蒂一定要配合豆豉才能引起嘔吐。

按:瓜蒂散證,心下痞硬而煩,欲食不食,欲吐不吐,是寒食並結於胸中,故引而越之;梔豉湯證,心中懊憹虛煩,與舌胎頭汗,是濕熱鬱蒸於心下,故苦以泄之。一屬有形而可吐,一屬無形而不可吐,何得混同為吐劑哉!試令單煮瓜蒂服必吐,但服香豉則不吐,不辨可知矣。余義見卷四《雜說》。

)前證(懊懷、虛煩、舌胎等證。)兼嘔加生薑,(名梔子生薑豉湯)若然少氣加甘草。(名梔子甘草豉湯,嘔則加生薑以止嘔,少氣便加甘草以益氣,見證施治,古人每不出此。)梔子乾薑湯去豉,下後微煩熱不了。(下後寒氣留中,故用乾薑。身熱微煩,故用梔子。不懊懷,故去豉。

白話文:

按:瓜蒂散的症狀,心下部位有硬塊且煩躁,想吃東西卻吃不下,想吐卻吐不出,這是因為寒邪和食積一同堵塞在胸中,所以需要用瓜蒂引出體外;梔子豉湯的症狀是心中煩亂、虛熱,以及舌苔厚、頭部出汗,這是因為濕熱在心下積聚,所以需要用藥物來排除。前者是有形的病可以吐出,後者是無形的病不能用吐的方法來治療,怎麼能混為一談呢?如果單獨使用瓜蒂煎煮後服用必定會引起吐逆,但如果只服用香豉則不會引起吐逆,這一點可以很清楚地分辨出來。這些道理在卷四《雜說》中有詳細的解釋。

對於「懊憹、虛煩、舌胎」等症狀的前證,如果伴有嘔吐的情況,可以加入生薑(名為「梔子生薑豉湯」),如果出現氣短的症狀,可以加入甘草(名為「梔子甘草豉湯」)。如果嘔吐,則加生薑以止嘔;如果氣短,則加甘草以補充氣力,這些都是根據症狀進行治療的方法,古人常常就是這樣做的。使用「梔子乾薑湯」時,如果去除豉類,再進行下藥後,仍然會感到微熱或煩躁,這是因為下藥後寒氣還停留在中焦,所以使用乾薑。如果身體有熱感且感到微煩,則使用梔子。如果沒有嘔吐的症狀,則可以去除豉類。

)又有梔子樸實湯,下後心煩(梔子)腹滿飽。(厚朴、枳實以泄腹滿。)枳實梔豉(湯)勞復宜,(勞復乃病後氣虛,餘邪猶未清楚,因勞即發,其證不一,故不著其病形,惟輕清泄卻上焦之邪足矣。後人以補為治,反致變證百出。)食復再加大黃討。(此指食復之重者言耳。

若宿食不甚,枳實已能為效。)酒疸心中熱(痛)懊懷,梔子大黃湯亦好。(治疸之法甚多,此治心中懊憹熱痛者。)傷寒發熱身為黃,梔子柏皮甘草妙。(名梔子柏皮湯,梔子、柏皮以寒勝熱,以苦燥濕,已得治黃之要,而乃緩以甘草者,黃必內合太陰之濕化,若發熱者,熱已不瘀於裡,有出表之勢,汗下皆所不必,但當奠安脾土,使濕熱分解,其黃自除。梔子厚朴湯言熱,梔子乾薑湯言寒,治皆在裡,此章之治則在表也。

白話文:

以下是將古文轉譯為現代中文的結果:

  1. 又有「梔子樸實湯」,在服用藥物後感到心煩且腹部飽脹。使用「厚朴」和「枳實」來減輕腹部滿脹的症狀。

  2. 「枳實梔豉湯」適用於病後復發的情況。病後氣虛,還有餘邪沒有清除,因勞累而發作,症狀各不相同,主要通過輕微地排出上焦的邪氣即可。後人常誤以為應該用補藥治療,反而導致各種複雜的病症出現。

  3. 若是因為飲食過量而引起的復發,嚴重的情況可以加入「大黃」進行調理。

  4. 若是因為喝酒而導致的黃疸,伴有心中熱痛,使用「梔子大黃湯」效果不錯。

  5. 若是傷寒發熱後出現黃疸,可使用「梔子柏皮甘草湯」進行治療。這是一種名為「梔子柏皮湯」的方劑,利用「梔子」和「柏皮」的寒性來抑制熱力,苦性來驅除濕氣,已經抓住了治療黃疸的關鍵。然而,為了穩定脾土,讓濕熱分離,我們使用甘草作為調和劑。

請注意,這些都是中醫理論的描述,實際使用時應由專業中醫師根據個體情況進行診斷和開方。

)張文仲方豉薤梔,下利穢臭用之效。(薤白辛通滑利,上能開胸痹,下能泄大腸氣滯,蓋肺與陽明藥也。前云「舊微溏者不可服梔子」,是指脾虛寒滑者言;此下利穢臭如爛肉汁,是為熱邪,故可用也。)

白話文:

張文仲提出的藥方使用了豆豉、蔥白和梔子,對於排出有異味的腹瀉有顯著療效。

蔥白具有辛香通暢、滑利的作用,能夠上開心胸堵塞,下解大腸氣滯,這類藥物主要歸屬於肺和陽明經絡。

之前提到「舊微溏者不可服用梔子」,指的是脾虛寒滑的人不適合吃梔子;而這裡描述的腹瀉帶有腐敗肉汁的異味,這是熱邪引起的,因此適合使用這個藥方。