《醫方選要》~ 卷之九 (2)
卷之九 (2)
1. 癰疽瘡癤門
夫癰疽瘡癤,其名甚多,然各有形。癰者,大而高起,屬乎陽,六腑之氣所生也,疽者,平而內發,屬乎陰,五臟之氣所成也。瘡者,其總名也。癤者,有頭小瘡也。《經》云:諸痛癢瘡,皆屬心火。蓋心主血而行氣,氣血凝滯,挾心火之熱而生癰疽之類也。然所感有淺深,故所發有陰陽、輕重、大小之不同耳。
白話文:
癰瘡膿腫的種類很多,但各有不同的形狀。癰是又大又高起的,屬於陽,是由六腑之氣所產生。疽是平的,但會往內發作,屬於陰,是由五臟之氣形成。瘡是所有此類疾病的總稱。癤是頭頂小瘡。經典中說:各種疼痛、發癢的瘡,都屬於心火。這是因為心主血又行氣,當氣血凝滯,夾帶心火之熱,就會生成癰疽之類的病症。但受影響的程度有深淺之分,所以發作時有陰陽、輕重、大小的不同。
六腑積熱,騰出於外,肌肉之間,其發暴甚,腫皮光軟,侵袤廣大者,癰也。五臟風積熱攻焮於肌骨,風毒猛暴,初生一頭如㾦瘰,白色焦枯,觸之應心者,疽也。發熱於皮膚之間,是以浮腫根小,至大不過二、三寸者,癤也。夫癰發於六腑,若燎原之火,外潰肌肉。疽生於五臟,沉澀難療,若陶室之燧,內消骨髓。
白話文:
當六腑積熱,熱氣從內部升騰到體表,在肌肉之間蔓延,表現為發熱腫脹,皮膚光滑柔軟,範圍廣泛,這就是癰。五臟積聚的風熱毒素侵犯肌骨,風毒猛烈,初期長出像結核一樣的白色腫塊,乾燥枯萎,觸碰時會感到疼痛,這就是疽。當發熱只停留在皮膚表面,就會形成浮腫,腫塊較小,最大不超過兩三寸,這就是癤。癰是由於六腑積熱引起的,就像燎原之火,會侵蝕肌肉。疽是由於五臟積熱引起的,難以治療,就像陶器中燃燒的火種,會消蝕骨髓。
痛則易療,惟難將息而遲瘥,疽則難療,易得痊復。夫癤與癰,初生並宜灸之,謂其氣本浮,達以導其熱,令速暢也。疽則宜烙不宜灸,謂其氣本深,沉須達其原也。凡瘡疽生於外皆由熱毒蘊於內,明乎此三者,腫毒、丹疹可以類推矣。諸瘡之中惟背疽、疔瘡最為急證。其初發也,或先熱而後惡寒,或先癢而後作痛,若其不痛最為惡候。
白話文:
疼痛的病症容易治療,但難以休息和痊癒;膿瘍難以治療,但容易痊癒。癰和瘡在初期都適合灸,因為它們的氣浮在表層,用灸來引導熱氣,讓熱氣快速散發暢通。膿瘍適合烙,不適合灸,因為它的氣沉在深處,需要深入才能治療。所有發生在外部的瘡瘍都來自體內的熱毒。明白這三點,腫毒、丹疹等問題也可以類推。在各種瘡瘍中,背疽、疔瘡是最急性的症狀。它們發作時,有的先發熱再惡寒,有的先瘙癢再疼痛,如果不疼痛,是最不利的徵兆。
且如背瘡,始生如粟粒,才有覺時便用艾於痛處灸之,痛則灸至癢,癢則灸至痛,使毒氣隨火而散,最為良法。若失之於初,其瘡已成,又當審其虛實、寒熱、淺深而治之。至於疔瘡,其名甚多,必發於手足之間,初生黃疱,其中或紫黑色,有一條如紅絲直上,倉卒之際,急宜以針於紅絲所經之處刺出毒血,然後以蟾酥等藥於正瘡上塗之。針時以病者知痛出血為好,否則紅絲入腹,必致危殆。
白話文:
如果背上長了瘡,剛開始像粟米粒般大小,一有感覺時就在疼痛處用艾草灸一下。疼痛時灸到發癢,發癢時灸到疼痛,讓毒氣隨著艾火的熱力散發,這是最好的方法。如果一開始錯過了最佳時機,瘡毒已經形成,就要仔細判斷瘡的虛實、寒熱、深淺,然後再進行治療。
至於疔瘡,名稱有很多,一般都長在手腳之間。剛開始會出現黃色的水泡,裡面可能會有紫黑色。有一條像紅絲一樣的線條直往上延伸。遇到這種情況,要趕快用針刺破紅絲經過的地方,將毒血擠出,然後用蟾酥等藥物塗抹在瘡口上。刺針時,患者感覺到疼痛出血是好的。否則,紅絲會蔓延到腹中,就會有生命危險。
至若瘰癧、項疽、懸癰諸瘡之類,皆由七情怫鬱,積熱於內而發也。治之當流氣活血,解毒散熱,排膿內托,必使氣血宣通,熱毒外散,然後可也。其他如疥癬、臁瘡、風瘡、濕毒之類,亦當隨證按方治之。此特述其大略也。欲求其瘡之名證與夫治法之詳備,則有《外科精義》、《精要》等書在焉。
白話文:
至於像瘰癧、項疽、懸癰這些瘡,都是因為情緒鬱悶,熱氣積聚在體內而發作的。治療時應該疏通氣血,解毒散熱,排除膿液,必須讓氣血暢通,熱毒散發出去,才能好。其他如疥瘡、皮膚潰爛的瘡、風瘡、濕毒等,也應該根據症狀對症下藥。這裡只是簡略地說明瞭這些。想要深入瞭解瘡的具體症狀和治療方法,可以參考《外科精義》、《精要》等書。
內補十宣散,治一切癰疽瘡癤未成者,自然消之;已成者,能令速潰。凡瘡癢者,多是血虛,此藥最能消風生血。
白話文:
內補十宣散:
適用於:所有未成形的瘡瘍腫毒。服用後,能讓這些腫毒自然消散;已經成形的,可以讓它們快速化膿。
原理:大部分的瘡癢是因為血虛引起的。此藥能消風生血,是治療瘡癢的最佳良藥。
人參(去蘆),黃耆,當歸(各一錢半),厚朴(薑汁炙),川芎,桔梗(去蘆),防風(去蘆),桂心(去皮),白芷,甘草(生用,各七分半。)
上作一服,水二盅,煎至八分,食遠服。
白話文:
人參(去掉鬚根),黃耆,當歸(各 4.5 克),厚朴(用薑汁炙烤),川芎,桔梗(去掉鬚根),防風(去掉鬚根),桂心(去掉樹皮),白芷,甘草(生用,各 2.25 克)。
五香連翹湯,治諸瘡腫,初覺一、二日便厥逆,咽喉塞,發寒熱,及一切惡瘡、結核、瘰癧、癰疽並治之。
白話文:
五香連翹湯可以治療各種瘡腫。在發作初期的頭兩天,如果出現厥逆(氣逆上衝)、咽喉堵塞、發寒發熱等症狀,以及各種惡性瘡瘍、結核、瘰癧、癰疽等疾病,都可以使用此湯來治療。
乳香,木通,大黃(各一錢),連翹,沉香,木香(不見火),獨活,桑寄生,丁香,射干,升麻,麝香,甘草(各七分)
白話文:
乳香、木通、大黃(各 3 公克) 連翹、沉香、木香(未受熱處理)、獨活、桑寄生、丁香、射干、升麻、麝香、甘草(各 2.1 公克)
上作一服,用水二盅,生薑三片,煎至一盅,不拘時服。
內托千金散,治腦、背癰疽、乳硬等惡瘡。
白話文:
將以上的藥材做成一副藥劑,用兩碗水,加上三片生薑,煎煮至剩下一碗水量,不受時間限制隨時可以服用。
內托千金散,用於治療腦部、背部的膿腫、乳腺硬塊等惡性瘡病。
白芷,人參,當歸,黃耆,川芎,防風,甘草,栝蔞仁,芍藥,官桂,桔梗,金銀花
白話文:
白芷、人參、當歸、黃耆、川芎、防風、甘草、栝蔞仁、芍藥、桂枝、桔梗、金銀花
上作一服,用水二盅,煎至七分,入酒半盅,再煎三、五沸,去柤,溫服。如痛甚,倍加當歸、芍藥,又加乳香,日進三服。瘡口內有黑血或遍身汗出,皆藥之效也。
白話文:
製作一劑藥,加入兩杯水,煮沸後,減少到七分,加入半杯酒,再煮三到五分鐘,去除渣滓,溫熱服用。如果疼痛劇烈,可加倍當歸、芍藥的量,並加入乳香,每天服用三次。如果傷口內有黑血或全身出汗,這些都是藥效的表現。
漏蘆湯,治癰疽、發背、丹毒、惡腫、時行、瘰癧、目翳、吹奶,及無名一切惡瘡。與五香寒變兼服尤妙。
白話文:
漏蘆湯,用於治療癰疽、發背、丹毒、惡性腫瘤、流行性疾病、淋巴結炎、眼睛發花、脹奶,以及所有無名惡瘡。搭配五香寒變湯一起服用效果更佳。
漏蘆,麻黃,升麻、赤芍藥,甘草(生),白斂,白及,枳殼(米泔浸,各一錢),大黃(二錢)
白話文:
漏蘆、麻黃、升麻、赤芍藥、生甘草、白斂、白及、用米泔水浸泡的枳殼(各一錢)、大黃(二錢)
上作一服,用水二盅,煎至八分,不拘時熱服。如熱盛而大便閉者,加芒硝服之。
十六味流氣飲,治無名惡瘡、癰疽等證。
白話文:
準備一帖藥方,加入兩碗水煎煮。煎至水量剩八分,不限時間熱飲。如果發熱嚴重且大便不通,可以加入芒硝一起服用。
川芎,當歸,芍藥,防風,人參,木香(不見火),黃耆,官桂,桔梗,白芷,檳榔,厚朴,烏藥,紫蘇,枳殼,甘草(以上各八分)
上作一服,用水二盅,煎至一盅,食遠服。
托裡榮衛湯,治癰疽疔瘡及無名腫毒。
白話文:
川芎、當歸、芍藥、防風、人參、木香(烘乾)、黃耆、桂皮、桔梗、白芷、檳榔、厚朴、烏藥、紫蘇、枳殼、甘草(以上各 0.8 兩)
桂枝(七分),人參,黃耆,紅花,蒼朮,柴胡,連翹,當歸身,羌活,黃芩,防風,甘草(以上各一錢)
上作一服,用水二盅,酒一盅,煎至一盅,食前服。
白話文:
桂枝(1.4克),人參,黃耆,紅花,蒼朮,柴胡,連翹,當歸身,羌活,黃芩,防風,甘草(以上各1.5克)
托裡髮乳,治諸瘡為寒變而內陷者,膿出清解,皮膚涼。心下痞滿,腸鳴切痛,大便微溏,食則嘔,氣短,吃逆不絕,不得安臥,時發昏憒。
白話文:
託裡髮乳,用於治療因寒邪入侵而導致的各種瘡瘍,症狀為膿液排出後清爽,皮膚涼冷。此外,患者還會出現心下痞滿、腸鳴切痛、大便略稀,進食後嘔吐、氣短、持續打嗝、無法安臥、時而昏迷不清。
附子(炮,去皮臍,二錢),乾薑(炮),羌活(各一錢半),丁香,沉香,木香(不見火),茴香,陳皮,甘草(炙,各一錢)
白話文:
