王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第五十二 (9)

回本書目錄

卷第五十二 (9)

1. 治一切瘧諸方

夫人有五臟瘧。及寒熱。痰鬼。間日。山瘴等諸瘧。原其受病。皆因將攝失宜。陰陽交爭。寒熱競作。雖名目淺深各異。而主治小異大同。今以一方俱療之。故號一切瘧也。

治一切瘧。神效方。

白話文:

人會得五臟瘧、寒熱、痰鬼瘧、間日瘧、山瘴等各種瘧疾。追究其發病原因,皆因調養不當,陰陽交爭,寒熱交替。雖然病名不同,但治療方法大致相同,小有差異。現在用一方,即可治療所有瘧疾,故稱作一切瘧。

虎頭骨(三兩塗酥炙令黃),硃砂(一兩細研),恆山(半兩銼),甘草(半兩炙微赤銼),牡蠣粉(一兩),桂心(一兩),知母(一兩),乳香(半兩),烏梅肉(半兩微炒),附子(半兩炮裂去皮臍),木香(半兩),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),川大黃(一兩銼碎微炒),麝香(半兩細研),桃仁(三七枚湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃)

白話文:

虎頭骨(60克,塗上酥油烤至金黃色) 硃砂(20克,研磨成細粉) 恆山(10克,切碎) 甘草(10克,烤至微紅切碎) 牡蠣粉(20克) 桂心(20克) 知母(20克) 乳香(10克) 烏梅肉(10克,微炒) 附子(10克,炮製後去皮和臍) 木香(10克) 枳殼(10克,麩皮炒製至微黃,去瓤) 川大黃(20克,切碎微炒) 麝香(10克,研磨成細粉) 桃仁(14粒,浸泡後去皮和尖端,麩皮炒製至微黃)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每於食前。以桃符湯下十五丸。以瘥為度。

又方。

白話文:

將上述藥材研磨成細末,然後加入研磨過的其他藥材,混合均勻。再加入煉製的蜂蜜一起研搗三、四百下,製成如梧桐子般大小的藥丸。每次在飯前,用桃符湯送下十五顆藥丸,直到疾病康復為止。

虎頭骨(一兩半塗酥炙令黃),砒霜(一分細研),桃心(一百二十枚乾者),桃奴(七枚),臘月豬血(半合),寒食麵(半匙),端午日粽子尖〔九(五)枚〕

白話文:

虎頭骨(一兩半,研磨成粉,用酥油炒至金黃色) 砒霜(一分,研磨成細粉) 桃心(120顆,曬乾) 桃核(7枚) 臘月豬血(半合) 寒食時節製作的麵條(半勺) 端午節糉子的尖端(9枚)

上件藥。桃心虎骨桃奴三味。搗羅為末。研上件藥一處令勻。須於五月五日。日未出時合。用粟米飯和丸。如綠豆大。欲發前。以新汲水下二丸。忌食熱物。

白話文:

硃砂:半兩(約 15 克) 治一切瘧疾。久療不瘥。硃砂丸方。

硃砂(半兩),阿魏(半兩),乳香(半兩),砒霜(半兩),麝香〔一兩(錢)〕,豉(一兩別研如膏)

阿魏:半兩(約 15 克) 乳香:半兩(約 15 克) 砒霜:半兩(約 15 克) 麝香:一兩(約 30 克) 豉:一兩(約 30 克),研磨成膏狀

上件藥。都研令細。以豉並軟飯和丸。如綠豆大。每服。煎桃枝湯下四丸。未發前。並吃二服。以吐為效。

治一切瘧。寒熱發歇不定。痰逆。不下飲食。宜用此方。

白話文:

以上藥材,研磨成細粉。用醬油和軟飯和成丸狀,大小如綠豆。每次服用,用煎桃枝的水送服四丸。在發病之前,分兩次服用。以嘔吐為效果。

虎脂(一分熔令消),砒霜(一分細銼),雄黃(一分細研),天靈蓋(一分生用),猢猻頭骨(一分生用),硃砂(一分細研),安息香(一分),鼠糞(一分),白芥子(一分),黃丹(一分),綠豆粉(一分)

白話文:

虎油(一份,融化後讓它消失) 砒霜(一份,細細研磨) 雄黃(一份,細細研磨) 天靈蓋(一份,生用) 猢猻頭骨(一份,生用) 硃砂(一份,細細研磨) 安息香(一份) 鼠糞(一份) 白芥子(一份) 黃丹(一份) 綠豆粉(一份)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。入虎脂並煉蜜和丸。如皂莢子大。男左女右。以緋帛系一丸於中指上。時時嗅之。

治一切瘧。發歇寒熱。神思昏悶。曉夜不得安靜。天靈蓋丸方。

白話文:

將上述藥材搗碎成細粉。加入其他研磨好的藥材,充分攪拌均勻。加入虎脂和煉製過的蜂蜜,和成丸狀。丸子大小如皁莢子。男性戴在左手的中指上,女性戴在右手的中指上。用紅色的布條將一粒丸子綁在手指上,隨時嗅聞。

天靈蓋(一兩),阿魏(半兩),硃砂(一兩細研),麝香(一分細研),白芥子(半兩),安息香(三分),砒霜(一兩細研),豉(一合炒乾),烏驢蹄(一兩),薰陸香(三分),綠豆(一分),巴豆(七枚去皮心研),猢猻腦骨(一兩),虎糞中骨(一兩)

白話文:

天靈蓋(15克) 阿魏(7.5克) 硃砂(15克,研磨成細粉) 麝香(1.5克,研磨成細粉) 白芥子(7.5克) 安息香(4.5克) 砒霜(15克,研磨成細粉) 炒豉(用黑豆炒乾,約120毫升) 烏驢蹄(15克) 薰陸香(4.5克) 綠豆(1.5克) 巴豆(7顆,去掉皮和芯,研磨成粉) 猢猻腦骨(15克) 虎糞中提取的骨頭(15克)

上件藥。生搗羅為末。入研了藥令勻。端午日午時。煉蜜和丸。如皂莢子大。每發日。男左女右。手心內把一丸。如未止。即以新汲水下一丸。忌食熱物。

又方。

臭黃(一兩),黃丹(一兩),硃砂(半兩),麝香(半兩)

白話文:

上述藥物:

將生羅勒搗碎成細末。加入研磨好的其他藥材均勻混合。

在端午節正午時分,加入煉製好的蜂蜜製作藥丸。丸子的尺寸如皁莢子般大小。

每到發作日,男性將藥丸放在左手上,女性放在右手上。用掌心捏住一顆藥丸。

如果發作還沒停止,可以用新汲取的冷水吞下一顆藥丸。

忌食熱性食物。

上件藥。都研令細。用粟米飯和丸。如綠豆大。陰乾。當發日早晨。以溫茶下五丸。即吐痰水惡涎。吐後過時。煮綠豆粥服之。即瘥。妊娠人勿服。

又方。

白話文:

上面所列藥物全部研磨成細粉,用小米飯和成藥丸,大小如綠豆。在陰涼處晾乾。在發作的當天早晨,用溫水送服五丸藥丸。這樣就會吐出痰液和惡涎。吐完後過一會兒,煮點綠豆粥喝。這樣就能痊癒。懷孕的人不能服用此藥。

臘月野狐肝(一兩半),雄黃(一兩細研),阿魏(半兩細研),硃砂(半兩細研),猢猻頭骨(二兩半),天靈蓋(一兩),麝香(半兩細研)

白話文:

臘月野狐肝(一兩半) 臘月捕獲的野狐肝,重量為一兩半。

雄黃(一兩細研) 雄黃,重量為一兩,研磨成細粉。

阿魏(半兩細研) 阿魏,重量為半兩,研磨成細粉。

硃砂(半兩細研) 硃砂,重量為半兩,研磨成細粉。

猢猻頭骨(二兩半) 猢猻(猴子)的頭骨,重量為二兩半。

天靈蓋(一兩) 人頭骨頂部的骨頭,重量為一兩。

麝香(半兩細研) 麝香,重量為半兩,研磨成細粉。

上件藥。搗羅為末。與雄黃等相和。更研令勻。五月五日午時。煉蜜和丸。如梧桐子大。男左女右。以青帶繫於中指上。嗅之。其病即瘥。難瘥者。即以醋湯服一丸。

治一切瘧。不問年月遠近。烏梅丸方。

白話文:

