王袞

《博濟方》~ 卷一 (12)

回本書目錄

卷一 (12)

1. 炙肝散

治男子五勞七傷、手足痠疼、四肢煩倦、多患口瘡、咽喉不利、心胸痞滿、不思飲食、久積瀉痢、腳膝浮腫、日漸消瘦。

白話文:

用來治療男性體力疲勞、身體多處痠痛、四肢疲乏,並且經常長口腔潰瘍、咽喉不適,導致胸悶腹脹、沒有食慾,長期累積造成腹瀉與痢疾,腳、膝蓋腫脹,日漸消瘦。

柳桂,吳白芷羌活(溫水洗,浸過),獨活,芍藥(各一兩),訶子皮(七個,好者),白朮(半兩),蠻姜(半兩)

白話文:

柳桂、吳白芷、羌活(用溫水洗淨浸泡過)、獨活、芍藥(各一兩)、訶子皮(七個,品質好的)、白朮(半兩)、蠻姜(半兩)

上杵為末,每服用獖豬肝一具,淨除筋膜,切如柳葉狀,換水七遍,控干,用藥末十錢,鹽一分,同拌令勻,作丸,串子,以慢火炙熟,空心任意服之,以生薑粥下之。

白話文:

先將藥材研磨成粉末,每次服用時,取一個野豬肝,將筋膜徹底去除乾淨後,切成像柳葉一樣的形狀,接著換水清洗七次,再將水分瀝乾,然後加入十錢的藥末和一分鹽,均勻攪拌後做成丸子,用串子串起來,以文火慢慢烤熟。在空腹時服用,沒有特別限制次數, 服用後以生薑粥送服。

2. 延壽散

治男子女人少童等,傳屍諸勞,嗽、寒、熱、百般變候,並宜出卻蒸汗勞蟲,永去根本。

牡丹皮附子(炮,去皮臍),柴胡(去苗),秦艽鱉甲(酒浸,炙令赤色,各半兩。)

白話文:

牡丹皮,附子(烘焙過,去核),柴胡(去苗),秦艽,鱉甲(在酒中浸泡後烘烤至變成紅色,各半兩。)。

上五味,同為細末,入人中白半兩,同研,以瓷器盛之,每服,用豬石子一枚,蔥白椒末,同一處,細銼如膏,入藥末三錢匙,拌和,以童便一盞,水半盞同煎令沸溫服,其患人帖體著皂紗衫一領,服後,衣物蓋覆,令惡汗出,黏膩盡出,仍脫皂衫、揩拭、身干、避風將息。

白話文:

將五味藥同等分量磨成細末,再加入半兩人的白色肥油,一起研磨,然後用瓷器盛裝起來。每次服用時,將一顆豬石子、蔥白、花椒粉,一起研磨成膏狀,放入藥末中,再加入三錢匙童便,半匙水,一起煎煮至沸騰後溫服。病患服用後,穿一件皁紗衫貼身穿著,蓋上衣服捂著,讓惡汗流出來,把黏膩之氣都排出來,然後脫下皁紗衫,擦拭身體,讓身體乾燥,避免吹風,好好休息。

每七、一度、服後、汗輕即住,皂衣遂以皂角湯泡洗,安息香烘乾,末後用了,即棄於十字路中,或長流水內,永瘥。

白話文:

每七天服用一次,吃完後,稍一盜汗就停止,皁衣便用皁角湯浸泡清洗,然後以安息香烘乾,最後用完,即丟棄在十字路口當中,或者長流水內,就可以痊癒。

3. 養正膏

治傳屍出汗,取闢蟲邪。

鱉甲(一兩,醋浸,炙令黃,淨去根,杵碎),天靈蓋(用七匙頭大一片,淨洗,酥塗,炙令黃色),桃柳桑枝(各七莖,長各七寸許),桃仁(四十九個,去皮尖),安息香(一分),青蒿,淡豉(三七粒),蔥白(二莖。)

白話文:

鱉甲(一兩,用醋浸泡,烤至黃色,淨去根部,搗碎),天靈蓋(取一片七個手指頭大小的,清洗乾淨,用酥油塗抹,烤至黃色),桃、柳、桑樹枝(每種七根,長約七寸),桃仁(四十九個,去除皮和尖端部分),安息香(一分),青蒿,淡豉(三十七粒),蔥白(兩株)。

上八味,隔夜以水一升,浸至五更,煎取半升,再以童便半升同煎,取四合,又用檳榔一個為末,麝香一錢,將所煎藥去滓,調下,至日高二丈時,放溫,頓服,以衣蓋汗出,審看十指,汗出如藕絲,五色,臭穢,汗出後,仍瀉下蟲狀惡物盡,甚者,旬日再服,永效。

白話文:

將以上八味中藥,放在水裡浸泡一整晚至天亮,之後煎煮成半碗藥湯,再加入半碗童子尿一起煎煮,取四合(約100毫升)藥汁。另外,將檳榔碾成粉末,麝香取一錢。把煮好的藥汁去除渣滓,將檳榔粉末和麝香加入其中,攪拌均勻後服用。服藥後,等待太陽升高兩丈(約上午九點),再用衣服蓋住身體,使汗水排出。觀察十指,如果汗珠像蓮藕的絲一樣細長,並有五種顏色和臭味,表示蟲子已排出。汗出後,仍會排泄出蟲狀的惡物,直到排乾淨為止。如果是嚴重的情況,可間隔十天再服用一次,效果顯著。