附子(先炮製,去除皮和臍,2 錢),乾薑(炮製),羌活(各 1.5 錢),丁香、沉香、木香(不經過火炒),茴香、陳皮、甘草(炙製,各 1 錢)
上作一服,用水二盅,生薑五片,煎至一盅,食遠服。
黃耆人參湯,治諸瘡破後,食少無睡,及有虛熱,穢氣所觸者。
白話文:
上面的藥方做成一副,用兩碗水和五片生薑來煎,煎到剩下一碗時,飯後服用。
黃耆人參湯,用於治療各種瘡口愈合後,食慾不振、失眠,以及有虛熱和被污濁之氣影響的情況。
黃耆(二錢),人參,白朮,麥門冬(去心),蒼朮(泔浸),陳皮,升麻,五味子,當歸,黃柏(炒),甘草(各一錢),炒麵(五分)
白話文:
黃耆(12 克),人參、白朮、麥門冬(去心)、蒼朮(用淘米水浸泡)、陳皮、升麻、五味子、當歸、黃柏(炒過)、甘草(各 6 克),炒麵(3 克)
上作一服,用水二盅,煎至一盅,食遠服。
升麻和氣飲,治瘡腫諸毒,疥癬癢痛。
白話文:
上面的藥方作為一劑,使用兩杯水煎煮,直到剩下一杯水量時,飯後服用。
升麻和氣飲,用於治療各種疮肿毒素,以及疥癣引起的瘙痒疼痛。
升麻,桔梗,蒼朮,乾葛,甘草,大黃(煨,各一錢),陳皮(二錢),當歸,半夏,茯苓,白芷,乾薑(炮),枳殼(各五分),芍藥(一錢半)
白話文:
**升麻:**祛風散寒,清肺解表。 桔梗: 宣肺利咽,祛痰止咳。 蒼朮: 健脾利濕,化痰消積。 乾葛: 清熱生津,潤肺止咳。 甘草: 補脾益氣,調和諸藥。 大黃(煨): 瀉熱通便,清肝利膽。 陳皮: 理氣健脾,燥濕化痰。 當歸: 補血活血,調經止痛。 半夏: 化痰止咳,燥濕止嘔。 茯苓: 利水滲濕,健脾安神。 白芷: 通鼻竅,止頭痛。 乾薑(炮): 溫中散寒,回陽通脈。 枳殼: 理氣消積,瀉熱止痛。 芍藥: 養血柔肝,緩急止痛。
上作一服,用水二盅,煎至一盅,食遠服。
當歸飲子,治瘡疥、風癬、濕毒燥癢。
白話文:
上面的藥方做成一副,用兩碗水煎煮至剩下一碗,飯後服用。
當歸飲子,用於治療瘡疥、風癬、濕毒引起的乾燥瘙癢。
當歸,川芎,芍藥,生地黃,防風,蒺藜,荊芥(各一錢半),何首烏,黃耆,甘草(各一錢)
白話文:
當歸、川芎、芍藥、生地黃、防風、蒺藜、荊芥(各 1.5 錢) 何首烏、黃耆、甘草(各 1 錢)
上作一服,用水二盅,煎至一盅,食遠服。
九珍散,治一切癰疽腫毒,因氣壅血熱而生者。
川芎,當歸,赤芍藥,生地黃,白芷,大黃,栝蔞實,黃芩,甘草(各一錢)
上作一服,用水二盅,酒半盅,同煎至一盅,食遠溫服。婦人乳癰尤宜服之。
白話文:
將以上藥材各取一錢,合為一劑,用兩杯水和半杯酒一起煎煮,直到剩下一杯藥汁,飯後溫服。此方特別適合婦人乳房發炎時使用。
神效托裡散,治癰疽、發背、腸癰、奶癰、無名腫毒,焮作疼痛,憎寒發熱。不同老幼虛人並治。
白話文:
神效託裡散,用於治療癰瘡、發背、腸癰、乳癰、無名腫毒,這些疾病會引起灼痛、畏寒發熱。無論是老人、小孩,還是虛弱的人都可以服用。
忍冬葉(去梗),黃耆(各三錢),當歸(七分半),甘草(炙,五分)
上為粗末,作一服,用酒二盞,煎至一盞,隨病上下,食前服,服後留柤外敷。
內疏黃連湯,治諸瘡皮色腫硬,發熱而嘔,大便閉,脈洪實者。
白話文:
忍冬的葉子去掉梗,和黃耆各取三錢,當歸取七分半,甘草取五分並炒過。
以上藥材磨成粗粉,作為一劑藥,用兩杯酒來煎煮,煮到剩下一杯時,根據病情是在上半身或下半身,在飯前服用,服用後把殘渣外敷在患處。
內疏黃連湯,用於治療各種皮膚紅腫硬化、發燒並且噁心嘔吐、大便不通、脈象洪大且實的症狀。
黃連,當歸,芍藥,檳榔,木香(不見火),黃芩,梔子,薄荷,桔梗,甘草(各一錢),連翹,大黃(各二錢)
白話文:
黃連、當歸、芍藥、檳榔、木香(未經火烤)、黃芩、梔子、薄荷、桔梗、甘草(各一錢重) 連翹、大黃(各二錢重)
上作一服,用水二盅,生薑三片,煎至一盅,食遠服。
赤小豆,治一切瘡腫,疼痛不止。
白話文:
上面的材料做成一副藥,用兩碗水和三片生薑一起煎煮,直到剩下一碗水量時服用,應在飯後一段時間再服用。
赤小豆,可以治療各種腫痛,對於不停止的疼痛有療效。
乳香,沒藥(各一錢),丁香(不見火,五分),粟殼,白芷,陳皮,甘草(炙,各二錢)
白話文:
乳香和沒藥(各一錢) 丁香(未接觸過火,五分) 粟殼、白芷、陳皮、甘草(經炙烤,各二錢)
上作一服,水二盅,煎至一盅。食遠服。
竹葉黃耆湯,治發背渴甚,通治諸瘡大渴。
白話文:
將以上的藥材配成一副藥,用兩杯水煎煮至剩一杯水。飯後服用。
竹葉黃耆湯,用於治療背部發炎且口渴嚴重的情況,也能治療各種瘡病所引起的極度口渴。
竹葉(半錢),生地黃(二錢),麥門冬,黃耆,當歸,川芎,甘草,黃芩,芍藥,人參,半夏,石膏(以上各七分半)
上作一服,水二盅,煎至一盅,食遠服。
白話文:
竹葉(0.5克),生地黃(2克),麥門冬,黃耆,當歸,川芎,甘草,黃芩,芍藥,人參,半夏,石膏(以上各0.75克)
榮衛返魂湯,治流注、癰疽、發背、傷折,非此不能效。至於救壞病,活死肌,弭患於未萌之前,拔根於既愈之後,中間全君臣佐使,如四時五行更相迭旺,真神仙妙劑,隨證加減,其效無窮。何則?此藥大能順氣勻血故也。
白話文:
榮衛返魂湯可用於治療流注、癰疽、發背、傷折等疾病,若不使用這帖藥方,效果不佳。它還能搶救重症患者,讓死去的組織恢復生機,在疾病發生前預防,在痊癒後杜絕後患。其中各種藥材相互配合,就像春夏秋冬、金木水火土五行相生相剋一樣,是真正的神仙妙方。根據不同的症狀增減藥材,它的功效簡直無窮無盡。這是因為這帖藥能夠順利氣血的緣故。
何首烏(不犯鐵),當歸(酒洗),木通,赤芍藥(炒),白芷(不見火),茴香(炒),烏藥(炒),枳殼(麩炒,噁心薑汁炒),甘草(各等分)
白話文:
何首烏(不含鐵)、當歸(用酒清洗)、木通、赤芍藥(炒過)、白芷(未經加熱)、茴香(炒過)、烏藥(炒過)、枳殼(用麩皮炒過,如有噁心感,可用薑汁炒)、甘草(各取等量)
上方止此九味,各等分㕮咀,每服五、六錢,或酒或水隨證煎服;或為末,每服三錢,酒湯任下。病在上食後服,病在下食前服。若流注加獨活,其他癰疽、疔腫,隨證虛實寒熱,斟酌加減,無不愈矣。
千金托裡散,治一切癰腫、發背、疔瘡。
白話文:
以上的九種草藥平分,研磨成粉。每次服用五、六錢,可以搭配酒或水,依據症狀煮沸後服用;也可以研磨成細粉,每次服用三錢,搭配酒或熱湯服用。上半身有病,則在飯後服用;下半身有病,則在飯前服用。如果是流注,則加入獨活,如果是其他癰疽或疔腫,則根據症狀的虛實和寒熱,調整加減藥材的用量,沒有治不好的。
黃耆(一兩半),厚朴(制),防風,桔梗(各二兩),川芎(一兩),白芷(一兩二錢),連翹(二兩二錢),芍藥,官桂,甘草,人參(各一兩),木香(不見火),沒藥(各三錢),乳香(二錢),當歸(五錢)
白話文:
- 黃耆:15克
- 厚朴(處理過):30克
- 防風:30克
- 桔梗:30克
- 川芎:15克
- 白芷:18克
- 連翹:33克
- 芍藥:15克
- 官桂:15克
- 甘草:15克
- 人參:15克
- 木香(未經煎炸):4.5克
- 沒藥:4.5克
- 乳香:3克
- 當歸:7.5克
上㕮咀,每服五錢,用水一盞,酒一盞,煎至一盞,不拘時服;或為末,每服三錢,酒一盞,煎三、五沸服亦可。
復元通氣散,治髮乳、癰疽,一切腫毒。
白話文:
上白芷,每次服用五錢,用水一杯、酒一杯,煎煮至一杯,不限時間服用;或磨成細末,每次服用三錢,用水一杯、酒一杯,煎煮三到五次沸騰後服用,也可以。
木香,茴香,青皮,穿山甲(酥炙),陳皮,白芷,甘草(各一錢),貝母(去心),漏蘆(各一錢二分)
白話文:
木香、茴香、陳皮、穿山甲(經過酥油炒製)、白芷、甘草(各一錢)
貝母(去除中心)、漏蘆(各一錢二分)
上作一服,用水一盅半,煎至八分,入酒一小盅,食遠服;或為末,酒調二錢服亦可。
四聖散,治便毒初起,發寒熱,服之即愈。
栝蔞實(去殼),大黃,木鱉子(去殼),白殭蠶(各三錢)
上㕮咀,作一服,用酒一盅,水一盅,煎至一盅,食遠熱服,被蓋得汗為妙。一方無栝蔞實有貝母。
雙解散,治便毒,內蘊熱氣,外挾寒邪,精血交錯,腫結疼痛。
白話文:
將以上的藥材每種各三錢,加工成碎粒,作為一劑藥。用一杯酒和一杯水來煎煮,煎至剩一杯的量時,應在飯後趁熱服用,蓋被取汗效果最佳。另外一個配方中沒有栝蔞實,而是含有貝母。
四聖散,用於治療初期便秘伴有發冷發熱的情況,服用後即可康復。
雙解散,用於治療因體內熱氣和外界寒邪相夾,導致精血交錯,出現腫痛的情況。
辣桂,大黃,芍藥(白),澤瀉,牽牛(炒,搗破),桃仁(去皮尖,各一錢半),甘草(四分),乾薑(七分)
上㕮咀,作一服,用水二盅,煎至八分,食前服。
白話文:
