葉桂

《類證普濟本事方釋義》~ 卷第七 (7)

回本書目錄

卷第七 (7)

1. 雜病(計十二條,按:注四字,周本無)

雄黃治瘡瘍尚矣。《周禮·瘍醫》:凡療瘍,以五毒攻之。鄭康成注云:今醫方合五毒之藥,用黃蝥置石膽、丹砂、雄黃、礜石、按:周本作礬石。磁石其中。燒之三日三夜,其煙上著,以雞羽取之以注瘡,惡肉破,骨則盡出。楊大年嘗筆記其事:有族人楊嵎按:周本嵎作嵋。

年少時有瘍生於頰,按:周本頰作頤。連齒輔車,外腫若覆甌,內潰出膿血不輟,吐之痛楚難忍。療之百方,彌年不瘥。人語之,依鄭法制藥成,注之瘡中,少頃朽骨連兩齒俱潰,遂愈,後便安寧。益信古方攻病之速也。黃蝥,即瓦合也。

釋義:石膽即膽礬,酸辛而寒。丹砂苦溫,雄黃辛甘微溫,*石辛而大熱,磁石辛溫。燒煉三晝夜,其煙上著,以雞羽取之,乃升藥之法。黃蝥,《周禮》注作黃蝥。賈《疏》以為黃瓦缶也。

崔元亮《海上方》治一切心痛,無問新久,以生地黃一味,隨人所食多少,搗取汁,搜面作餺飥,按:周本餺飥作餛飩,或作冷淘。良久當利,出蟲長一尺許。頭似壁宮,後不復患。

劉禹錫《傳信方》:貞元十年,通事舍人崔抗女患心痛,氣垂絕,遂作地黃冷淘,食之便吐一物,可方一寸以來,如蝦蟆狀,無目足等,微似有口,蓋為此物所食也,自此頓愈,面中忌用鹽。

釋義:生地黃氣味甘苦微寒,入手、足少陰,厥陰。搗汁和以面者,以五穀之氣,令其入胃也。此心痛有蟲,久不得愈。以苦寒之藥佐以面,引蟲上逆而出也。

唐峽州王及郎中充西路安撫使判官,乘騾入駱谷,及宿,有痔疾,因此大作。其狀如胡瓜貫於腸頭,熱如溏灰火。至驛僵仆。主驛吏云:此病某曾患來,須灸即瘥。用柳枝濃煎湯,先洗痔,便以艾炷灸其上。連灸三、五壯,忽覺一道熱氣入腸中,因大轉瀉,先血後穢,一時至痛楚。瀉後遂失胡瓜,登騾而弛。

釋義:柳枝氣味苦寒,入手陽明。艾氣味氣味苦溫,入足三陰。此治痔疾之要方也。腸中蘊熱,故以苦寒之藥煎湯薰洗,再以苦溫之味灸之,則腸頭得苦而收,病乃去耳。

服桑枝法,:以桑枝一小升,細切炒香。以水三大升,煎取二升,一日服盡,無時。《圖經》云:桑枝性平,不冷不熱,可以常服,療體中風癢乾燥,腳氣風氣,四肢拘攣,上氣眼暈,肺氣嗽,消食,利小便,久服輕身,聰明耳目,令人光澤,兼療口乾。《仙經》云:一切仙藥,不得桑煎不服。出《抱朴子》。政和間,予嘗病兩臂痛,服諸藥不效,依此作數劑,臂痛尋愈。

釋義:桑枝氣味苦甘辛涼,入手、足陽明,厥陰,久服涼血舒筋,輕身明目。此因四肢拘攣,兩臂痛楚。或煎湯,或熬膏,久遠服之,自有裨益也。

治目方用黃連多矣,而,羊肝圓,尤奇異。用黃連末一兩,白羊子肝一具,去膜,同於砂盆內研令極細,眾手為圓如梧子大。每服,以溫水下三十圓,連作五劑。但是諸眼目疾,及翳障青白皆治。按:諸本白俱作目。忌豬肉、冷水。唐崔承元居官時治一死囚,出活之,囚後數年以病目致死。

白話文:

