《古方彙精》~ 卷一 (14)
卷一 (14)
1. 梔子清肝散(七十七)
(治胃痛由於實熱者。)
柴胡(六分),山梔子(炒黑),黃芩(炒),廣皮(各七分),甘草(三分),白芍(一錢醋炒)
引薑汁一大匙沖服。
白話文:
這是在治療因為實質火熱導致的胃痛。
藥方成分與劑量如下:柴胡六分,山梔子(需炒至黑色)七分,黃芩(需炒過)七分,廣皮七分,甘草三分,白芍一錢(需用醋炒過)。
服用時,需用一大匙薑汁沖服藥材。
2. 清金下痰丸(七十八)
(治風疾癇疾。)
白礬(一兩),陳松蘿茶(五錢)
為末。蜜丸。如桐子大。一歲十丸。大人五十丸。茶湯下。久服痰自大便出。即愈。
白話文:
[清金下痰丸(七十八)]
用於治療風疾和癇疾。
所需材料:白礬(約37.5克)、陳年松蘿茶(約18.75克)。
製作方法:將上述藥材研磨成粉末,再加入蜂蜜製成丸狀,大小如梧桐子。
服用方法:一歲的兒童每次服用十丸,成人則每次服用五十丸,用茶湯送服。長期服用後,痰會從大便排出,疾病即可痊癒。
3. 豨桐丸(七十九)
(治男女感受風濕。或嗜飲冒風。內濕外邪。傳於四肢。脈胳壅塞不舒。以致兩足軟痠疼痛。不能步履。或兩手牽絆。不能仰舉。凡辛勞之人。常患此症。狀似風癱。服此丸立能全愈。或單用臭梧桐二錢煎湯飲。以酒過之。連服十劑。其痛即瘥。或煎湯洗手足亦可。)
豨薟草(八兩炒磨末),地梧桐(俗名臭梧桐不論花葉梗子俱可用取切碎曬乾炒磨末一斤)
上二味和勻。煉蜜丸。梧桐子大。開水下。四錢。忌食豬肝羊血番菇等物。
白話文:
[豨桐丸(七十九)]
(用來治療因風濕影響的男性和女性。或者因喜愛喝酒後吹風,體內濕氣加上外界的邪氣,影響到四肢,導致脈絡堵塞不暢,因而造成雙腳軟弱痠痛,無法正常行走。或者雙手感到束縛,無法向上舉起。對於辛苦勞動的人來說,這種病症很常見,症狀類似風癱。服用此丸,能迅速康復。或者單獨使用臭梧桐二錢煎湯飲用,再佐以酒送服,連續服用十劑,疼痛就會消失。或者煎湯後洗手腳也是可以的。)
豨薟草(八兩,炒製後研磨成末),地梧桐(俗稱臭梧桐,無論花、葉、梗、籽都可以使用,取來切碎曬乾,炒製後研磨成末,一斤)
將以上兩種藥材均勻混合,用煉蜜製成丸,大小如梧桐子,用開水吞服,每次四錢。在服用期間,要避免食用豬肝、羊血、番菇等食物。
4. 掃蟲煎(八十)
(治諸蟲上攻。胸腹作痛。凡驗蟲症。視其目無精光。面色灰白。肌膚消瘦。頰時火暈。胸脅作痛。肚腹攪脹。飲食易餓。餓時痛甚。得食稍止。唇焦舌燥。上齶有白點者。真蟲症也。照方投二三劑。取吐下而愈。)
吳茱萸,青皮,小茴香(各一錢炒),檳榔,烏藥(各一錢五分),細榧肉(三錢敲碎),烏梅(一個),甘草(八分),硃砂,雄黃(各五分為極細末),
上將前八味。用白水煎。去渣。隨入後二味。再煎三四沸。攪勻。徐徐服之。如噁心作吐。加炒乾姜八分。或先啖肉脯少許。俟一茶頃服之。
白話文:
此方適用於各類寄生蟲引起的病症,當蟲害上攻,導致胸腹部疼痛。若要診斷是否為蟲害症狀,可觀察患者眼神無光澤、臉色蒼白、身體消瘦、面頰時有紅暈、胸脅疼痛、肚子常感脹痛、飲食後容易感到飢餓,尤其在飢餓時疼痛會更嚴重,吃東西後則疼痛減緩,口脣乾燥、舌頭乾渴,上顎出現小白點,這些都是蟲害的特徵。依照此方連續服用二至三劑,能促使患者嘔吐或排泄,進而達到治療效果。
所需藥材如下:吳茱萸、青皮、小茴香(以上三種各一錢,需先炒過)、檳榔、烏藥(以上兩種各一錢五分)、細榧肉(三錢,需敲碎)、烏梅(一個)、甘草(八分)、硃砂、雄黃(以上兩種各五分,需研磨成極細粉末)。
將前八種藥材以清水煎煮,過濾掉藥渣後,再加入最後兩種藥材,再煮三四分鐘,充分攪拌均勻後慢慢飲用。如果服用後感到噁心想吐,可加炒乾姜八分,或者先吃一些肉脯,等大約一杯茶的時間後再服藥。
5. 化蟲散(八十一)
(治症同前。)