將上列藥材搗碎成細末,與雄黃混合均勻。在五月五日的中午,以蜂蜜和成小丸,大小如同梧桐子。男性綁在左手的中指上,女性綁在右手的中指上。聞一聞藥丸,症狀就會好轉。不容易好轉的,再用醋湯服用一丸藥丸。

烏梅肉(一兩微炒),桂心(一兩),甘草(一兩炙微赤銼),虎頭骨(一兩塗酥炙令黃),桃仁(一兩半湯浸去皮尖雙仁),恆山(一兩半銼),川升麻(一兩半),附子(一兩炮裂去皮臍),麝香(一分細研),人參(一兩去蘆頭),肉蓯蓉(一兩半酒浸去皺皮炙令乾),香豉(一合炒乾)

白話文:

烏梅肉(1 兩,微炒) 桂心(1 兩) 甘草(1 兩,炙至微紅,切碎) 虎頭骨(1 兩,塗上酥油炙烤至黃色) 桃仁(1 兩半,浸泡在熱水中,去除外皮和尖端,取出兩仁) 恆山(1 兩半,切碎) 川升麻(1 兩半) 附子(1 兩,炮製後裂開,去除外皮和臍) 麝香(1 分,研磨成細粉) 人參(1 兩,去除根須) 肉蓯蓉(1 兩半,浸泡在酒中,去除皺皮,炙烤至乾燥) 香豉(1 合,炒乾)

上件藥。搗羅為末。入麝香研勻。煉蜜和搗二三百杵。丸如梧桐子大。每服。空腹。以粥飲下三十丸。

又方。

白話文:

將上述藥材搗碎並篩成細末,加入麝香一起研磨均勻,再用煉製過的蜂蜜混合搗打二三百下,做成梧桐子大小的丸劑。每次服用時,在空腹狀態下用粥湯送服三十丸。 另有另一個方子。

皂莢(一兩去黑皮塗酥炙令黃去子),藜蘆(一兩去蘆頭),巴豆〔七(十)枚去皮心研紙裹壓去油〕

白話文:

**皁莢(一兩):**去除果皮,塗上酥油,炙烤至金黃色,去除種子。

藜蘆(一兩): 去除蘆頭。

巴豆(七或十枚): 去除果皮和籽仁,研磨成細粉,用紙包裹後壓出油分。

上件藥。搗羅為末。入巴豆。研勻。煉蜜和丸。如梧桐子大。未發前。以溫水下三丸。

治一切瘧。鉛丹丸方。

白話文:

將上述藥材搗碎並過篩成粉末,加入巴豆一起研磨均勻,然後用煉製的蜂蜜調和成丸狀,大小如同梧桐子。在發病前,用溫水送服三丸。 治療各種瘧疾的鉛丹丸方。

鉛丹(一分炒令紫色),人參(一兩去蘆頭),天雄(一分去皮臍生用)

白話文:

  • 氧化鉛(炒至變成紫色,用量為一分)
  • 人參(一兩,去除鬚根)
  • 烏頭(一分,去皮去心,生用)

上件藥。搗羅為末。入鉛丹。研令勻。煉蜜和丸。如梧桐子大。以粥飲下三丸。於發前後。各一服。當四肢淫淫為效。

白話文:

將上面列出的藥材搗碎成粉末,加入鉛丹,仔細研磨均勻。用蜂蜜和勻成丸子,每個丸子大小如梧桐子。在發病前和發病後各服用三丸藥,用粥送服。當四肢感到微微溫熱發汗時,即可見效。

治一切瘧。恆山丸方。

恆山末(一兩半),白蜜(一合),雞子白(二枚)

白話文:

治療所有類型的瘧疾。恆山丸的配方如下: 恆山磨成粉末(一兩半),白蜜(一合),雞蛋清(兩個)

上件藥相和。於銚子內。以慢火熬令可丸。即丸如梧桐子大。每服。空腹。以粥飲下二十丸。晚食前再服。過時不發。任自吃食。

又方。

葛勒蔓(一握),恆山(一兩)

白話文:

將上方的藥材混合,放入鍋中以小火熬煮至可以丸狀。將藥丸製成梧桐子大小。每次服用,空腹時以稀飯送服二十丸。晚餐前再服用一次。過了服藥時間也不會發作,可以照常飲食。

上件藥。都銼。以水一大盞半。煎取一盞。去滓。空腹分為二服。未發前溫服之。用火炙腳。兼以綿衣蓋覆。遍身汗出為效。

又方。

砒霜(一分細研),桃仁(半兩湯浸去皮尖雙仁),豉(半兩炒乾)

白話文:

將上面所列的藥材全都搗碎。加入一大碗半的水,煎煮成一碗藥湯。去掉藥渣,趁空腹分兩次服用。在症狀尚未發作前服用,並用火烤熱腳底。同時以棉被蓋住全身,出汗即見效。

上件藥。搗羅為末。入砒霜。研令勻。以軟飯和丸。如梧桐子大。臨發前。以冷生薑湯下三丸。忌食熱物。

白話文:

上面列出的藥材,搗碎成細末,加入砒霜,仔細研磨均勻,用軟飯搓成丸子,大小如梧桐子。在發作前,用冷的生薑湯送服三丸。忌食熱性食物。

又方。

豉(一分研如膏),黃丹(半兩),胡粉(半兩),砒霜(一分)

上件藥。同研令細。以軟飯並豉膏同和。丸如梧桐子大。臨發前。以冷醋湯下三丸。忌食熱物。

又方。

砒霜(半兩),硫黃(半兩),雄黃(半兩),雌黃(半兩)

白話文:

又有一個方子。 將豆豉(一份研磨成膏狀),黃丹(半兩),胡粉(半兩),砒霜(一份)這些藥材一起研磨至細緻,然後與軟飯以及豆豉膏混合均勻,製成梧桐子大小的丸劑。在發作前,用冷醋湯送服三丸。服藥期間應避免食用熱性食物。 還有另一個方子。 砒霜(半兩),硫磺(半兩),雄黃(半兩),雌黃(半兩)。

上件藥。都研令細。於新銚子內。先布鹽末於中。即下諸藥。於鹽上。以瓷碗蓋。用六一泥封。勿令泄氣。以一二斤火養半日。候冷。以甘草湯煮半日。出火毒。細研。以飯和丸。如綠豆大。如大人患。以醋湯服三丸。以青帶系三丸於臂上。男左女右。立瘥。小兒即服一丸。系一丸。

又方。

恆山末(一兩)

白話文:

以上這些藥材,都研磨成細粉。放在一個新的陶罐裡。先在罐子裡鋪一層鹽粉,然後把藥粉倒在鹽粉上,用瓷碗蓋住,再用六一泥封口,不要讓氣體跑出來。用一到兩斤的炭火加熱半天。等罐子冷卻後,用甘草湯煮半天,去除藥材中的毒性。再細細研磨,用米飯和成丸子,大小如綠豆。如果成年人患這種病,用醋湯送服三粒丸子。用青色布條把三粒丸子綁在手臂上,男人綁在左臂,女人綁在右臂。立刻就能痊癒。小孩子只服用一粒丸子,綁一粒丸子就可以了。

上以雞子黃和丸。如梧桐子大。置於銅器中。安重湯上煮之。令熟腥氣盡即止。當發日。空心。以竹葉粥飲下二十丸。欲吐但吐。至晚時。更一服。若早未食。可以竹葉飲煮粥。且少食之。

又方。

砒黃(半兩)

白話文:

用雞蛋黃和丸。大小如同梧桐種子。放入銅器中,放在濃湯中煮熟,煮到腥味完全消失即可。當天中午,空腹用竹葉粥送服 20 粒。有嘔吐感就吐。傍晚再服用一次。如果早上沒有進食,可以用竹葉煮粥,但要少吃。

上細研。取五月五日午時。爛嚼血七九粒豉和津。吐於砒缽內。兼吸取日氣。吐入藥中。和研為丸。如綠豆大。當發日。空腹。以井華水下一丸。忌食熱物。

白話文:

仔細研磨藥材。在農曆五月五日中午,將九粒生的蠶豆嚼碎,加入唾液和吐在砒缽裡。同時對著太陽深呼吸,將吐出的氣吐到藥液中。將藥液研磨成綠豆大小的丸子。服用日期決定後,空腹時,用井水送服一丸藥丸。避免食用熱性食物。