雄黃治療瘡瘍是很早就有的方法。《周禮·瘍醫》記載:「凡是治療瘡瘍,用五種有毒性的藥物來攻治。」鄭康成的註解說:「現在的醫方將五毒之藥混合,用黃蝥放入石膽、丹砂、雄黃、礜石(按照周禮版本應為礬石)、磁石之中,燒煉三天三夜,它的煙附著在上面,用雞毛沾取煙來塗抹瘡口,腐爛的肉就會破除,骨頭也會跟著出來。」楊大年曾經筆記記載這樣的事:有個族人楊嵎(周禮版本寫作楊嵋),年輕時臉頰上長了瘡瘍(周禮版本寫作頤),連到牙齒和頰骨,外面的腫脹像覆蓋的盆子,內部潰爛流膿血不停,吐出來時疼痛難忍。用了很多方法治療,經過一年都沒有好轉。有人告訴他,依照鄭康成的方法製藥,塗抹在瘡中,不久腐朽的骨頭連同兩顆牙齒都潰爛掉落,於是就痊癒了,之後便安寧無事。更加相信古代藥方攻治疾病的快速。黃蝥,就是瓦合。

解釋:石膽就是膽礬,味道酸、辛,性寒。丹砂味道苦,性溫。雄黃味道辛、甘,性微溫。礜石味道辛,性大熱。磁石味道辛,性溫。燒煉三天三夜,它的煙附著在上面,用雞毛沾取,這是升藥的方法。黃蝥,《周禮》的註解寫作黃蝥,賈《疏》認為是黃色的瓦罐。

崔元亮的《海上方》治療各種心痛,不論是新發或舊疾,用生地黃單味藥,依照個人食量多少,搗爛取汁,和入麵粉做成麵片(按照周禮版本應該是餛飩,或寫作冷淘),過一會兒就會腹瀉,排出長約一尺的蟲,頭部像壁虎,之後就不再發病。

劉禹錫《傳信方》記載:貞元十年,通事舍人崔抗的女兒患心痛,氣息奄奄一息,於是做了地黃冷淘給她吃,她就吐出一個東西,大約一寸見方,像蛤蟆的樣子,沒有眼睛和腳等,微微像有嘴,大概是被這個東西所吞噬,從此病就好了,臉上要忌用鹽。

解釋:生地黃的味道甘苦,性微寒,歸入手少陰、足厥陰經。搗汁和入麵粉,是為了借助五穀之氣,讓藥力進入胃裡。這種心痛是有蟲,久治不癒,用苦寒的藥物輔助麵食,引導蟲子向上排出。

唐朝峽州王及郎中擔任西路安撫使判官,騎騾進入駱谷,到了住宿的地方,痔瘡因此發作,形狀像胡瓜一樣掛在腸頭,熱得像滾燙的灰燼。到了驛站就倒地不起,驛站的官吏說:「這種病我曾經患過,用艾灸就能好。」用柳枝濃煎湯,先洗痔瘡,然後用艾炷灸在上面,連續灸三、五壯,忽然感覺一道熱氣進入腸中,於是開始大量腹瀉,先排出血後排泄穢物,一時疼痛難忍,瀉完後就失去那像胡瓜的東西,就騎上騾子離開了。

解釋:柳枝味道苦,性寒,歸入手陽明經。艾的味道苦,性溫,歸入足三陰經。這是治療痔瘡的重要方法。腸中有熱,所以用苦寒的藥煎湯薰洗,再用苦溫的藥艾灸,腸頭得到苦味就收縮,病就好了。

服用桑枝的方法:用桑枝一小升,切細炒香,用水三大升,煎取二升,一天內服完,沒有時間限制。《圖經》說:桑枝性平,不冷不熱,可以長期服用,治療身體風癢乾燥、腳氣風氣、四肢拘攣、氣喘眼花、肺氣咳嗽、幫助消化、利小便,長期服用能使身體輕健、耳聰目明、使人容光煥發,兼可治療口乾。《仙經》說:所有仙藥,沒有用桑枝煎的湯藥就不能服用,出自《抱朴子》。政和年間,我曾經手臂疼痛,服用各種藥都無效,依照這個方法服用了幾劑,手臂疼痛很快就好了。

解釋:桑枝味道苦、甘、辛,性涼,歸入手陽明、足陽明、厥陰經,長期服用可以涼血舒筋,輕身明目。這是因為四肢拘攣,兩臂疼痛,可以煎湯或熬膏,長期服用,自有幫助。

治療眼睛的方子用黃連已經很多了,而羊肝丸,尤其奇特。用黃連末一兩,白羊子肝一副,去掉薄膜,一同放在砂盆裡研磨極細,大家一起製作成梧桐子大小的藥丸,每次用溫水吞服三十丸,連續服用五劑。所有眼睛疾病,以及翳障青白都能治好。(按照各種版本,白字都作目字)忌吃豬肉、冷水。唐朝崔承元在當官的時候,曾經救活一個死囚,這個死囚數年後因眼睛疾病而死。