愛虛老人

《古方彙精》~ 卷五 (1)

回本書目錄

卷五 (1)

1. 奇急門

奇急者何。凡症必審色脈。察表裡。而倉猝中不及審察。莫知何經。莫名何症。所以奇。所以急也。不速救。即至不救。故於內外婦兒後。備列急救諸方。症雖奇。而方實庸也。而效自奇也。勿以庸視之。輯奇急。

一救自縊。徐徐抱住解下。不得用刀剪斷繩。上下安被。放倒。微微捻正喉嚨。以手掩其口鼻。勿令透氣。一人以腳踏其兩肩。以手挽其頂發。常令弦急。勿使縱。一人以手摩捋其胸臆。屈伸其手足。若已僵直。漸漸強屈之。一人以腳裹布。抵其糞門。勿令泄氣。又以竹管吹其兩耳。

用生半夏末吹鼻中。男用雄雞。女用雌雞。刺冠血。滴入口中。切不可用茶灌。候氣從口出。呼吸眼開。仍引按不住。須臾以薑湯。或清粥。灌令喉潤。漸漸能動乃止。此法自旦至暮。雖已冷可活。自暮至旦陰氣盛。為難救。心下微溫者。雖一日以上亦可活。百發百中。

白話文:

【急診情況有哪些?在診治疾病時,必須審視病人的面色和脈象,辨別病徵是外感還是內傷,但在緊急情況下往往來不及仔細觀察,無法確定是哪一經絡的病症,也不知道是什麼症狀,因此稱為「奇」和「急」。如果不馬上救治,可能會造成無法輓救的情況。因此,在內科、外科、婦科和兒科後面,準備了一系列的急診方程式。即使症狀奇特,但方子實際上簡單普通,卻有奇特的效果。不要輕視這些簡單的方子,這是奇異急診的方法。

一、自救縊死:緩慢地抱住並解開繩索,不能使用刀剪來割斷繩子。將病人放倒,微微調整喉嚨位置,用手覆蓋口鼻,防止其喘息。一人用腳踏在病人的兩肩上,另一人用手指拉住頭髮,保持頭部緊張,不讓其鬆弛。另一人用手指按摩胸部和腹部,伸展手臂和腳,如果已經僵硬,逐漸強行彎曲。一人用布包裹腳,抵住肛門,防止氣體洩漏。另外用竹管吹入兩耳。

使用生半夏粉末吹入鼻孔,男性用雄雞,女性用雌雞,刺破雞冠出血,滴入口中。絕對不能使用茶水灌入。等待氣息從口中排出,呼吸和眼睛開闔,仍然持續按壓,稍後可用姜湯或清粥灌入,讓喉嚨潤滑,直到能夠活動。這種方法從早上到晚上,即使已經冷卻,也能夠存活。從晚上到早晨,由於陰氣旺盛,更難以救援。如果心下微溫,即使超過一天也能存活。百發百中。】

一救溺死。先以刀斡開溺者口。橫放箸一隻。令其牙銜之。使可出水。又令一健夫。屈溺人兩足著肩上。以背相貼。倒駝之而行。令出其水。仍先取燥土或壁土。置地上。將溺者仰臥其上。更以土覆之。止露口眼。自然水氣吸入土中。其人即蘇。仍急用竹管各於口耳鼻臍糞門內。

更迭吹之。令上下相通。又用生半夏末搐其鼻。用皂角末。綿裹塞糞門。須臾出水即活。

一救凍死。及冬月落水。微有氣者。脫去濕衣。隨解活人熱衣包暖。用米炒熱。囊盛。熨心上。冷即換之。或炒灶灰亦可。再用雄黃焰硝各等分為末。點兩眼角。候身溫暖。目開氣回後。以溫酒或薑湯粥飲灌之。若先將火炙。必死。

白話文:

一、救援溺水者。首先使用刀具切開溺水者的嘴巴,橫放一根筷子,讓溺水者咬住,以便能從水中出來。再找一名健壯的男性,彎曲溺水者的雙腳放在他的肩膀上,背部緊貼,倒著把他扛起來行走,讓水能流出。然後先準備乾燥的泥土或牆壁的泥土,放在地上,讓溺水者仰臥其上,再在身上覆蓋泥土,只露出口和眼睛,水氣就會被吸進泥土中,溺水者就能恢復意識。接著緊急使用竹管,分別對口、耳、鼻、肚臍、排泄口進行吹氣,以保持通暢。使用生半夏粉末刺激鼻孔,用皁角粉末包裹塞入排泄口,不久後如果水排出,就能活過來。

二、救援凍死者。以及冬天落水但仍有微弱生命跡象的人,要脫去濕衣服,隨即穿上活人保暖的衣服。用炒熱的米裝入袋子,敷在心口上,冷了就更換。也可以使用炒過的竈灰。再使用雄黃和硝石(焰硝)按照等分比例研磨成粉,點在兩側的眼角,等到身體暖和,眼睛張開、呼吸恢復後,再用溫酒或薑湯粥灌入。如果先用火烤,必定會死亡。