肉桂(辛辣的桂皮),大黃(強效瀉藥),芍藥(白色),澤瀉(利尿藥),牽牛(炒熟、搗碎),桃仁(去皮和尖端,各 1.5 克),甘草(0.4 克),乾薑(0.7 克)
薏苡仁湯,治腸癰,腹中㽲痛,煩毒不安,或脹滿不食,小便澀。婦人產後虛熱,多有此病,縱非是癰證,疑似間便可服。
白話文:
薏苡仁湯,用於治療腸癰,腹中劇烈疼痛,心煩意亂、不安,或腹脹滿食不下,小便不暢。婦女產後虛熱,常有此病,即使不是癰證,只要類似疑似都可以服用。
薏苡仁(三錢),壯丹皮,桃仁(去皮尖,炒,各二錢),栝蔞仁(一錢半)
上㕮咀,作一服,水二盅,煎至八分,去柤,食前溫服。
白話文:
薏仁(九十克),牡丹皮,桃仁(去皮尖,炒過,各六十克),栝樓仁(四十五克)
以上藥材切碎,配為一劑,用兩碗水煎煮至剩下八分之一碗,濾去藥渣,飯前溫熱服用。
涼血飲,治心癰,乃心肺有熱,或作寒熱,口乾好飲水,渾身疼痛,內熱頭面赤。
白話文:
涼血飲:
用於治療心臟腫脹,原因是心肺有熱,或者出現寒熱交替,口乾想喝水,全身疼痛,內熱,面部發紅。
木通,瞿麥,荊芥,天花粉,薄荷,白芷,甘草,麥門冬(去心),芍藥,山梔,連翹,生地黃,車前子(各一錢)
白話文:
木通、瞿麥、荊芥、天花粉、薄荷、白芷、甘草、麥門冬(去核)、芍藥、山梔、連翹、生地黃、車前子(各 5 克)
上㕮咀,作一服,用水一盅,竹葉二十片、燈心二十莖,煎至一盅,不拘時服。如虛弱及年老,加當歸,羌活煎。
射干湯,治胃脘壅熱成癰,腐敗成膿,身皮甲錯,咳嗽膿血。
白話文:
用上段的藥材做成一劑藥,加入一碗水,二十片竹葉和二十根燈心草,煎煮至一碗的量,不限制服用的時間。如果是體虛或年紀大的人,可以加入當歸和羌活一起煎煮。
射干(各一錢半),山梔子,赤茯苓,升麻(各一錢半),赤芍藥(二錢),白朮(一錢)
白話文:
射干(1.5 克),山梔子,赤茯苓,升麻(各 1.5 克),赤芍藥(2 克),白朮(1 克)
上㕮咀,作一服,用水二盅,煎至八分,入地黃汁一合、蜜少許,食遠溫服。
白話文:
上面放上藥材,煎成一碗,用水兩碗,煎到剩八分之一,加入地黃汁一合(約 30 毫升)、少量蜂蜜,趁溫服下。
連翹飲,治諸惡瘡,痛癢不定,心煩口乾,及婦人血風,紅斑圓點,開爛成瘡,流黃汁。
白話文:
連翹湯,用於治療各種惡性瘡瘍,疼痛和瘙癢不定,煩躁口渴,以及女性經血過多,皮膚上出現紅斑圓點,破潰成瘡,流出黃色膿液的疾病。
川芎,當歸,芍藥,生地黃,防風,荊芥,連翹,牛蒡子(炒,研破),山梔,黃芩,瞿麥,栝蔞根,木通,甘草,麥門冬(去心,以上各八分)
上作一服,用水二盅,燈心二十莖,煎至一盅,不拘時服。
白話文:
川芎、當歸、芍藥、生地黃、防風、荊芥、連翹、牛蒡子(炒,研碎)、山梔、黃芩、瞿麥、栝蔞根、木通、甘草、麥門冬(去心),以上各項取八分
散腫潰堅湯,治馬刀瘡,結硬如石,或在耳下至缺盆中,或至肩上,或於脅下,皆手、足少陽經中,及瘰癧遍於頦或至頰車,堅而不潰,在足陽明經中所出,或二瘡已破,乃流膿水,及生癭瘤,大如升,久不潰消者,並皆治之。
白話文:
散腫潰堅湯,用於治療馬刀瘡,傷口結硬如石塊,可能發生在耳下到缺盆(脖子後方)之間,或肩上,或脅下,這些部位都屬於手足少陽經的範圍。
還有瘰癧(淋巴結發炎)遍佈下巴或頰車(腮腺),變硬無法潰破,這些屬於足陽明經的範圍。
或者,馬刀瘡已經破裂,流出膿水,或者長出花生米大小、久久無法潰消的癭瘤,都可以用散腫潰堅湯治療。
知母(酒炒),黃柏(酒炒),昆布(冷水洗),栝蔞根(酒洗),桔梗(各半兩),廣朮(炒),三稜(酒洗,炒),連翹(各三錢),升麻(六分),黃連,芍藥(白),葛根(各二錢),當歸(用梢),柴胡,甘草(各半錢),草龍膽(酒洗,炒,四錢),黃芩(用梢,一半酒洗一半生用,一錢半)
白話文:
知母(用酒炒過),黃柏(用酒炒過),昆布(用冷水洗過),栝蔞根(用酒洗過),桔梗(各半兩),廣朮(炒過),三稜(用酒洗過,再炒過),連翹(各三錢),升麻(六分),黃連,芍藥(用白芍),葛根(各二錢),當歸(用梢部),柴胡,甘草(各半錢),草龍膽(用酒洗過,再炒過,四錢),黃芩(用梢部,一半用酒洗過一半生用,一錢半)
上㕮咀,每服七錢,用水二盅,先浸多半日,煎至一盅,去柤熱服,於臥處伸足在高處,頭微低,每噙一口作十次咽,至服畢,依常安臥,取藥在胸中停蓄故也。另攢一料為細末,煉蜜丸如綠豆大,每服一百丸或百五十丸,此藥湯留一口下,更加海藻半兩(炒)。
白話文:
把藥材碾成粉末,每次服用 7 克,用 2 碗水浸泡半天以上,煎煮至 1 碗,去除藥渣,趁熱服用。服用時,躺在牀上,將腳伸到高處,頭部略低,每次含一口藥液,分 10 次吞嚥下去。服用完畢後,像平常一樣平躺休息,讓藥物在胸腔中停留。
另外,將一些藥材碾成細末,用蜂蜜煉製成綠豆大小的丸子。每次服用 100-150 丸,剩下的藥液加半兩炒過的昆布。
赤芍藥湯,治一切疔瘡癰疽,初覺憎寒疼痛。
金銀花,赤芍藥(各二錢),大黃(二錢半),栝蔞(半個),當歸,甘草,枳殼(炒,各一錢)
上㕮咀,作一服,用水一盅,酒一盅,煎至一盅,不拘時服。
白話文:
赤芍藥湯,用於治療所有的疔疮痈疽,刚开始感觉到恶寒疼痛时使用。
金银花,赤芍药(各用二钱),大黄(二钱半),栝蒌(半个),当归,甘草,枳壳(炒过,各用一钱)。
将以上药材切碎混合,作为一剂使用,加水一杯,酒一杯,煎煮至剩下一杯的量,不受时间限制随时服用。
神仙追毒丸(又名聖授丹,又名神仙解毒萬病丸),能解一切毒,如被狐貍毒、鼠蟒毒、惡菌、河豚毒,食疫死牛馬肉毒,或蛇犬惡蟲所傷;又治癰疽、發背,及療魚臍瘡,人多不識,喚作癰疽,致命殺人者;及治諸風癮疹赤腫、瘤等。
白話文:
神仙追毒丸(又稱聖授丹、神仙解毒萬病丸)可以解各種毒素,例如:狐狸毒、老鼠和蟒蛇毒、惡菌、河豚毒、吃了有病的牛馬肉後的毒,或被蛇、狗、惡蟲傷害後的毒。它還可以治療癰疽、發背,以及治療魚臍瘡,這種病很多人不認識,稱之為癰疽,可能會致人於死地;此外,它還可以用來治療各種風癮、疹子、紅腫和腫瘤。
文蛤(一名五倍子,捶破洗、焙,淨秤,三兩),山茨菇(去皮,淨,二兩),千金子(一名續隨子,去殼研去油,取霜秤,一兩),紅芽大戟(去蘆,洗淨,焙乾秤,一兩半),麝香(另研入,三錢)
白話文:
文蛤(亦稱五倍子,搗碎洗淨、焙乾,淨重三兩) 山茨菇(去皮,淨重二兩) 千金子(亦稱續隨子,去殼研磨除油,取其粉末秤重一兩) 紅芽大戟(去蘆,洗淨、焙乾秤重一兩半) 麝香(另研磨放入,三錢)
上除千金子、麝香外,三味為細末,卻入研藥令勻,用糯米煮濃飲為丸,分為四十粒,每服一丸,研生薑、薄荷汁,井華水研服,干薄荷濃煎湯,冷磨服亦佳。通利一兩行無妨,只用溫白粥止住。合時宜用端午、七夕、重陽日合,或遇天德、月德日亦佳;合時要在淨室焚香,至誠修制,毋令婦人、雞、犬見。效驗不可具述,宜珍藏之。
白話文:
除了千金子、麝香之外,將其他三味藥研磨成細粉,加入藥粉中調勻。用糯米煮成濃稠的湯,將藥物放入糯米湯中製成丸劑,共計四十粒。每次服用一粒,研磨生薑、薄荷,加井花水調服用。也可以用乾薄荷煎煮濃湯,冷卻後服用。服用後排出一兩次大便無妨,用溫熱的白粥止住即可。製作藥物時應選擇端午節、七夕節、重陽節等節日,或天德日、月德日。製作時須在潔淨的房間焚香,誠心製作,避免讓婦女、雞和狗看到。藥物的功效不勝枚舉,值得珍藏。
喻良能云:裴丞相傳此以為濟世衛生之寶。凡人居家或出入,不可無此藥。如毒藥最多,若遊宦岑表,才覺意思不快,便服之即安。二廣山谷間有草曰胡蔓,又名斷腸草,若以毒人,急水吞之急死,緩水吞之緩死。又曰毒蛇,殺之以草覆上,以水灌之,數日,菌生其上,取為末,調酒以毒人,始以無患,再飲酒,即毒發立死。
白話文:
喻良能說:裴丞相流傳此藥,認為是保命治病的寶貝。人不管在家還是出門,都不可不帶此藥。它能解很多種毒,如果外出遊歷,感到身體不適,服下它就能緩解。廣西山谷之間有種草叫胡蔓,又名斷腸草,如果用來毒害人,用急水吞下會馬上死去,用緩水吞下會慢慢死去。又說毒蛇,殺死後用草覆蓋在上面,並澆水,幾天後,草上會長出菌子,取菌子研成粉末,混入酒中毒害人,第一次飲酒後不會發病,再次飲酒,即會中毒身亡。
其俗淫婦人多自配合,此人與之情相好,多不肯逐此人回,陰以藥置食中,比還,即戒之曰:子復來,若從其言,即復以藥解之,若過期不往,必死矣。名曰定年藥。若人屆彼,亦宜志之,若覺中毒,四大不調,即便服之,或於雞、豚、魚、羊、鵝、鴨等肉內下藥,再食此物,即觸發其毒,急服此藥一粒,或吐或下,隨手便瘥。一方加雄黃、硃砂各五錢亦妙。
白話文:
在某些風俗中,有許多淫蕩的婦女會自行配藥。如果某人與她發生親密關係,她很可能不願意讓該人離開,並暗中將藥物放入食物中。當對方離開時,她會警告說:「你如果再回來,她就服下解藥。如果你過了期限沒有回來,她肯定會死。」這類藥物稱為「定年藥」。
如果你遇到這種情況,也應該牢記在心。如果你覺得自己中毒了,身體出現異常,就立即服用「定年藥」。你也可以將藥物放在雞、豬、魚、羊、鵝或鴨肉中,再次食用這些食物時就會觸發毒性。此時,立即服用一粒「定年藥」,就會通過嘔吐或腹瀉的方式去除毒素,立即痊癒。還有一種配方,可以加入重量五錢的雄黃和硃砂,效果也很好。
一方,一女子久年病癆瘵,命在旦夕,為血屍蟲所噬。磨一粒服之,一時間吐下小蟲千條,大者正為兩段。後更服蘇合香丸,半月遂愈。
白話文:
有一個女子長年患有肺癆,性命垂危,是因為被血屍蟲侵蝕。用磨碎的一粒藥丸給她服下,立馬就吐出了上千條小蟲,最大的分成兩段。後來又服用了蘇合香丸,半個月後就痊癒了。
別具湯使於後:菌蕈菇子、金石(砒也),毒,吃疫死牛馬肉、河豚魚毒,時行瘟疫,山嵐瘴氣,急喉閉,纏喉風,脾病黃腫,天麻,瘡癤,沖冒寒暑,熱毒上攻,自縊、溺水、打折傷死,但心頭微暖,未隔宿者,以上並用生薑、蜜水磨一粒灌之,須臾復甦。癰疽,發背未破,魚臍瘡,諸般惡瘡腫毒,湯火所傷,百蟲、犬、鼠、蛇傷,以上並用東流水磨塗,並服一粒,良久覺癢立消。打撲顛損傷折,炒松節,酒磨下半粒,仍以東流水磨塗。
男子婦人顛邪,鬼氣,鬼胎,暖酒磨下一丸,可分作兩服,有毒即吐下自止。
白話文:
別具湯用途:
內服:
- 食用後中毒(包括牲畜肉、河豚魚毒)
- 瘟疫、瘴氣
- 急性喉嚨閉塞、纏喉風
- 脾臟病變、黃疸
- 天麻(藥用真菌)
- 瘡瘍、癤腫
- 寒暑交替時感寒發熱
- 熱毒上攻
- 自縊、溺水、骨折致死,但心臟仍有餘溫,未過夜者
以上情況,均可使用生薑、蜂蜜研磨一粒,灌服。
外用:
- 癰疽、發背未破、魚臍瘡等各種惡性瘡腫
- 火傷
- 百蟲、犬、鼠、蛇咬傷
以上情況,均可使用東流水研磨後塗抹,同時服下一粒藥丸。過一段時間,會感到發癢,表明病症已開始好轉。
跌打損傷:
- 將松節炒熟後,用酒研磨半粒,再用東流水研磨塗抹傷處。
苦參丸,治腎水虛少,下焦濕熱,以致腿足生瘡,積年不愈,及久患血風疥癬,或漸成癩風。常服補腎水,散濕熱,祛毒療風,不可盡述。
白話文:
苦參丸,用於治療腎水不足,下焦濕熱,導致小腿和腳上長瘡,多年都不癒合,以及長年患有血風癬,或逐漸變成癩風。經常服用可以補腎水,散濕熱,祛毒治療風,好處說不完。
苦參(四兩),防風,荊芥,赤芍藥,白芷,川烏(去皮生用),川芎,何首烏,獨活,山梔,牙皂,蔓荊子,茯苓,山藥,蒺藜(各一兩),草烏(炮,三錢),黃耆,羌活,白附子(各一兩)
白話文:
苦參四兩,防風、荊芥、赤芍藥、白芷、川烏(去皮生用)、川芎、何首烏、獨活、山梔、牙皂、蔓荊子、茯苓、山藥、蒺藜各一兩,草烏(炮製,三錢),黃耆、羌活、白附子各一兩。
上為細末,麵糊為丸如梧桐子大,每服三、五十丸,空心好酒送下,如不飲酒,以好茶代之,日進二、三服。
白話文:
上層是細末的藥粉,把藥粉和麵糊揉成像梧桐子一樣大的丸狀。每次服用三到五十顆,空腹時用好酒送服。如果不能喝酒,可以用好茶代替。每天服用二到三次。
麝香輕粉散,治一切癰瘡、傷折,瘡口不合。用藥洗後,以此藥乾摻,能生肌合口,止痛祛風。
白話文:
麝香輕粉散,用於治療各種癰瘡、傷口折裂、還有傷口癒合不良的情況。用藥物清洗過後,再用此藥乾敷,能讓受傷的組織再生,癒合傷口,而且能止痛祛風。
乳香(三錢),沒藥(三錢),白芷(五錢),五倍子(五錢),輕粉(三錢),國丹(水飛,五錢),麝香(一錢),赤石脂(三錢),檳榔(三錢),當歸(酒浸,五錢),血竭(二錢),海螵蛸(三錢),赤芍藥(五錢)
白話文:
乳香(15克),沒藥(15克),白芷(25克),五倍子(25克),輕粉(15克),硫化汞(水飛,25克),麝香(5克),赤石脂(15克),檳榔(15克),當歸(浸泡於酒中後,25克),血竭(10克),海螵蛸(15克),赤芍藥(25克)
上研為細末,摻瘡口邊。
內固清心散,治惡瘡熱盛,焮腫作痛,煩渴,此藥解毒神效。
白話文:
將藥材研磨成細粉,撒在傷口周圍。
內固清心散,用於治療惡性傷口熱毒旺盛,紅腫疼痛,以及煩躁口渴,這藥有解毒的神奇功效。
辰砂(另研),茯苓,人參,白豆蔻,雄黃(另研),綠豆,朴硝(另研),甘草(以上各五錢),皂角(四錢),片腦(另研),麝香(另研,各一錢)
白話文:
硃砂(另研)、茯苓、人參、白豆蔻、雄黃(另研)、綠豆、硝石(另研)、甘草(以上每味五錢)、皁角(四錢)、樟腦(另研)、麝香(另研,每味一錢)
上研勻為細末,每服一錢,不拘時用蜜湯調下。
拔毒消腫藥,治諸般癰疽發腫赤痛不可忍。未成即散,已成即破,用至平復而止。
白話文:
將藥材研磨成細粉,每次服用一錢,不限時間,用蜜水送服。
這是拔除毒素、消除腫脹的藥物,用於治療各種癰疽引起的紅腫熱痛難忍的情況。癰疽尚未形成時可使其散去,已經形成時則能促使其破潰,使用直到病情平復為止。
白及,白蘞,荊芥,赤芍藥,黃柏,當歸,大黃,白芷,南星,赤斂,草烏,赤小豆,商陸,寒水石(煅,各等分)
白話文:
白及、白蘞、荊芥、赤芍藥、黃柏、當歸、大黃、白芷、南星、赤斂、草烏、赤小豆、商陸、寒水石(煅燒,各等量)
上為細末,用地黃汁調塗四畔,中留瘡口,如未潰遍塗之,或用商陸根汁調亦可。
烏龍膏,治一切腫毒,收赤暈神效。
白話文:
將以上藥物磨成細粉,用熟地黃的汁液調和後塗抹在四周,中間留下傷口部位不塗;如果還未出現潰爛,則可以全部塗上,也可以用商陸的根部汁液來調和使用。
烏龍膏,可用於治療各種腫毒,對於消除紅腫有非常好的效果。
木鱉子(去殼),半夏(各一兩),水粉(即磨坊中小粉,四兩),草烏(半兩)
白話文:
木鱉子(用去殼的),半夏(各一兩),米粉(磨坊裡磨出的細粉,四兩),烏頭(半兩)
上四味於鐵銚內慢火炒,令焦黑色,為細末出火毒,再研細,以新汲水調敷,一日一換。凡上藥必先自外向里塗之,須留瘡頂出毒氣。
雞清散,治癰疽、發背、丹毒、惡腫、時行熱毒、吹奶。急敷內消。
白話文:
把上面四種藥材放入鐵鍋內,用小火翻炒,炒到焦黑,研磨成細末,去除其中的火毒,再研磨得更細,用新鮮的井水調和,敷在傷口上,每天換一次敷料。塗抹藥物時,必須從外向內塗抹,讓傷口頂部的毒氣得以排出。
赤小豆,黃藥子,大黃,盆硝,皂角(去皮弦,酥炙),木鱉子(去殼,研,各等分)
上為細末,用雞子清調服。
白話文:
赤小豆、黃藥子、大黃、芒硝、皁角(去皮和種子,並用酥油炙烤)、木鱉子(去殼和研磨,各取等份)
神仙太乙膏,治八發、癰疽,一切惡瘡、軟癤。不問年月深遠,已成膿,未成膿,貼之即效。蛇、虎、蠍,犬、湯火、刀斧所傷,並可內服。外貼發背,先以溫水洗瘡,拭乾用帛紙攤藥貼,仍用水下。血氣不通酒下。赤白帶當歸酒下。咳嗽、喉閉,纏喉風,並綿裹噙化。一切風赤眼貼太陽穴,後用山梔子湯下。
白話文:
神仙太乙膏,可以治療發炎、膿腫、各種惡性瘡瘍和軟性腫瘤。無論膿瘍形成時間長短,已經化膿或未化膿,貼上此藥膏後很快就能見效。被蛇、虎、蠍子、犬齒、滾燙的湯水和利器所傷時,也可以內服。外敷於發背處時,先用溫水清洗傷口,擦乾後用紙巾攤開藥膏貼上,再敷上水。血氣不通的人可用酒送服。赤白帶(一種皮膚病)患者可用當歸酒送服。咳嗽、喉嚨發炎、纏喉風等疾病,可用藥膏包在棉花中噙化。一切風赤眼(一種眼疾)將藥膏貼在太陽穴上,再用山梔子湯送服。
打撲傷損貼藥,仍用橘皮湯下。諸漏先以鹽湯洗淨,並諸瘡癤,並量大小以紙攤藥貼之,並每服一丸,旋丸如櫻桃大,以蛤粉為衣。其藥可收十年不壞,愈久愈烈,神效不可具述。
白話文:
跌打損傷貼藥膏時,仍然使用橘皮湯作為藥引。各種潰爛傷口先用鹽水清洗乾淨,所有瘡癤(皮膚腫塊)都根據大小,用紙攤開藥膏貼敷。此外,每服藥丸一顆,將藥丸搓成櫻桃大小,外面裹上蛤蜊粉。這種藥可以保存十年不變質,越陳越有效,其神奇功效無法一一列舉。
玄參,白芷,當歸,赤芍藥,肉桂(去皮),大黃,生地黃(各一兩)
白話文:
玄參、白芷、當歸、赤芍藥、肉桂(去皮)、大黃、生地黃(各 60 克)
上㕮咀,用麻油二斤浸之,春五日、夏三日、秋七日、冬十日,用文武火熬,待白芷焦色,離火候冷,濾去滓,再熬數沸,候油稍溫,旋旋下好黃丹一斤,用柳木棍不住手攪,以藥滴水中不散為度。黃丹務要以湯泡過,炒令紫色,研之極細方好。
追毒萬應針頭丸,治一切腦、背疽,惡毒歹瘡欲死,一粒即愈。
白話文:
取上等的牛骨髓,用兩斤麻油浸泡。春天浸泡五天,夏天浸泡三天,秋天浸泡七天,冬天浸泡十天。用文火武火交替熬製,直到白芷變焦色。離火放涼,濾去雜質。再次熬煮幾沸,等到油溫稍微降低,慢慢加入一斤上好的黃丹。用柳木棍不停攪拌,攪拌至藥物滴入水中不散開即可。黃丹必須用熱水浸泡過,炒製成紫色,研磨成極細的粉末方可使用。
