《魯府禁方》~ 序
序
1. 序
余自襲封以來,恆念民間疾苦,每以濟人利物為心,施藥活民,蓋亦久矣。第恨奇方未廣,明醫希覯,無能俾天下黎民無恙,此心恆歉歉然,願為而未逮也。頻年以來,博集奇方,殆今數載,續以成帙,什襲珍藏,世不多有。癸巳秋,緣余妃張氏,遘鼓脹之恙,即以吾藩醫弗瘥,遂訪海內明醫,百藥千方,曾無寸效,病勢垂危,倉皇無措。有薦金溪明醫龔子廷賢者,余特致書幣,遣官抵大梁。
聘至,詢其所蘊,真儒醫也。究其方脈,悉皆超邁群識。遂投一二劑,輒有奇效。以後藥則時時進,而恙則時時愈。歷冬迨春,恙已潛瘳矣。以吾藩醫,余妃弗愈;俾海內諸醫,余妃亦弗愈;而易龔子醫余妃,輒愈之。龔子之醫,豈非天下醫之魁乎!余嘉之以銜,獎之以匾,題曰「醫林狀元」。
白話文:
我自從繼承封地以來,始終掛念百姓疾苦,時刻以救助人民、造福社會為念,行醫救人,也已經很久了。只是可惜奇方妙術尚未廣泛流傳,精通醫術的醫生也寥寥無幾,無法讓天下黎民百姓都免除病痛,這一直是我心中的遺憾,有心無力啊!
多年以來,我廣泛收集奇方異術,至今已有數年,並將它們整理成冊,珍藏備用,世間少有。癸巳年秋天,我的妃子張氏不幸染上鼓脹之症,藩醫束手無策,於是我四處尋訪名醫,遍試百藥千方,卻絲毫無效,病情危急,我焦急萬分,不知所措。有人推薦金溪名醫龔子廷先生,我特地寫信並送去禮物,派遣官員前往大梁。
龔子廷先生應邀而來,與他交談,發現他確是一位醫術精湛的儒醫。深入了解他的方劑和醫術,發現都超越了常人。於是,我讓張氏服用了一兩劑藥,便立即見效。之後,藥物持續服用,病情也逐漸好轉。從冬天到春天,張氏的病症完全康復了。
藩醫未能醫治好我的妃子,天下名醫也未能醫治好我的妃子,而換成龔子廷先生為妃子看病,卻立刻治好了。龔子廷先生的醫術,豈非天下醫術之翹楚嗎?我特地嘉獎他,並贈送匾額,題為「醫林狀元」。
舉國欣羨,咸謂古之盧扁,不是過矣。余思窮檐篰屋,設遘斯恙,遇有醫若龔子者,則病無弗瘳,否則望其生者難矣。今將所治驗方,推而廣之,以濟天下有是恙者。余聞龔子所著《醫鑑》、《回春》、《仙方》、《神彀》四書,盛行於世,推其心仁且厚矣。茲今所蓄秘方,並渠素蘊珍奇,釐為四卷,題曰《魯府禁方》。
是皆百發百中者,悉附諸梓,願與斯世斯民共焉。蓋以施藥限於一方,傳方布於天下,欲起天下疲癃之民,咸躋於仁壽之域,庶幾少慰余之素志云。
時萬曆甲午歲仲春之吉
魯王三畏書於存心殿
白話文:
全國的人都欣羨不已,都說古時候的盧扁,醫術確實高超。我思忖著,若我身處簡陋的房屋,遇到疾病,如果能遇到像龔先生這樣的醫生,那病痛就一定能痊癒。否則,想活下去就太困難了。如今我將龔先生治療有效的方子,推廣開來,希望能幫助天下有同樣病痛的人。我聽說龔先生所著的《醫鑑》、《回春》、《仙方》、《神彀》四本書,在世人中流傳甚廣,由此可見他心懷仁厚。現在我所收藏的秘方,以及龔先生平時珍藏的奇方,我將其整理成四卷,題名為《魯府禁方》。
這些都是百發百中的良方,我將它們全部刊印出版,希望與當今的世人和百姓共享。因為施藥的範圍有限,而傳方則可以遍佈天下,我希望以此來拯救天下疲憊虛弱的百姓,讓他們都能享受到仁愛長壽的境界,這才能稍微慰藉我平素的心願。
萬曆甲午年仲春吉日
魯王三畏於存心殿書