愛虛老人

《古方彙精》~ 卷二 (9)

回本書目錄

卷二 (9)

1. 膿潰生肌散(三十六)

(治癰疽膿毒潰盡。肌肉不生。每用少許摻膏上。)

生龍骨(三錢),螵蛸,熟石膏(各二錢),干胭脂,陳石灰,象皮(各一錢煅),浮干石(六分)珍珠(八分)

各為淨末。研細如飛面。

白話文:

[膿潰生肌散(三十六)]

(用於治療膿瘍毒瘡已完全潰破,但新肉長不出來的情況。每次使用少量,撒在藥膏上。)

所需材料:生龍骨三錢、螵蛸二錢、熟石膏二錢、乾胭脂一錢、陳年石灰一錢、象皮一錢(需煅燒過)、浮海石六分、珍珠八分。

將所有材料磨成極細粉末,細度要像麵粉一樣。

以上是對於古文內容的現代語翻譯,描述了一種名為「膿潰生肌散」的藥方,主要用於治療膿瘍潰爛後肌肉不生的情況。

2. 乳沒生肌散(三十七)

紅升,血竭,生乳香,生沒藥,麝香,冰片

各等分。研細。

白話文:

【乳沒生肌散】

成分包括:紅升丹、血竭、生乳香、生沒藥、麝香、冰片。

以上所有成分需各取相等份量,然後細磨成粉。

3. 生肌地慄粉(三十八)

(治一切外患潰後。余肉已盡。新肌未生。摻膏上。可漸收口。)

荸薺(一兩去皮磨粉),真象牙屑,川貝,雲苓(各五錢)

上藥取末和勻。再研極細。

白話文:

[生肌地慄粉(三十八)] (用於所有外部傷口癒合後,當腐肉已經清除乾淨,而新生的肉芽組織尚未長出。使用此藥膏塗抹,可以逐漸促進傷口癒合。)

所需藥材包括:荸薺(去皮後磨成粉,用量為一兩),真正的象牙碎屑,四川產的貝母,以及茯苓(這三種藥材各需五錢)。

將上述藥材研磨成粉末後混合均勻,再進一步研磨至極為細膩的狀態。

4. 穿骨散(三十九)

(治貼骨疽患。起自環跳血。又名縮腳疽。皮色不異。腫硬作痛者是。)

白芥子不拘分兩搗粉。用白酒釀調敷。內服陽和湯(見前二二)每日一劑。四五服可消。消後接服子龍丸。小金丹。每日各一服。早服子龍丸。晚服小金丹。二服止。以杜患根。大忌開刀。開則定成縮腳損疾。如疽患延蔓日久。真氣大虧。應用養營煎。(見前六號)並陽和(見後喉口類二四)保元(見後喉口類二六)等湯丸治之。子龍丸小金丹均忌用。

白話文:

這段文字談的是治療一種稱為「貼骨疽」的疾病,俗稱「縮腳疽」,這種病是由環跳穴附近的血液問題所引發,皮膚顏色看起來與正常無異,但會出現腫脹硬化且疼痛的情況。

治療方式如下:首先,取適量的白芥子搗成粉末,再使用白酒釀來調和,將其敷在患處。同時,需內服「陽和湯」,一天一劑,連續服用四五天,通常可以消除症狀。消除後,應接著服用「子龍丸」及「小金丹」,每天各服用一次,早上服用「子龍丸」,晚上服用「小金丹」,連續服用兩天,以防止病情復發。切記,此病絕對不能動刀治療,一旦動刀,必然會導致縮腳的長期損傷。如果病竈擴散日久,造成體內真氣大量流失,此時應改用「養營煎」,並配合「陽和湯」、「保元湯」等藥物來治療,但「子龍丸」及「小金丹」在此時不宜服用。

5. 子龍丸(四十)

甘遂(麵裹煨熟),白芥子(炒研末),大戟(取杭州紫大戟水煮軟去骨用)

各等分蜜丸。如芥子大。日服三次。每服三分。淡薑湯送下。忌與甘草同服。虛人禁服。

白話文:

【子龍丸(四十)】

所需藥材有:甘遂(用麵粉包裹後烘烤至熟透)、白芥子(炒過後磨成粉末)、大戟(選用杭州產的紫色大戟,用水煮軟後去掉硬心部分再使用)。

這些藥材量需相等,並製成蜂蜜丸。每顆丸子大小如白芥子。每日服用三次,每次服用量為總量的三分之一。服用時以淡薑湯吞服。注意不可與甘草一同服用,體虛者禁止服用。

6. 小金丹(四十一)

(治流注痰核。瘰癧。乳岩。橫痃。等症。初起。服之即消。)

白膠香,草烏,五靈脂,地龍,木鱉(各制末一兩五錢),乳香,沒藥,當歸身(各淨末七錢五分),麝香(三錢),墨炭(一錢二分)

以糯米粉一兩二錢。為厚糊。和諸藥末。千捶為丸。如芡實大。一料約為二百五十丸。曬乾忌烘。瓷瓶收貯。臨用取一丸布包。放平石上。隔布敲細。入杯內。取陳酒幾匙浸藥。用小杯蓋合。約浸一二時。加熱陳酒調下。醉臥取汗。如流注等症。將潰或潰。久者當以十丸作五日早晚服。使患不增出。但丹內有五靈脂。忌與參藥同服。