麝香(二錢),血竭,蟾酥,輕粉,硇砂(各三錢),片腦(一錢),全蠍,蜈蚣(全用,各一對)
白話文:
麝香 (2 錢) 血竭、蟾酥、輕粉、硇砂 (各 3 錢) 片腦 (1 錢) 全蠍、蜈蚣 (成對使用,各 1 對)
上為細末,煉蜜和為劑。如瘡有頭者,用針挑破,微有血出,將藥一黍米大內於挑破針眼內,上用紙蓋,周圍用津唾黏住,不過一時即愈。
白話文:
將上層的細粉末狀藥物和蜂蜜拌勻製成藥劑。如果傷口有膿頭,用針刺破,讓一點點血流出來,然後將一黍米大小的藥劑放入刺破的針孔內,用紙覆蓋在上面,周圍用唾液黏住。不到一個時辰就能痊癒。
托裡護心散,治諸疔腫發背,曾經汗下,毒氣攻心,迷悶嘔吐而痛,可服一、二服。
白話文:
託裡護心散,治療各種疔瘡腫塊、長在背部,發作時已經出過汗,毒氣攻心,導致神智不清、嘔吐疼痛的症狀,可以服用一、兩次。
乳香(明淨者),一兩,真綠豆粉(四兩)
上研細和勻,每服三錢,不拘時甘草湯調服。
白話文:
將乳香(選用清澈無雜質的)一兩,和真正的绿豆粉四兩,一起研磨成細粉,混合均勻。每次服用三錢,不限時間,用甘草湯調服。
神仙蠟礬丸,治一切癰疽,發背,及腸癰、痔漏神效。此藥不問老幼皆可服之,無不作效,最止疼痛,不動臟。
黃蠟(要黃色好者,七錢),白礬(要明者,研為細末,一兩)
白話文:
神仙蠟礬丸,能治療所有的膿腫、背部長腫瘤,以及腸道膿腫和痔瘡漏管,效果顯著。此藥不論年老或年幼的人都可以服用,幾乎都見效,尤其可以止痛,而且不會傷及內臟。
上將蠟用慢火熔化,離火入礬末和勻,眾手乘熱丸如梧桐子大,每報二十丸,漸加至三、五十丸,食遠用溫白湯送下。
豬蹄湯,治一切癰疽腫毒,惡肉膿血不淨,便須用此湯頻洗為妙。
白話文:
將上將蠟用小火慢慢融化,離火後加入明礬粉末攪拌均勻。趁熱由多人一起搓成像梧桐子大小的丸子。每次服用二十粒,逐漸增加到三、四、五十粒。遠行時食用,用溫熱的白湯送服。
香白芷(不見火),黃芩,赤芍藥,露蜂房,當歸(去蘆),羌活,生甘草(各等分)
白話文:
白芷(不經烘烤),黃芩,赤芍藥,露蜂房,當歸(去除根鬚),羌活,生甘草(以上藥材等量)
上㕮咀,看疽大小用藥,如疽大加料用。先將獖豬前蹄兩隻一斤,只用白水三升煮軟,將汁分作二次,澄去面上油花及下面肉滓,每次用藥一兩投汁中,再用文武火煎十數沸,去滓,以舊軟絹帛蘸藥湯,溫溫徐徐揩瘡上,死肉惡血隨洗而下,淨洗訖,以帛挹干,仍避風,忌人口氣吹之,有狐臭人並月經見行婦人及貓犬並不許入病人房,洗瘡切勿以手觸著洗。疽之方所傳甚多,惟此方極效。
其用露蜂房有理,蓋以毒驅毒者也。
返魂丹,治十三種疔瘡。
白話文:
在治療疽病時,用藥的量依疽的大小而定。首先將野豬的前蹄兩隻(約一斤)用清水三升煮軟,將煮好的湯分兩次使用:先去掉湯面上的油脂,再去除湯底的肉渣。每次用一兩的藥材放入湯汁中,再用文火或武火煮沸十幾次,然後過濾掉藥渣,用乾淨柔軟的絲絹沾取藥湯,溫和地慢慢擦拭傷口。死肉和惡血會隨著擦拭被清除掉。擦拭完畢後,用絲絹將傷口擦乾,並注意避風,避免口氣吹到傷口。有狐臭的人、月經期的女性以及貓狗都不許進入病人的房間。清洗傷口時,切勿用手觸摸傷口。治療疽病的方法有很多,但這個方子特別有效。
硃砂,膽礬(各一兩半),血竭,銅綠,蝸牛(生用,各一兩),雄黃,白礬(枯,各二兩),沒藥,蟾酥(各半兩),麝香(少許),輕粉(半兩)
白話文:
硃砂、硫酸銅(各 75 克),血竭、醋酸銅、蝸牛(生用,各 50 克),三氧化二砷、十水硫酸鋁鉀(研細,各 100 克),沒藥、蟾酥(各 25 克),麝香(少量),碳酸鉛(25 克)
上將蝸牛、蟾酥研爛,余藥研為細末,同研和丸如雞頭實大。每服一丸,令病人先嚼蔥白三寸,吐在手心內,將藥丸裹在蔥內,用熱酒一盞吞下,如重車行五里許,有汗出即瘥。如不能嚼,將蔥研爛裹藥服之,極有效驗。
白話文:
將蝸牛和蟾酥研磨成泥,其他藥材研成細粉,一起研磨製成如雞頭般大小的藥丸。每次服用一丸,先讓病人咀嚼三寸蔥白,將咀嚼物吐在手心上,將藥丸包裹在蔥中,用一杯熱酒吞下。如果走五里路左右的距離,身體就會出汗,症狀就會緩解。如果無法咀嚼,將蔥研磨成泥包裹藥丸服用,效果非常顯著。
生肌紅玉散,治諸瘡蝕爛,不生肌肉,及金瘡出血並杖瘡、火瘡俱治之。
白話文:
生肌紅玉散,可以治療各種爛瘡,不長新肉,還有刀傷出血,以及棍傷、燙傷等都可以用。
寒水石(煅,三錢),黃丹(五分)
上為細末,乾摻患處。一方有龍骨、輕粉各一錢,治法同。
白話文:
將寒水石三錢煅燒後與黃丹五分一起研磨成細粉,然後直接撒在患處。另一個配方則包含了龍骨和輕粉各一錢,治療方法相同。
十四味臁瘡膏,治臁瘡久不愈,及刀斧傷損、湯燙、杖瘡皆可治之,甚妙。
白話文:
十四味去腐膏,治療頑固的褥瘡,以及刀傷、斧傷、燙傷、棍棒傷等,效果非常好。
清油(一兩),黃蠟(三錢,過夏天加三錢),銀硃(另研),黃丹(各一錢),乳香(另研),沒藥(另研),黃連,當歸(用須),血竭,龍骨(另研),黃柏,輕粉(冷定下,另研,各五錢)
瘡患四、五年不愈者,方加豬、羊膽各一個。
白話文:
- 清油:一兩
- 黃蠟:三錢(夏季增加三錢)
- 銀硃:研磨備用
- 黃丹:一錢
- 乳香:研磨備用
- 沒藥:研磨備用
- 黃連:五錢
- 當歸(連須):五錢
- 血竭:五錢
- 龍骨:研磨備用
- 黃柏:五錢
- 輕粉:冷卻靜置後研磨,用量為五錢
上為細末,先將蠟油用瓦器熔沸,先下銀硃、黃丹,次下乳香等七味,用竹棒攪,冷定方下輕粉,仍攪勻為膏,用油紙攤,量瘡大小貼患處。效不可盡述,止可用溫茶湯洗淨貼。
白話文:
藥膏上面那一層是細微粉末。首先將蠟油在瓦器中加熱熔化,先加入硃砂、氧化鉛,再加入乳香等七種藥材,用竹棒攪拌,待冷卻後再加入輕粉,繼續攪拌均勻形成膏狀。使用油紙鋪平,根據傷口大小將膏藥貼在患處。效果非常好,用溫熱的茶水清洗即可。
如聖散,治肺臟風毒,血氣凝滯。瘡疥瘙癢,搔之皮起作痂。此藥活血脈,潤皮膚,散風邪,止瘙癢。
白話文:
如聖散是用於治療肺部中風毒和血氣凝滯的藥方。
當出現瘡疥和瘙癢時,搔抓會導致皮膚破損並形成痂皮。這個藥方可以活血化瘀、滋潤皮膚、祛除風邪,並止住瘙癢。
蛇床子(取末,五錢),黃連(取末,七錢半),胡粉(一兩),水銀(同胡粉研令黑,二錢半)
白話文:
蛇牀子(磨成細末,五錢) 黃連(磨成細末,七錢半) 胡粉(一兩) 水銀(與胡粉研磨至變黑,二錢半)
上四味同研勻,用香油調和稀滑,先以鹽漿水洗瘡淨後,以藥塗之,干即再換。
神異膏,治一切瘡疥。
白話文:
將上面的四味藥粉研製均勻,用香油調和成稀滑狀。先用鹽水清洗傷口,然後塗抹藥膏。藥膏乾了之後,再重新更換。
全蠍(去毒,七個),皂角(捶碎,一錠),巴豆(去殼,七個),蛇床子(取末,二錢),香油(一兩),黃蠟(半兩),輕粉(研,半字),雄黃(另研細,三錢)
白話文:
蠍子(去除毒針,7個),皁角(搗碎,1錠),蓖麻(去除殼,7個),蛇牀子(研磨成粉,2錢),香油(1兩),黃蠟(半兩),白礬(研磨,半字),雄黃(研磨成細末,3錢)
上件先用全蠍、皂角、巴豆煎油變色,去柤入蠟,化開取出,冷處入雄黃、輕粉、蛇床,和勻成膏。每用少許,搽瘡上須先煎苦參湯洗過,然後擦藥。
白話文:
第一步:先將全蠍、皁角、巴豆煎成油,直至顏色變深。將油中的渣滓濾除,加入蜂蠟,加熱融化後取出。待冷卻後,加入雄黃、輕粉、蛇牀,攪拌均勻製成藥膏。
第二步:每次使用時,取少量藥膏塗抹於患處。使用前,必須先用苦參湯清洗患處,再塗抹藥物。
苦參湯方
苦參,蛇床子,白礬(研),荊芥(各等分)
上㕮咀,煎湯放溫洗。
治漏瘡
上以五倍子末和血竭末填塞之,效。
白話文:
苦参汤的配方: 苦参、蛇床子、白矾(研磨成粉)、荆芥(各取等量)。
将以上药材切碎,煎煮后待汤水温热时用来清洗。
治疗漏疮: 用五倍子粉末和血竭粉末填塞患处,有效。
飛龍奪命丹,專治疔瘡、發背、腦疽、乳癰、附骨疽。一切無頭腫毒惡瘡,服之便有頭。不痛者,服之便痛。已成者,服之立愈。此乃惡證藥中至寶,病危者服之立可矣,萬無失一。此乃家傳之秘方,一生受用,不敢輕泄,神速之驗,即愈立效。
白話文:
飛龍奪命丹,專門治療毒性瘡癤、惡性腫瘤、腦部膿腫、乳房膿腫、骨頭膿腫。所有沒有膿頭的惡性腫瘤惡瘡,服用後就會長出膿頭。不痛的腫瘤,服用後就會開始疼痛。已經形成的腫瘤,服用後立即痊癒。這是治療惡疾的珍貴藥方,病人危急時服用,立馬見效,不會有失誤。這是家傳祕方,一生受益,不敢輕易外傳,驗證神速之效,馬上就會痊癒。
