《古方彙精》~ 卷二 (3)
卷二 (3)
1. 金銀花酒(七)
(治癰疽。發背。疔瘡。等患。不論生在何處。初起服之。重者減輕。輕者消散。)
鮮忍冬花(連藤一兩即金銀花),大甘草節(五錢)
用白水二碗。文武火慢煎。至一碗。入無灰酒一大碗。再煎十數沸。去渣。分為三服。一日夜服盡。病勢重者。一日二劑。服至大小便通利。則藥力到。如無鮮者。即干亦可。然終不及鮮者之妙。外用葉。入砂盆研爛。和蔥汁。加酒少許。稀稠得宜。塗於患處四圍。中留一口泄氣。內服外敷。三日取效。
白話文:
[金銀花酒(七)]
(用來治療膿腫、背部發炎、疔瘡等症狀,無論生在哪個部位,剛開始發病時服用,嚴重的可以減輕,輕微的可以消除散去。)
使用新鮮的忍冬花(連同藤蔓一兩,也就是金銀花),以及大甘草節(五錢)。
用兩碗清水,以小火慢煮,煮至剩下一碗水量時,加入一大碗無灰酒,再煮沸十幾次後,濾掉渣滓,分成三次服用,一天一夜內服完。如果病情嚴重,一天可服用兩劑,直到大小便通暢,表示藥效已發揮。若沒有新鮮的金銀花,乾燥的也可以使用,但效果還是不如新鮮的好。另外,可將金銀花葉在砂盆中搗碎,加入蔥汁及少量酒,調至適當濃度,塗抹在患部周圍,中央留一個小孔讓氣體排出,內服與外敷並用,三天內可見效。)
2. 一味濟陰散(八)
(治癰疽。發背。一切瘡毒。紅色高腫。屬陽者。)
槐花(淨米一升炒焦為末)
分作二服。將一服。每日好酒服四五錢。一服。老酒煎。調敷患處。四五日即愈。
白話文:
(用於治療膿瘍、背部發炎、所有類型的創傷感染,特別是那些呈現紅色高度腫脹,屬於熱性的情況。)
取槐花,用一升乾淨的大米一起炒至焦黃,然後研磨成粉末。
將此粉末分成兩份。其中一份,每天用好酒沖服四五錢(古時重量單位)。另一份,則用老酒煎煮,調和後敷在患處。一般情況下,四到五天就能痊癒。
3. 一味升陽散(九)
(治癰疽。發背。一切瘡毒。白色漫腫。屬陰者。)
遠志肉(四兩)
將二兩。用陳酒二碗。煎至一碗。又投好酒半碗。臨睡時溫服。將渣。同下存遠志肉二兩。入大酒臘糟少許。共搗如泥。患處周圍敷上裹好。輕者一服全愈。重者二服。穿爛者五七服全好。不用膏藥。真神方也。
白話文:
這是一種治療各種膿腫、背部發炎和所有類型創傷感染,特別是那種皮膚腫脹呈白色的,屬於陰性的病狀的藥方。
所需藥材為遠志肉四兩。
先取兩兩遠志肉,用陳年老酒兩碗煎煮至剩一碗,再加入半碗好酒,於睡前溫熱服用。然後將剩下的兩兩遠志肉與藥渣混合,再加上一些大酒和少量的酒糟,一起搗碎成泥狀。將此泥狀物敷在患部周圍,妥善包紮。病情輕微者服用一次即可痊癒,病情較嚴重者需服用兩次,若已穿孔潰爛者則需服用五到七次才能完全康復,無需使用膏藥。這可說是一個非常神奇有效的療法。
以上就是一味升陽散的使用方法。
4. 消毒神效散(十)
(治發背。癰疽。乳癰。一切外患。初起即散。已成者。搽三次。收小出毒隨愈。)
鮮山嶽(五兩不見水),土朱,松香,白洋糖(各一兩),全蠍(十個)
上共搗爛圍之。留頂。藥上蓋紙。周時一換。
白話文:
[消毒神效散(十)]
(用於治療背部發炎、膿瘡、乳腺炎以及所有外部感染。在初期使用可立即散解,若已經形成膿包,塗抹三次後,可以幫助排出毒素,隨後就會痊癒。)
所需材料:新鮮山嶽草(五兩,不能接觸到水)、土朱、松香、白砂糖(各一兩)、全蠍(十隻)。
將以上材料一起搗碎混合,敷在患處,但要留出患部頂點不敷。在藥物上方覆蓋一層紙,每十二小時更換一次藥物。
5. 一味消毒散(十一)
(治癰疽腫毒。)
陳小粉。不拘分兩。年久者佳。炒黃黑色。研以陳米醋。調熬如黑漆狀。瓦罐收用。紙攤。剪孔。貼之。冷如冰。痛即止。少頃覺癢。幹不可動。毒消。藥脫。神驗。
白話文:
這是在治療膿腫、惡性腫瘤或毒瘡的一個古方。