雷丸(八分),檳榔,鶴蝨(各一錢),使君子(一錢五分),輕粉(四分)
上為末。分二服。晚刻以精豬肉一兩。切片。用皂角泡湯浸一宿。至五更慢火炙透。蘸香油。取前藥末一服。糝肉上略烘過。食之。至已飯時。蟲下後。乃進飲食。
白話文:
(適用病症與前文相同。)
所需藥材:雷丸8分、檳榔、鶴蝨各1錢、使君子1錢5分、輕粉4分。
將上述藥材研磨成細末。分成兩份。在晚上時,取一兩的精瘦豬肉,切成薄片。使用皁角浸泡的水,將豬肉浸泡一整夜。到了清晨,以小火慢慢烤熟豬肉。然後蘸上香油。接著,將其中一份藥末撒在豬肉上,稍微烘烤一下。食用這塊豬肉。等到早上吃飯時間,如果寄生蟲被排出,就可以開始進食。
請注意,這僅是翻譯,並非醫療建議。
6. 消痞簡易方(八十二)
(專治痞疾。)
荸薺(一百個),花頭海蜇(三斤)
各洗淨。入沙鍋內。同水煮一日。冬天一夜。單食荸薺自消。
白話文:
這是一個專門用來治療腹部脹滿不適(痞疾)的簡易方法。
具體做法是:準備一百個荸薺以及三斤的海蜇頭,將兩者分別清洗乾淨後,一同放入砂鍋內,加水一起煮上一整天,如果是冬天的話,則需要煮上一整夜。只需食用荸薺,就能達到消除痞疾的效果。
7. 厭紅溫胃飲(八十三)
(治一切血症。凡傷酒食飽。低頭掬損。吐血不止。甚至妄行。口鼻俱出。但聲未失者悉效。並治鼻血。舌上及齒縫出血。用吹糝即止。)
百草霜(二錢)
研細。糯米湯調下。
白話文:
這是在治療各種血液相關疾病的方子,無論是因為酒或食物吃太多,導致彎腰時胃部受損,從而不停嘔血,甚至行為失常,血從口鼻一起流出,只要還能發聲的,都能見效。同時也能治療鼻血,舌頭上和牙縫出血的情況,只要一使用就能止血。
具體方法是取百草霜兩錢,
研磨成細粉,用糯米熬成的湯送服。
8. 清涼散(八十四)
(治舌上出血。)
蒲黃灰,槐花末
各等分。研細干糝舌上。加用鮮生地五錢搗汁。白湯沖服。
白話文:
這是在治療舌頭出血的處方。
取蒲黃燒成的灰和槐花粉末,兩者份量相同。將這些藥材磨成細粉後,直接撒在舌頭上。另外,使用新鮮的生地五錢,搗碎後榨汁。最後,用溫開水送服這些藥物。
以上就是「清涼散」的製作和服用方法。
9. 惜紅飲(八十五)
(治鼻血不止。)
陳京墨(酒磨汁)
外用五味子四分。麥冬一錢。煎湯和服可止。
一方。用新白芨一薄片。貼眉心即止。重者換貼一次。
一方。用血餘燒灰存性為末。吹入立止。
白話文:
這段文字是在講述治療流鼻血不止的方法。
內容如下:
-
使用陳年京墨,以酒磨成汁狀。
-
另外一種方法是取五味子四分和麥冬一錢,煎煮成湯後服用,可以止住鼻血。
-
有一個方法是使用一片新鮮的白芨薄片,貼在眉心位置,就能立即止血,如果情況嚴重,可能需要更換一次。
-
還有一種方法是將頭髮燒成灰燼,然後研成粉末,吹入鼻孔,鼻血會立刻停止。
10. 小便秘(八十六)
(是症多由感冒傷寒。瘧痢變症。其冷熱可以蔥熨法試之。冷秘。蔥熨即通。熱秘。旋通旋秘。)
柴胡(六分),木通(五分),茯苓(一錢),甘草(四分)
冷秘加熟附子三分。熱秘加黃芩知母車前各五分。急流水煎服。
一方。治冷秘。蔥白切炒熱。包帛內。慢揉臍下。即通。
一方。治熱秘。萵苣菜搗爛。貼臍上立通。
白話文:
這段文字主要在講述小便不暢的病症,常由感冒、傷寒或瘧疾轉變而來。可透過使用蔥進行熨敷來測試是屬於冷性還是熱性的祕結。如果是冷性祕結,用蔥熨後就會通;若是熱性祕結,雖然會一時通,但很快又會祕結。
藥方如下:柴胡六分,木通五分,茯苓一錢,甘草四分。如果是冷性祕結,需再加熟附子三分;如果是熱性祕結,則要加黃芩、知母和車前各五分。將這些藥材用急流水煎煮後服用。
另一個治療冷性祕結的方法是:將蔥白切碎炒熱,包在布內,慢慢揉在肚臍下方,就能通暢。
另一個治療熱性祕結的方法是:將萵苣菜搗爛,貼在肚臍上,立刻就能通暢。