蟾酥(乾者,老酒化,二錢),血竭(一錢),乳香(二錢),沒藥(二錢),雄黃(三錢),輕粉(半錢),膽礬(一錢),麝香(半錢),銅綠(二錢),寒水石(一錢),硃砂(為衣,一錢),海羊(蝸牛即是,連殼用之,二十一個),腦子(無亦可,半錢),天龍(酒浸炙黃,去頭足,一條)
白話文:
蟾蜍毒腺分泌物(乾燥後,用老酒溶解,二錢)、血竭(一錢)、乳香(二錢)、沒藥(二錢)、雄黃(三錢)、氧化鉛(半錢)、膽礬(一錢)、麝香(半錢)、綠色銅鏽(二錢)、寒水石(一錢)、硃砂(用於包覆,一錢)、蝸牛(包括殼,二十一個)、腦子(可有可無,半錢)、天龍(用酒浸泡後烤製成黃色,去掉頭和腳,一條)
上為細末,先將海羊研為泥,和前藥為丸如綠豆大,如丸不就,入酒打麵糊為丸。每服二丸,先用蔥白三寸,令病人嚼爛吐於手心,男左女右,將藥丸裹在蔥白內,用無灰熱酒三、四盞送下。於避風處,以衣蓋覆之,約人行五里之久,再用熱酒數杯以助藥力,發熱大汗出為度矣。
白話文:
頂層服用的是粉末,首先將海羊磨成泥,與前面的藥材拌勻,搓成綠豆大小的丸子。如果丸子不成形,可以加入少許酒或麵糊粘合。每次服用兩丸,先讓病人咀嚼三寸長的蔥白,吐在手心裡,男性放在左手,女性放在右手。將藥丸包在蔥白裡,用溫熱的無灰酒三、四杯送服。服用後在避風的地方,用衣服蓋住,大約步行五里路的時間,再用熱酒幾杯幫助藥力發揮,發熱大汗淋漓即可。
初覺二丸即消。如汗不出,重者,再服二丸,汗出即效。三、五日病重者,再服二丸,即愈。如疔瘡走黃,過心者難治之,汗出冷者亦死矣。如病人不能嚼蔥,擂碎裹藥丸在內,熱酒送下。瘡在上,食後服。瘡在下,食前服。服此藥後,忌冷水、黃瓜、茄子、油膩、雞、魚、肉、濕面,一切發風,發瘡毒類之物,不可食之。又忌婦人洗換、狐臭。
百發百中,此藥活人多矣。
白話文:
病症初期服用兩丸藥即可消除。如果出汗不暢,病情較重,再服用兩丸,出汗後就會見效。病情較重已經三五天的,再服用兩丸,即可痊癒。
如果毒瘡化膿,膿液流動,超過心臟位置,就很難治療了。如果出冷汗,患者也會死亡。
如果病人不能咀嚼蔥頭,就把蔥頭搗碎包在藥丸內,用熱酒送服。毒瘡在上面,飯後服用。毒瘡在下面,飯前服用。
服用此藥後,忌食冷水、黃瓜、茄子、油膩食物、雞、魚、肉、濕麵條,以及所有會引發風毒或毒瘡的物品。
此外,忌接觸月經來潮的女性和狐臭患者。
歌曰:血竭蟾酥輕粉,雄黃銅綠硃砂,膽礬寒水麝香加,三七海羊研化。專治疔瘡惡毒,腦疽發背無差。如綠豆大二丸佳,細嚼蔥酒送下。衣被蓋之汗出,返魂救死堪誇。神仙傳與世人家,奪命金丹無價。
白話文:
歌訣說:血竭、蟾酥、輕粉、雄黃、銅綠、硃砂、膽礬、寒水石、麝香,加上三七和穿山甲研磨成粉。專門治療疔瘡、惡毒、腦疽和發背,無不奏效。像綠豆那麼大,做成兩粒丸藥,最為理想。細嚼後,配著蔥汁或酒送服。蓋上被子,等待出汗,能起死回生的神奇效果,令人讚歎。這神丹妙方是神仙傳授給世人,拯救了無數性命,價值連城。
立馬回疔丹,治疔瘡走胤不止。
金腳信,蟾酥,血竭,硃砂,沒藥(以上各半錢),輕粉,龍腦,麝香(以上各一字)
白話文:
立刻見效回疔丹,用於治療疔疮蔓延不止。
金脚信,蟾酥,血竭,朱砂,没药(以上各半钱),轻粉,龙脑,麝香(以上各一字)。
上為細末,用生草烏頭汁和作錠子如麥粒大。用時將瘡頂刺破,將藥一錠於瘡口內,第二日瘡腫是效。
隔紙膏,治內外臁瘡。
白話文:
表面用細粉末,用生草烏頭汁來做成像麥粒一樣大的藥丸。使用時,將膿瘡頂部刺破,把一顆藥丸放進膿瘡裡,第二天膿瘡會腫脹,這就是藥效發作的徵兆。
當歸,白芷,黃連,五倍子,雄黃,沒藥,血竭,海螵蛸,白及,白蘞,黃柏,厚朴(以上各五錢),黃丹(六錢),乳香(研,二錢五分),輕粉(一錢)
白話文:
當歸、白芷、黃連、五倍子、雄黃、沒藥、血竭、海螵蛸、白及、白芍、黃柏、厚朴(各 5 錢) 黃丹(6 錢) 乳香(研磨成粉,2.5 錢) 輕粉(1 錢)
上為細末,研勻,用清油調成膏,用油紙貼藥敷瘡上,絹帛縛定,有膿水,解開刮去不潔,再貼藥,如此數次即愈。須先用燒鹽湯洗淨,片帛拭乾,待片時水氣干,然後貼藥。
白話文:
將藥材研磨成細粉,用清油調成膏狀。用油紙將藥膏敷在傷口上,用絹布或絲帛包紮固定。如果有膿液滲出,解開包紮,颳去不乾淨的部分,再敷上藥膏。重複此步驟數次即可痊癒。敷藥前必須先用鹽水沖洗傷口,再用乾淨的布擦乾。等候一段時間,讓傷口上的水分蒸發後,再貼上藥膏。
神效當歸膏,治湯火瘡,初起瘭漿,熱毒侵展,焮赤痛,毒氣壅盛,腐化成膿。此藥斂口生肌,拔熱毒,止疼痛。
白話文:
功效顯著的當歸膏,專治燙傷,初期為水泡,毒熱蔓延,紅腫疼痛,毒氣擴散,潰爛化膿。此藥能收斂傷口、生長新肉,祛除毒熱,止痛。
當歸,黃蠟(各一兩),麻油(四兩)
上將當歸入油煎,令焦黑去滓,次入黃蠟,急攪化,放冷以磁盒盛,用時以布帛紙攤貼。一方用白蠟。
蛤粉散,治湯火傷。
白話文:
當歸和黃蠟各取一兩,麻油取四兩。
先將當歸放入麻油中煎炸,直到當歸變為焦黑色後去掉渣滓,接著再加入黃蠟,迅速攪拌使其融化,然後放涼後用磁製的盒子盛裝,使用時塗抹在布帛或紙上。
蛤粉散,用於治療燙傷或火傷。
上以蛤蜊殼不拘多少,炙焦黃色,搗為細末,用生油調和如膏,敷之如冰,仍無痕。一方以蜜水調敷之,疼立止,不膿不瘕。吳內翰居鄉中,鄰家釜翻,一小兒自頭至踵皆傷,急以敷之,啼立止,遂無恙。唯才傷,隨手用即效,少緩即不及,當預先合以備用耳。
雞黃油,治湯火傷。
白話文:
用蛤蜊殼,數量不拘,烤成焦黃色,磨成細粉。加入生油調和成膏,塗抹在傷口上像冰一樣涼,而且不會留疤。另一種方法是用蜂蜜水調和後,敷在傷口上,疼痛會馬上停止,也不會化膿或腫脹。吳內翰在家鄉時,鄰居家的鍋子翻倒,一個小男孩從頭到腳都燙傷了。急忙用蛤蜊殼膏敷上,疼痛立刻停止,傷口也逐漸復原。只有剛燙傷時使用纔有效,稍一延緩就來不及了。因此,應事先調製好,以備不時之需。
上用雞子煮熟,去白用黃,於銀石鍋內炒乾,再炒直待都化作油,去火毒,毛翎掃下,入韶粉、夜明沙,為末,香油調敷,濕則乾摻之。
白話文:
先將雞蛋煮熟,取出蛋黃,放入銀石鍋中炒乾。接著繼續炒,直到全部變成油狀,去除火毒。用羽毛掃掉雜質,加入韶粉(明礬)和夜明沙(一種礦物)研磨成粉末。然後用香油調和敷用。如果出現濕潤的情況,可以用乾粉末摻入。
南星膏,治皮膚頭面上瘡,瘤大者如拳,小者如慄,或軟或硬,不疼不痛,可用,神效。
白話文:
南星膏治療皮膚上長瘡,大的像拳頭,小的像栗子,有的柔軟,有的堅硬,不痛不癢,可以用南星膏治療,效果很好。
上用生大南星一枚細研,入米醋五、七滴為膏,攤紙上貼患處。如無生者,用干南星為細末醋調貼。先將小針刺瘡瘤上,令透氣,卻以藥量大小貼之,神效。
白話文:
取新鮮的大南星一粒研磨成細末,加入 5-7 滴米醋調成糊狀,塗抹在紙上貼在患處。如果沒有鮮南星,可以使用乾南星研磨成細末,用醋調和後貼上。在貼藥前,先用小針刺破瘡瘤,讓空氣排出,再根據藥量大小貼在患處,效果極佳。
桔梗湯,治男子婦人咳而胸膈隱痛,兩腳腫滿,咽乾口燥,煩悶多渴,時出濁唾腥臭,名曰肺癰,小便赤黃,大便多澀。
白話文:
桔梗湯是用來治療男性和女性的症狀:咳嗽、胸口和橫膈膜隱隱作痛、雙腳腫脹、咽喉乾渴、煩躁不安、口渴、偶爾吐出有腥臭味的黏液(稱作「肺癰」)、小便顏色深黃、大便乾燥。
桔梗,貝母,當歸(酒浸),栝蔞仁,枳殼(麩炒),薏苡仁(微炒),桑白皮,甘草節,防己(去粗皮,各一兩),百合(蒸),黃耆(各一兩半),北五味子,甜葶藶,地骨皮,知母,杏仁(各半兩)
白話文:
桔梗、貝母、當歸(用酒浸泡)、栝樓籽、枳殼(用麩皮炒過)、薏仁(微微炒過)、桑白皮、甘草節、防己(去掉粗皮,各一兩)、百合(蒸過)、黃耆(各一兩半)、北五味子、甜葶藶、地骨皮、知母、杏仁(各半兩)
上銼碎,每服四錢,水一盞半,生薑三片,煎七分,不拘時溫服。咳者加百藥煎,熱加黃芩,大便不利加煨大黃少許,小便澀甚加木通、車前子煎,煩躁加白茅根煎,咳而疼甚加人參、白芷煎。
白話文:
藥材磨成粉,每次服用四錢,加水一盞半,再放入生薑三片,煎煮到剩下七分,不拘時間溫熱服用。
如果有咳嗽症狀,加入百藥湯煎煮; 如果發熱,加入黃芩煎煮; 如果大便不通,加入少量煨大黃煎煮; 如果小便不通暢,加入木通、車前子煎煮; 如果煩躁不安,加入白茅根煎煮; 如果咳嗽疼痛劇烈,加入人參、白芷煎煮。
四順湯,治肺癰吐膿,五心煩熱,壅悶咳嗽。
貝母(去心),紫菀(去苗土),桔梗(炒,各一兩),甘草(炙,銼,半兩)
白話文:
四順湯,用於治療肺部化膿咳嗽、手心腳心煩熱、胸悶咳嗽。
貝母(去除心部)、紫菀(去掉莖葉和泥土)、桔梗(炒過,各取一兩)、甘草(炙過,切成細末,取半兩)。