具體做法如下:取陳年的小米粉,數量不限,越久的越好,將其炒至呈黃黑色,然後用老米醋研磨,調製成像黑漆一般的糊狀物。將此藥物放入瓦罐中保存。使用時,將藥物攤在紙上,並在中央剪出一個孔,貼在患處。這種藥物一貼上去就會感覺到冰冷,能立即止痛,不久後會感到癢感。若藥物乾了就不要移動它,等到毒素消除,藥物自然脫落,效果非常神奇且驗證有效。
6. 解凝散(十二)
(治氣凝血滯。癰疽初起。堅硬可散。)
遠志,真菊葉(各三錢),荊芥,全當歸,丹參(各五分)
上藥各取淨末。和勻研細。蜜酒蔥汁調敷。每藥末一錢。加入真川貝二分。芒硝四釐。敷痰凝結核。並效。
白話文:
[解凝散(十二)]
(用於治療氣血凝滯,當膿瘍剛開始形成,質地堅硬時可以使用來散瘀。)
所需藥材有遠志、真菊葉(各約9克)、荊芥、全當歸、丹參(各約1.5克)。
將上述藥材分別磨成細粉後,均勻混合。然後用蜂蜜、酒以及蔥汁調和,製成膏狀敷料。每份藥粉約3克,再加入真川貝約0.6克及芒硝約1.2克。此方適用於治療痰凝結核,效果良好。
7. 腫毒熱癤方(十三)
(治一切癰癤紅腫。疼痛難忍者。)
陳京墨(醋磨汁)每墨汁半小杯。和入豬膽汁一小匙。生薑蘸。頻塗患處。定痛消腫神驗。
白話文:
(用於治療所有類型的膿腫紅腫,疼痛到難以忍受的情況。)
使用陳年京墨(以醋研磨成汁),每次取半小杯墨汁,加入一小匙的豬膽汁。然後用生薑沾取此混合液,頻繁地塗抹在患部。這種方法能確定減緩疼痛並消腫,效果非常顯著。
8. 赤小豆散(十四)
(治癰疽初起。敷之即消。)
遠志(八錢),首烏皮(一兩),赤小豆(一兩五錢),紅花(八分),荊芥(三錢)
各取末和勻。每藥末一兩。加真麝香四分。蔥酒汁調敷。
白話文:
[赤小豆散(十四)]
(用於治療剛開始形成的膿腫。敷上後就能消退。)
藥方成分包括:遠志(約32克)、首烏皮(約40克)、赤小豆(約60克)、紅花(約3.2克)、荊芥(約12克)。
將上述所有藥材磨成粉末後混合均勻。每份藥粉約40克時,再加入真實的麝香約1.6克。最後用蔥和酒混合的汁液來調和藥粉,然後敷在患處。
9. 星辛散(十五)
(治一切外症初起。色淡浮腫。)
生南星,生大黃,北細辛
上藥等分。蔥汁醋滷熬稠。調敷。
白話文:
(用於治療所有剛開始的外在病症,如皮膚顏色變淡、浮腫等情況。)
使用生南星、生大黃和北細辛這些藥材。
將上述藥材以相等的比例混合。再使用蔥汁和醋一起熬煮至濃稠狀,然後將其調勻後敷在患處。
10. 錦蓉散(十六)
(治一切外症初起。紅熱火症。)
錦紋大黃(十六兩),白芷(四兩),芙蓉葉(三兩),元參(二兩)
各取淨末。研至無聲為度。用蔥汁黃蜜調敷。
白話文:
[錦蓉散(十六)]
(用於治療所有剛開始的外部症狀,如紅腫發熱的炎症。)
所需藥材及其份量為:錦紋大黃(16兩),白芷(4兩),芙蓉葉(3兩),元參(2兩)。
將這些藥材各自磨成細末,直到研磨時不再有聲音為止。最後,使用蔥汁和黃蜜調合後敷在患處。
11. 蓉豆散(十七)
(治一切外症初起。)
芙蓉葉。或根或花。鮮者搗爛。乾者研末。赤小豆研末。等分。用蜜調塗四圍。中間留頂。干則頻換。已成未成俱效。
白話文:
可以使用芙蓉的葉子、根或是花,新鮮的就搗碎成泥,乾燥的就研磨成粉。再把赤小豆也研磨成粉末,與芙蓉的材料以同樣的比例混合。使用蜂蜜調和這些粉末,塗抹在患部的四周,中間要留出一個空隙不要塗。如果藥膏乾了就要頻繁地更換新的。不管是病症剛開始還是已經發展了一段時間,這個方法都有效。
12. 沖和膏(十八)
(治外症初起。堅腫色淡。)
赤芍(二兩),白芷,防風(各一兩),獨活(三兩),龍腦(三錢),石菖蒲(一兩五錢)
各取淨末。以瓷瓶收貯。不可泄氣。臨用時。薑汁滷醋調敷。一日一換。
白話文:
[沖和膏(十八)]
(用於治療剛開始的外部病徵,如硬塊腫脹且顏色較淡的情況)
所需藥材為:赤芍(二兩),白芷、防風(各一兩),獨活(三兩),龍腦(三錢),石菖蒲(一兩五錢)。
將上述藥材分別研磨成細末,然後放入瓷器瓶子中保存,確保密封不讓氣味散失。使用時,將藥粉與薑汁和鹵醋混合調成糊狀後敷在患處,每天更換一次。