白話文:

[小金丹(四十一)]

(用於治療流注痰核、瘰癧、乳巖、橫痃等疾病。若在剛開始發病時服用,可以立即消除症狀。)

所需藥材及份量:白膠香、草烏、五靈脂、地龍、木鱉(以上各藥物均需研磨成末,每種一兩五錢)、乳香、沒藥、當歸身(以上各藥物亦需磨成淨末,每種七錢五分)、麝香(三錢)、墨炭(一錢二分)。

使用一兩二錢的糯米粉製成濃稠的糊狀物,將上述所有藥末混合在一起,經過千次搗打後製成藥丸,大小如同芡實。一份材料可製作約二百五十顆藥丸。製成後應晾乾,避免烘烤,並存放於瓷瓶中。使用時,取出一粒藥丸,用布包裹,放在平滑的石頭上,通過布料敲碎藥丸,然後放入杯中。取幾匙老酒浸泡藥丸,再用小杯蓋住,浸泡約一至兩小時。最後,加入熱的老酒調勻後飲下,喝完後應躺下休息,讓身體出汗。對於流注等疾病,如果已接近潰爛或已經潰爛,病情持續較長時間的患者,應將十粒藥丸分成五天,每天早晚各服用兩粒,以防止病情惡化。但是,由於藥方中的五靈脂成分,此藥不可與人參類藥物一同服用。)

7. 鳳眉透腦二疽治法(四十二)

鳳眉疽發在兩目之間。形長皮赤。痛引腦戶。二目合縫。透腦疽發在額上。髮際之間。多發寒熱。頭痛如斫。先用萬靈丹(見前三號)發汗。解散風邪。可二服。次用益氣養營煎(見前六號)數劑。並用赤小豆(見前十四)解凝(見前十二)等散。敷之可消。

白話文:

【鳳眉透腦二疽治法】

鳳眉疽這種病症會出現在兩眼之間,其形狀長且皮膚呈現紅色,疼痛感會牽引到頭頂部。病發時,雙眼可能無法睜開。而透腦疽則是出現在額頭上,頭髮邊緣的地方,患者常會感到冷熱交替,頭痛劇烈,有如被砍伐般的感覺。

治療上,首先應使用萬靈丹(可參考之前第三條的說明),藉由發汗來驅散體內的風邪,一般服用兩次即可。接著再服用益氣養營煎(可參考之前第六條的說明)數次,同時使用赤小豆(可參考之前第十四條的說明)以及解凝散(可參考之前第十二條的說明)外敷,這樣可以幫助病情的緩解和消除。

8. 大棗丸(四十三)

(治風濕熱毒。癰疽等患。日久潰爛。將見內腑者。)

山羊糞(曬乾炒炭存性磨粉八兩)

上用大棗去皮核。淨肉八兩。不用煮。搗爛如泥。和前粉捶成丸。每服四錢。黑棗湯下。服至腐去生新。外貼膏。加膿潰生肌散。(見前三六)可漸收口。

白話文:

[大棗丸(四十三)]

(適用於治療風濕熱毒、瘍疽等長期不癒,甚至潰爛到可見內臟的情況。)

需要準備八兩的山羊糞,先曬乾後炒成炭,保持其性質再磨成粉。

取八兩的大棗,去掉皮和核,只留下純淨的果肉,不需要烹煮,搗碎成泥狀。然後與前面磨好的粉末混合,揉成丸狀。每次服用四錢,用黑棗熬成的湯送服。持續服用直到壞死組織清除,新生組織長出。此外,外敷藥膏,並使用膿潰生肌散(參考前文第三十六條),可以幫助傷口逐漸癒合。

9. (附)血癤方(四十四)

初起形如赤豆大。色極紅。若皮一穿破。血向外射。必致殞命。急覓大蟾一隻。剝皮貼癤上。其血即止。四五日後。自然褪下而愈。若未褪下。切忌揭開。

白話文:

剛開始時,這病症看起來就像一顆紅豆般大小,顏色非常紅。一旦皮膚被穿破,血液會往外噴射,這會導致死亡。應立即找一隻大蟾蜍,剝下它的皮,然後貼在患處上,這樣血液就會停止流出。大約四到五天後,蟾蜍皮會自然脫落,病也就痊癒了。如果蟾蜍皮還沒脫落,千萬不要強行撕下。

10. (附)血箭方(四十五)

一竅如針眼。出水不止。或生肘上。或生眼角。用真麻油四兩。無灰酒八兩。和勻熱服。其血即止。再以野菊花濃煎常飲。切忌茶湯。

白話文:

如果身體某處像針眼大小的地方一直滲水不止,無論是長在手肘上或是眼睛角落。可以使用真正的麻油四兩,加上沒有灰燼殘渣的酒八兩,混合均勻後溫熱服用,這樣流血就會停止。之後再以濃煎的野菊花茶經常飲用。但千萬要避免飲用茶湯。