上搗篩,每服三錢,水一盞,煎五、七沸,去柤,不拘時稍冷服。如咳嗽甚,加去皮尖杏仁三枚同煎,小兒量減。
黃蠟膏,治冬月手足折裂。
白話文:
將藥材搗碎並過篩,每次服用三錢,加一碗水煎煮五到七次沸騰,去掉藥渣後,趁微溫時服用。如果咳嗽嚴重,可以加入去皮尖杏仁三枚一起煎煮,兒童酌量減少。
上用清油半兩,盞內慢火煎沸,入黃蠟一塊同煎,熔入光粉、五倍子末少許,熬令稠,紫色為度。先以熱湯洗,火上烘乾,即用藥敷,以紙貼之,其痛立止,入水亦不落。若合藥入粉多則硬而成塊,旋以火炙動,挑敷不妨,一方無五倍子。
摩風膏,摩風止癢,消腫定疼,治頭面唇鼻諸瘡,肌肉裂破。
白話文:
先用半兩清油在燈盞內用小火煮沸,加入一塊黃蠟一起煮。等蠟燭熔化後,加入少量光粉和五倍子粉末。繼續熬煮,直到混合物變成紫色為止。
先用熱水清洗傷口,用火烘乾後,將膏藥敷在傷口上並用紙貼上。這樣傷口的疼痛就會立刻消失,即使接觸到水也不會掉落。
如果混合了太多的粉末,膏藥會變硬形成塊狀,可以用火加熱並輕輕晃動膏藥,就可以將膏藥敷在傷口上也不會造成阻礙。另一種方法是不加入五倍子粉末。
當歸(去蘆),白芷,杏仁(去皮尖),桃仁(去皮尖),藿香(去土),檀香,零陵香,川芎(各三錢),沉香,木香,白附子,天麻,獨活,白及,白蘞(各一錢半),黃耆(去粗皮,二錢),防風,茅香,白芍藥,甘草(各二錢半),木通(二錢),栝蔞(穰銼一個),龍腦(研,四錢),黃蠟(夏十二兩冬九兩)
白話文:
當歸(去掉根鬚),白芷,杏仁(去掉皮尖),桃仁(去掉皮尖),藿香(去掉泥土),檀香,零陵香,川芎(各 15 克),沉香,木香,白附子,天麻,獨活,白及,白蘞(各 7.5 克),黃耆(去掉粗皮,10 克),防風,茅香,白芍藥,甘草(各 12.5 克),木通(10 克),栝蔞(去瓤切碎一個),龍腦(研粉,20 克),黃蠟(夏季 600 克,冬季 450 克)
上銼藥,用清油二斤二兩浸七日,淨石器、銀器中慢火煎,候白芷微黃,綿濾去柤,乾淨磁罐內密封,海藻宿再濾過於磁碗中,慢火再輕溫熬動,次下黃蠟攪勻放溫,次下研細龍腦,摻面於磁盒內盛,每用少許,摩擦患處。
天南星膏,治風毒癰癤。
白話文:
把上方的藥材用 1.1 公斤的清油浸泡七天,使用乾淨的石器或銀器,用小火慢慢煎煮。等到白芷呈現微黃色,用棉布過濾去除藥渣,放入乾淨的磁罐中密封。將海藻過夜後,再過濾到磁碗中。用小火慢慢加熱並輕輕攪拌,再加入黃蠟攪拌均勻,待溫度下降後。最後加入研磨成細粉的龍腦,混合均勻後,盛裝在磁盒中。使用時每次取少量,塗抹在患處。
大天南星(一兩),厚黃柏(半兩),赤小豆(二錢半),皂角(不蛀者,燒灰存性,一挺)
上為細末,以新汲水調成膏,皮紙貼之。已結即破,未結即散之,立效。
白話文:
大天南星:一兩 厚黃柏:半兩 赤小豆:二錢半 皁角(未蛀蝕的):一挺,燒成灰後保留其性質
神異膏,治發背癰疽,諸般惡毒瘡癤,其效如神。治疽疾,先以麥飯石膏塗敷,俟其瘡根腳漸收止於徑寸大,卻用神異膏貼之收口。此藥隨其人病深淺取效,合時不可與婦人、雞、犬、貓、厭穢物見之。
白話文:
神異膏,治療背上發炎的癰疽、各種毒瘡,效果奇佳。治療癰疽時,先用麥飯石膏塗抹敷蓋,等到瘡口逐漸癒合,縮小到一寸左右,再用神異膏貼敷讓傷口癒合。這帖藥膏根據患者病情的輕重程度發揮作用,在使用期間不能讓女性、雞、狗、貓、惡臭的東西看到。
玄參(半兩),綿黃耆(一分),杏仁(去皮尖,切,一兩),全蛇蛻(鹽水浸,焙,半兩),男子亂髮(洗淨焙乾,半兩),露蜂房(淨銼,用有蜂兒者為妙,一兩),黃丹(飛羅細,五兩),真麻油(一斤)
白話文:
玄參:半兩 綿黃芪:十分之一兩 杏仁:一兩,去皮尖,切碎 全蛇蛻:半兩,用鹽水浸泡後烘乾 男子亂髮:半兩,洗淨後烘乾 露蜂房:一兩,碾磨後使用,最好帶有蜂兒 黃丹:五兩,過篩研磨成粉末 麻油:一斤
上將麻油同發入銀銚中,文武火熬,候發焦熔盡,以杏仁投入,候變黑色,用好綿濾去滓。再將所熬清油入銚內,然後入玄參、黃耆慢火熬一、二時取出,銚子安冷爐上半時久,火力稍息,旋入露蜂房、蛇蛻二味,將柳枝急攪,卻移銚於火上,不住手攪,慢火熬至紫黃色,用綿濾過,復入清油在銚內,乘冷投黃丹,急攪片時,又移銚於火上,以文武慢火熬,不住手柳枝攪千餘轉,候藥油變黑色,滴於水中凝結成珠,則是膏成就。若珠子稀,再熬少時,必候其得所,然後磁器內收封待用。
白話文:
將麻油和蔥花放入銀制的藥鍋中,用強中火慢熬,等到蔥花焦黑溶解後,投入杏仁,等到杏仁變黑,用細密的棉布過濾掉雜質。再將熬好的清油倒回藥鍋中,然後加入玄參和黃耆,用小火熬煮一到兩小時,取出放置在爐上冷卻半小時後,等火候稍退,再加入蜂房和蛇蛻,用柳條快速攪拌,接著將藥鍋移回爐火上,不停用柳條攪拌,用小火熬煮至藥油呈現紫黃色,用棉布過濾,再將清油倒入藥鍋中,趁涼加入黃丹,快速攪拌一陣子,再將藥鍋移回爐火上,用文武小火熬煮,不停用柳條攪拌一千多次,等到藥油顏色變為黑色,滴入水中可以凝結成珠,就表示藥膏製作完成。如果珠子散佈稀疏,再熬煮短時間,一定要等到珠子的狀態適當,然後放入瓷器中封存待用。
或恐偶然熬火太過,稍硬難於用,卻少將蠟熬麻油在內,以磁器盛封蓋,於甑上蒸,乘熱攪調收用,膏藥熬成了,須連所盛磁器置淨水中,出火毒一晝夜,歇三日,方可用,日換兩次,夜換一次。熬此膏藥極難,於火候須耐煩看火緊慢,火猛則藥中火發,不特失藥性,又傷人面目,救助不及,千萬謹戒。膏藥方甚多,不下數十,治疽之時,神效無出於此方,千金不換,杖瘡尤妙。
白話文:
恐怕偶爾熬火過度,稍硬難以使用,就少量將蠟熬入麻油中,用磁器盛裝並蓋上蓋子,放在蒸籠上蒸,趁熱攪拌調勻後收用。膏藥熬好後,連同承裝的磁器一起放在乾淨的水中浸泡,去除火毒一天一夜,休息三天,才能使用。白天更換兩次,晚上更換一次。熬製這種膏藥非常困難,對火候必須耐心掌握,注意火勢大小。火太猛則藥中起火,不僅會失去藥性,還會灼傷人臉,難以救治,千萬謹慎。膏藥的方子很多,不下數十種。治療疽病時,沒有方子比這個方子效果更好,價值千金不換,對治療杖瘡尤其有奇效。
金絲萬應膏,治顛撲傷損手足肩背,並寒濕腳氣疼痛不可忍:小兒脾疳、瀉痢、咳嗽不肯服藥者。
白話文:
「金絲萬應膏」用於治療跌打損傷、四肢、肩背疼痛,以及寒氣濕氣引起的腳氣疼痛難忍。對於脾胃失和導致的兒童疳積、腹瀉、咳嗽,拒絕服藥者也有療效。
瀝青(二斤半),威靈仙(二兩),蓖麻子(去皮殼研,一百枚),黃蠟(二兩),木鱉子(去殼切片,研,二十八枚),沒藥,乳香(另研,各一兩),麻油(夏一兩春秋三兩冬四兩)
白話文:
瀝青:2.5 斤 威靈仙:2 兩 蓖麻子:去皮研成粉,100 枚 黃蠟:2 兩 木鱉子:去殼切片研成粉,28 枚 沒藥、乳香:另研成粉,各 1 兩 麻油:夏季 1 兩、春秋季 3 兩、冬季 4 兩
上先將瀝青同威靈仙下鍋熬化,以槐柳條攪,候焦黑色,重綿濾過,以瀝青入水盆候冷成塊取出,秤三斤淨,再下鍋熔開,下麻油、黃蠟、蓖麻、木鱉子泥,不住手槐柳枝攪勻,須慢火滴入水中不黏手,扯拔如金絲狀方可。如硬再旋加油少許,如軟加瀝青,試得如法,卻下乳、沒末,起鍋,在灰火上,再用槐柳條攪數百次,又以粗布濾膏,在水盆內扯撥如金絲,頻換水浸二日,卻用小銚盛頓。
白話文:
首先將瀝青和威靈仙一起放入鍋中熬化,用槐柳枝攪拌,直到變成焦黑色,用棉花過濾後,將瀝青放入水盆中冷卻成塊取出,稱取三斤淨重。再次放入鍋中溶化,加入麻油、黃蠟、蓖麻和木鱉子泥,不斷用槐柳枝攪拌均勻,用小火滴入水中不黏手,拉拔後呈金絲狀即可。如果太硬,可以再加入少量麻油;如果太軟,可以加入瀝青。按照這個方法試驗後,再加入乳和沒藥,起鍋,在餘燼上用槐柳枝繼續攪拌數百次,再用粗布過濾膏體,在水盆中拉拔成金絲狀,頻換水浸泡兩天,最後用小罐盛裝。
如落馬墜車,於被傷疼痛處,火上炙熱貼透骨肉為驗,連換熱水數次浴之,則熱血聚處自消。小兒脾疳貼患處,瀉痢貼肚上,咳嗽貼背心上。
白話文:
如果從馬上摔下來或被車撞到,在受傷疼痛的地方用火烤熱,直到熱到骨頭和肉,這樣可以驗證傷勢。連續換幾次熱水來泡洗傷口,這樣聚集的熱血會自動消散。小兒脾胃虛弱,在患處貼敷;腹瀉,在腹部貼敷;咳嗽,在後背貼敷。
秘方善應膏,治諸惡瘡腫毒,發背腦疽,瀝子打撲,接骨閃肭,刀傷杖瘡,蛇蟲毒,犬馬咬傷、湯火、漆瘡、疥癬,貼之即愈。吹乳,丸如梧桐子大,新汲水下二十丸;肺癰、腸癰,亦丸吞服,酒米飲或桔梗甘草湯皆可下。不可犯葷腥手及火焰。
白話文:
「祕方善應膏」,專門治療各種惡性瘡腫、毒瘡、發背腦疽、瀝疽、打撲傷、接骨閃腰、刀傷、杖傷、蛇蟲之毒、犬馬咬傷、燙傷、漆瘡、疥癬。貼上就能治癒。
「吹乳」,將藥丸做成梧桐子大小,用新汲的水服下二十丸。肺癰、腸癰也可用丸藥直接吞服,搭配酒米水或桔梗甘草湯服下皆可。