一救壓死。及墜跌死。心頭溫者。急扶坐起。將手提其發。用生半夏末。吹入鼻內。少蘇。以生薑汁。同香油。攪勻灌之。次取小便灌之。再取東向桃柳枝各七寸。煎湯灌下。

一救中惡魘死。不得近前呼叫。但唾其面。不醒。即咬腳跟。及拇指。略移動臥處。徐徐喚之。原無燈。不可用燈照。待少蘇。以皂角末。吹鼻取嚏。

一方凡溺縊魘死。急取韭菜搗汁。灌鼻中。得皂角末。麝香同灌。更捷。

白話文:

一、救治因重壓或跌落導致死亡的情況,若心跳仍存,應迅速扶起患者,用手提起他們的頭髮。接著使用生半夏粉末,小心吹入鼻孔,以促進微弱的生命活動。隨後,用生薑汁與香油混合均勻後灌入患者口中,再取患者小便灌入。最後,取來東方的桃樹和柳樹各一根,每根長七寸,煎湯後灌入患者口中。

二、救治因中邪鬼魂附體導致的昏迷情況,若無法接近並呼叫患者,可嘔吐在其臉上。若仍昏迷不醒,則需咬住患者的腳踝或大拇指,稍微移動他們的躺臥位置,緩慢地呼喚他們。在沒有燈光的情況下,切勿使用燈光照耀患者,待患者稍有清醒跡象,使用皁角粉吹入鼻孔引發打噴嚏。

三、對於溺水鬼魂附體導致的死亡情況,應立即取來韭菜,搗碎後灌入鼻孔。再使用皁角粉與麝香一同灌入,這是一種更快的治療方式。

一救自刎斷喉。自刎者。乃迅速之變。須早救之。遲則額冷氣絕。不救矣。初刎時。急用油線縫合刀口。即取桃花散摻之。(方見後)多摻為要。急以綿紙四五層。蓋刀口藥上。以女人舊腳帶將額抬起。周圍纏繞。五六轉扎之。患者仰臥。以高枕枕在腦後。使項鬱而不直。刀口不開。

冬夏避風。衣被覆暖。待患者氣從口鼻出。以姜五片。人參二錢。川米一合。煎湯或稀粥。每日隨便食之。三日後。急解去前藥。用桃花散摻刀口上。仍急纏扎。扎二日。急用濃蔥湯。軟絹蘸洗傷處。挹干。用⿰方⿱𠂉再子腳。挑玉紅膏。(方見外科三三)放手心上捺化。捺傷口。

白話文:

"若有人自傷割喉,這是一種急速的危機,必須立刻進行救助,稍有耽擱,他們的額頭就會變涼,氣息停止,最終無法輓回。當剛開始割喉時,應迅速使用油脂線縫合傷口,並立即撒上「桃花散」(配方詳見後面)。多多撒上是關鍵。緊接著,用四到五層的棉紙覆蓋在傷口上,再用女性舊的腳帶將額頭抬高,並在四周纏繞數圈,形成緊實的包紮。讓患者平躺,用高枕支撐頭部,確保頸部不會過度彎曲,避免傷口開裂。

在四季更迭時,要注意避風,保持衣物和被褥的溫暖。當患者的呼吸從口鼻中流出時,可以準備五片薑片、兩錢的人參和一合川米,一起煮湯或稀粥,每天隨意食用。三天後,馬上停用上述藥物,改用「桃花散」撒在傷口上,並再次進行緊密的包紮,持續兩天。接著,使用濃蔥湯浸潤傷口處,吸乾水分後,再將「玉紅膏」(配方詳見外科技術第三十三章)放在手心上,用力按壓使其融化,然後敷在傷口上。"

再用舊棉花薄片蓋之。外用長黑膏貼裹。周圍交扎不脫。近喉刀口兩旁。再用膏藥長四寸。闊二寸。豎貼兩頭。黏貼好肉。庶不脫落。外再用絹帶圍裹三轉。針線縫頭。冬月三日。夏月二日。用蔥湯洗挹換藥。自然再不疼痛。其肉漸從兩頭長合。內服八珍湯。(方見內症十三)調理月餘。

如大便結燥。用豬膽套法。不可以利藥利之。雙顙俱斷者。百日。單斷者。四十日。收功。

白話文:

然後用舊棉花薄片蓋住傷口,外面再用黑膏貼上,用布緊緊地綁住,不要讓它鬆脫。在傷口兩側靠近喉嚨的地方,再貼上兩片長四寸、寬兩寸的膏藥,豎著貼在傷口兩端,要黏貼牢固,避免脫落。最後用絹帶圍繞傷口三圈,用針線縫住固定。冬天每三天換藥一次,夏天每兩天換藥一次,用蔥湯清洗傷口後換藥。這樣就不會再感到疼痛,傷口會逐漸從兩端癒合。同時內服八珍湯(方劑見內症十三)調理一個月左右。如果大便乾燥,可以用豬膽套法治療,不能用瀉藥通便。雙側下巴都斷裂的,需要一百天才能痊癒;單側下巴斷裂的,需要四十天才能痊癒。

2. (附)桃花散方

多年陳石灰(三兩),大黃(一兩五錢切片)

上同炒至石灰紅色。去大黃。研極細備用。

白話文:

【多年陳石灰(三兩),大黃(一兩五錢切片)】

上等的石灰(三兩),加上大黃(一兩五錢並切成片狀)。一同加熱炒到石灰呈現紅色。然後去掉大黃,再將混合物研磨至極細,準備好待用。

3. 中暑昏眩煩悶欲絕方

取陰涼道上乾土。做一圈。圍在病人臍外。使少壯撒尿於內。片時即醒。醒後不可進冷湯。須進溫米湯。

一方掘地深三尺。取新汲水。傾入攪濁。名地漿。飲數甌。即解。並解一切惡毒。

白話文:

在陰涼處取得乾燥的泥土,做成一個圈,圍在病人肚臍外,讓年輕力壯的人在裡面撒尿,過一會兒病人就會醒過來。醒後不能喝冷湯,要喝溫米湯。

另外一個方法是挖一個三尺深的坑,取新汲取的水倒入坑中攪拌使其混濁,稱為「地漿」,喝幾碗就能解毒,還能解一切毒性。

4. 中寒厥冷僵仆方

急以繩束蔥二斤切去兩頭。如餅式。火上燒熱安臍下。上用火熨之。即蘇。或米。或灶灰。炒熱布包熨並效。

白話文:

緊急時,以繩束蔥兩斤,切掉兩端,狀似圓餅,放在肚臍下方,上面覆以熱火進行熨療,即可獲得緩解。或者使用米,或者竈灰,炒熱後包裹在布中進行熨療,同樣有效。

5. 刮痧方

用青銅大錢一個。系絨線。另碗盛豆油。及真燒酒。和勻。將錢蘸油酒。刮手足骨節彎。脈門。前後心。腦後。共九處。每處刮七七之數。視其現有紫泡。或紫色斑點。用銀針刺去惡血。即蘇。但刮時必須避風。恐更襲外邪。變生他症。慎之慎之。

一方治痧脹。用礬和開水溫飲。或灌下。取吐瀉而愈。

白話文:

取一個青銅大錢,用絨線綁住。另外準備一個碗,盛滿豆油和燒酒,混合均勻。用大錢蘸取油酒,刮手腳骨節彎曲處、脈門、前後心、腦後,一共九處。每處刮七七次,觀察是否有紫色水泡或斑點出現,如果有,就用銀針刺去惡血,病人就會恢復。但刮的時候一定要避風,以免再受風寒,導致其他病症發生,務必小心謹慎。

還有一種方法可以治療痧脹。用礬石和開水調和,溫溫地喝下,或者灌入病人喉嚨,讓病人吐瀉,就能痊癒。

6. 羊毛疹方

是症所以異於痧脹者。惟於眼角辨之。痧脹、目珠青色。羊毛疹、多黃色。痧脹、指甲多青白色。羊毛疹、指甲多紫色。用燒酒摶黃土慢揉胸腹臍口。加用百沸湯。和地漿。候溫灌下。可解。

白話文:

這段文字的意思是:

羊毛疹和痧脹的症狀有所不同,可以用眼睛觀察眼角來區分。

  • **痧脹:**眼珠呈現青色,指甲多為青白色。
  • **羊毛疹:**眼角多為黃色,指甲多為紫色。

治療方法:

  1. 用燒酒混合黃土慢慢揉搓胸腹和肚臍周圍。
  2. 加入百沸湯和地漿,調成溫熱的狀態灌服下去。

這樣可以有效地緩解羊毛疹和痧脹的症狀。

解釋:

  • 痧脹:一種皮膚病,症狀為皮膚出現紅疹,伴隨發熱、頭痛等症狀。
  • 羊毛疹:一種皮膚病,症狀為皮膚出現紅色或黃色的小丘疹,表面覆蓋著像羊毛一樣的細毛。
  • 燒酒:白酒。
  • 黃土:一種常見的土壤,具有吸附毒素的作用。
  • 百沸湯:煮沸多次的開水,具有殺菌消毒的作用。
  • 地漿:一種草藥,具有清熱解毒的作用。

注意事項:

這段文字僅供參考,不建議自行用藥。如果出現上述症狀,請及時就醫。