使用過程中,需避免接觸葷腥食物、手部有傷口以及火焰。
黃丹(八兩),白膠香,沒藥,乳香(並另研),當歸,白芷,杏仁(去皮尖),大黃,草烏,川烏,赤芍藥,檳榔,生地黃,川芎,瀝青(另研入),亂髮(淨洗,各一兩)
白話文:
- 黃丹:8 兩
- 白膠香、沒藥、乳香(分別研磨成粉):各 1 兩
- 當歸、白芷、杏仁(去掉皮和尖頭):各 1 兩
- 大黃、草烏、川烏:各 1 兩
- 赤芍藥、檳榔:各 1 兩
- 生地黃:1 兩
- 川芎:1 兩
- 瀝青(另行研磨後加入):適量
- 亂髮(洗淨):1 兩
上除乳、沒、白膠香、瀝青、丹外,將瓷石銚盛真油一斤,浸藥一宿,慢火煎熬黑色,再入蔥白,亂髮煎少時,用絹濾去柤,留下一兩藥油,復將濾油於慢火上,卻將丹入油內,用長條柳枝、槐枝不住手攪,候有微煙起,滴水成珠為度,再攪無煙出,卻入乳、沒、膠香、瀝青攪勻,傾入瓷器內,將留下香油一併收入器內,坐新汲水中浸三日,一日一換水,出火毒方可用。
白話文:
除了乳香、沒藥、白膠香、瀝青和丹砂之外,將瓷製的容器盛裝一斤純淨的油,浸泡藥物一晚,用小火慢慢煎熬至變為黑色。再放入蔥白,繼續煎煮一會兒。用絹布過濾掉藥渣,留下一到兩兩的藥油。
然後將過濾的藥油再次放入小火上加熱,並加入丹砂,用細長的柳枝或槐枝不斷攪拌。等到出現微微的煙氣,滴入水珠能成珠狀為準。繼續攪拌,直到沒有煙氣產生。然後再加入乳香、沒藥、膠香和瀝青,攪拌均勻。
將混合後的中藥油倒入瓷器中,並將剩下的香油一併倒入。浸泡在新鮮的冷水中三天,每天換一次水。只有將藥油中的毒性去除乾淨後才能使用。
如膏藥硬,約量加蠟、香油熬,攪勻,得所煎膏藥最難,須耐煩看火緊慢,倘火猛則藥中火起,不可不小心謹慎。
白話文:
如果膏藥變硬了,可以適當加入蠟和香油熬製,攪拌均勻。煎製膏藥是非常難的,需要耐心調整火候。如果火太大,藥材中會出現火氣,所以一定要小心謹慎。
援生膏,治諸般惡瘡及瘰癧鼠瘡,才起者點破即愈。
血竭(一錢),蟾酥(三錢),麝香(五分),雄黃(五錢),輕粉(三錢),乳香(二錢),沒藥(二錢)
白話文:
援生膏,用於治療各種惡性瘡病以及淋巴結核和鼠瘡,剛長出時點上就能痊癒。
所需藥材包括:血竭一錢,蟾酥三錢,麝香五分,雄黃五錢,輕粉三錢,乳香二錢,沒藥二錢。
上用蕎麥秸灰,或真炭灰一斗三升,淋灰湯八、九碗,用慄柴或桑柴文武火煎作三碗,取一碗收留,將一碗盛於好磁器內,候溫,將前七味藥碾為極細末入灰湯內,用鐵瓢或桑柳枝右攪,又用好細石灰一升入藥灰湯,攪勻取出,候冷過宿,盛於小白磁罐內。凡遇諸惡瘡,點在當頭,一日二次,次日又一次,瘡頭食破約五分,血水出為妙。
恐日久藥干,將前收留灰湯和用。
白話文:
先用蕎麥秸稈燒成的灰或真正的木炭灰一斗三升,淋上八到九碗水,再用慄柴或桑柴用文火和武火交替煎煮至剩下三碗水。取出一碗備用,將剩下的兩碗盛到好的瓷器中,等溫熱後,將前面提到的七味藥磨成極細的粉末,加入灰湯中。用鐵勺或桑柳枝攪拌均勻,再加入一升好石灰,攪拌均勻後取出,等冷卻過夜,盛到小的瓷罐中。
每次遇到惡瘡,將藥膏點在瘡口上,每天兩次,第二天再點一次。瘡口會被腐蝕掉大約五分,有血水滲出是最好的情況。
神功散,專治發背、癰疽,一切疔毒,並瘰癧等瘡已、未成患者。效驗不可備述。
川烏(火內炮,裂紋為度),川黃柏(火炙,去粗皮)
白話文:
神功散專門治療發背、癰瘡、各種疔瘡毒,以及瘰癧等已發作或未發作的瘡瘍。其療效顯著,難以一一細述。
上二味為細末後,各等分用。小兒或大人唾津調成膏,如唾少,漱口水亦可。發背、癰疽等瘡才起者,敷於患處留頭,候藥干,用淘米水時常潤濕,每日換藥敷一次。如瘡已成重患,將潰爛者先將槐枝、艾葉煎湯頓溫,將瘡洗淨,用絹帛展去膿血,以香油潤患處,用綿紙仍照患處剪成圓錢留頭貼上,後用藥塗於紙。如干,依前用淘米水潤,日換一次,聽其自然。
白話文:
將以上兩種藥材研磨成細粉後,分量相等地使用。無論是小孩子還是大人,都可用唾液調和成膏狀。如果唾液太少,也可以用漱口水。對於背部腫瘤、膿腫等瘡瘍剛發作時,將藥膏敷在患處,留下藥頭,等到藥物變乾後,經常使用淘米水潤濕。每天更換一次藥膏。如果瘡瘍已經惡化嚴重,將潰爛的部分用槐樹枝和艾葉煎煮的熱湯沖洗乾淨,用絹布擦去膿血,再用香油潤濕患處,用棉紙剪成與患處一樣大小的圓形,留下藥頭貼在患處。之後將藥物塗在紙上。如果藥物變乾,繼續使用淘米水潤濕,每天更換一次,讓它自然癒合。
流膿不可手擠。如敷藥後,病人瘡覺住疼減熱即愈。如生肌則腐肉自落,腐而不落者,剪割亦可,最不宜用針。發背不宜貼膏藥。凡醫瘡,屏去別醫,止飲別藥可治。忌氣怒、房事、勞復,並孝服、體氣、飲酒之人;飲食忌酒,並羊、雞、魚、肉、瓜、茄、薑辣之物。若因氣怒反復發腫者,依前治之。
白話文:
膿腫流膿不要用手擠。如果敷藥後,病人覺得疼痛和發熱減輕了,就會逐漸好轉。如果開始長新肉了,腐肉就會自然脫落。腐肉如果不脫落,可以剪掉或切除,但不要用針。發背不宜貼膏藥。治療各種瘡瘍,不要換醫生,只服用一種藥物就可以治好。
需要注意,不要生氣發怒、行房、過度勞累,以及守孝、體質虛弱、飲酒的人都不適宜治療。飲食上,忌酒,以及羊肉、雞肉、魚肉、瓜類、茄子、薑和辛辣的食物。如果因為生氣發怒而導致腫脹反覆發作,可以按照之前的治療方法。
如治對口並腦疽,不必洗去舊藥,逐次添藥,恐動瘡口惹風也。
是齋立應散,治瘰癧神效,已破未破皆可服。
白話文:
如果治療對口疮和腦疽,不需要洗掉舊藥,每次直接添加新藥,以免動到疮口引發感染。
這齋的立應散,治療瘰疬非常有效,无论病灶是否已經破裂都可以服用。
連翹,赤芍藥,川芎,當歸,甘草(炙),滑石(研,各半兩),黃芩(三錢),白牽午(生取末),土蜂房(蜜水洗,飯上蒸,曬乾,各二錢半),地膽(去頭翅足,用米炒米黃為度,去米秤,三錢),川烏尖(七個)
白話文:
連翹、赤芍藥、川芎、當歸、炙甘草、滑石(研末,各半兩),黃芩(三錢),白牽牛(生取末),土蜂房(用蜜水洗淨,放在飯上蒸熟,曬乾,各二錢半),地膽草(去除頭、翅、腳,用米炒至米黃色,去除米秤取,三錢),川烏尖(七個)
上為細末,每服抄一大錢匕,濃煎木通湯調下。臨臥服,毒根從小便中出,澀痛不妨。毒根如粉片、塊血、爛肉是也。如未效,後再服,繼以薄荷丹解其風熱。且地膽性帶毒,濟以烏尖,或衝上麻悶,不能強制,嚼蔥白一寸,茶清下以解之。如小便澀,燈心煎湯調五苓散服。瘡處用好膏藥貼。若療癰疽,用此宣導惡毒,本方去黃芩不用。
白話文:
服用時,將細末藥粉搓成一大湯匙的分量,濃煎木通湯送服。在睡前服用,毒根會從小便中排出,會有澀痛感,但不必擔心。毒根的形狀類似粉片、血塊或爛肉。若一次無效,可以再次服用,接著用薄荷丹來化解藥方的風熱。此外,地膽含有毒性,因此搭配使用烏尖。若服藥後出現頭暈噁心的狀況,可以用一根蔥白嚼碎,再用茶水沖服,以緩解不適。如果小便不通暢,可以用燈心煎湯,調和五苓散服用。患處可塗抹上好的膏藥。若用於治療癰疽,則使用此方劑引導毒素排出,但方劑中會去除黃芩。
薄荷丹,解瘰癧風熱之毒,自小便宣毒後常須服。
杜薄荷,皂角(不蛀者,去弦皮),連翹,何首烏(米泔浸一宿),蔓荊子,京三稜(煨),荊芥(各一兩)
白話文:
薄荷丹,能解除瘰疬和風熱的毒素,從小便排出毒素後應經常服用。
杜薄荷、皂角(選用沒有生蟲的,去掉筋和皮)、連翹、何首烏(用米泔水浸泡一夜)、蔓荊子、京三稜(炒煨過的)、荊芥(各取一兩)
上為末,好豉二兩半,以米醋煎沸,灑豉淹令軟,研如糊和丸如梧桐子大,每三十丸,食後熟水下,日一服。病雖愈,常服之。
白話文:
將藥材磨成粉末,取兩兩半好的豆豉,用米醋煮沸,將豆豉浸泡軟化,研磨成糊狀,團成像梧桐子般大小的丸子。每次服用三十顆,飯後用溫水送服,每天服用一次。即使疾病痊癒,也建議持續服用。
金線錠子,此藥乃牙疳之神藥也。不愈,日取效。
人言(制,一錢),雄黃(二錢半),干胭脂(半錢),飛羅面(四錢)
上為細末,滴水為劑,搓成條子,用米泔水漱淨齒,次用錠,掐如米粒大貼之。曾試累有驗。
一掃光
白話文:
這藥是治療牙疳的特效藥,使用後很快就會見效。
人言一錢,雄黃二錢半,乾胭脂半錢,飛羅面四錢,
將這些藥材研磨成細粉,加一點水揉成條狀,先用米泔水漱口清潔牙齒,然後取一小段像米粒大小的藥條貼在患處。多次使用都有效驗。
一掃光
硫磺(九錢),人言(制,一錢),巴豆(去殼,十粒),草烏(二錢),荊芥穗(一錢),白礬(枯,三錢)
上為細末,先用草火熏體,後用豬脂油調搽疥上。此藥性緊,不便處不可多搽。
白話文:
硫磺:9錢 人言(炮製):1錢 巴豆(去殼):10粒 草烏:2錢 荊芥穗:1錢 白礬(煅燒):3錢