《太平聖惠方》~ 卷第二十二 (17)
卷第二十二 (17)
1. 治風癇諸方
上件藥。先固濟一瓷瓶子。候乾。先入磁石末。次安硃砂。後以黑鉛末覆之。以文火養七日。後以火五斤。煅令通赤。便住。候冷取出。都細研為散。每服。不計時候。以馬牙硝半分。煎湯調半錢服之。
治風癇。發作不定。宜服雄黃丸方。
雄黃(一兩),龍齒(一兩),鐵粉(半兩),黃丹(半兩與雄黃同炒轉色)
上件藥。同研如粉。以粳米飯和丸。如綠豆大。每服。不計時候。以牛乳下五丸。
又方。
鉛(二兩),水銀(一兩),硫黃(一兩細研)
上件藥。先將水銀硫黃二味。於銚子中慢火熬。不住手研。待硫黃煙氣似定。入鉛同炒。候少時。將出細研為末。以粟米飯和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以茶下三丸。
治風癇。時久不瘥。先吐痰沫。宜服乳香散方。
乳香(半兩),降真香(一兩),石膽(一分)
上件藥。搗細羅為散。每服一錢。以真黃牛乳一小盞。熱暖。空心調下。如人行三五里。再服。如此三服。以吐為度。
治風癇。發作漸頻。嘔吐涎沫。不問長幼。宜服黃丹丸方。
黃丹(五兩),皂莢(五梃去皮塗酥炙黃焦去子)
上件藥。搗研為末。和勻。以糯米粥和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以粥飲下十丸。
治風癇。不問長幼。並是積熱風痰攻心所為。宜服此方。
蛇黃(二十枚小者)
上以槲樹汁拌。入火煅令通赤。取出。於淨地上。一宿出火毒後。細研如面。又用狗膽一枚。取汁相和。以粟米飯和丸。如綠豆大。每服。不計時候。以暖酒下十五丸。三五日後當吐出惡痰涎。便愈。
又方。
上於大蟲糞內取骨。酥炒微黃。並糞曬乾。一時搗細羅為散。每日空心。以溫酒調下二錢。
治風癇。精神不守。惡叫煩悶。吐沫嚼舌。四肢抽掣。宜服太陰玄精丸方。
太陰玄精〔三分(兩)〕,鐵粉(三兩)
上件藥。都研令細。以真牛乳一大盞相和。用文火煎令乳干。取出研令極細。煉蜜和丸。如梧桐子大。每服。不計時候。以薄荷湯下二十丸。
白話文:
[治療癲癇的各種方劑]
將上述藥材,先準備一個可以密封的瓷瓶,等它完全乾燥後,先放入磁石粉末,接著放入硃砂,最後用黑鉛粉末覆蓋住。用小火慢慢加熱七天。之後用五斤的火,將瓶子燒到通紅,然後停止加熱。等冷卻後取出,全部磨成細粉。每次服用,不計時間,用半份馬牙硝煎的湯,調和半錢藥粉服用。
[治療癲癇,發作時間不固定,適合服用雄黃丸]
雄黃(一兩),龍齒(一兩),鐵粉(半兩),黃丹(半兩,與雄黃一起炒到顏色改變)
將上述藥材一同研磨成粉末,用粳米飯揉成丸子,像綠豆大小。每次服用,不計時間,用牛奶送服五顆丸子。
[另一個方劑]
鉛(二兩),水銀(一兩),硫黃(一兩,磨成細粉)
將水銀和硫黃放入鍋中用小火慢慢熬煮,不停攪拌研磨,等到硫黃的煙霧稍微穩定了,加入鉛一起炒。稍微炒一下後,取出磨成細末,用小米飯揉成丸子,像梧桐子大小。每次服用,不計時間,用茶水送服三顆丸子。
[治療癲癇,病程長久沒有好轉,會先吐出痰沫,適合服用乳香散]
乳香(半兩),降真香(一兩),石膽(一分)
將上述藥材搗碎磨成細散。每次服用一錢,用溫熱的真黃牛乳一小杯,空腹調服。等走三五里路後,再服一次。這樣服用三次,以吐為目標。
[治療癲癇,發作越來越頻繁,會嘔吐涎沫,不論年紀大小,適合服用黃丹丸]
黃丹(五兩),皂莢(五根,去皮塗酥烤至黃褐色,去籽)
將上述藥材搗碎研磨成粉末,混合均勻。用糯米粥揉成丸子,像梧桐子大小。每次服用,不計時間,用粥送服十顆丸子。
[治療癲癇,不論年紀大小,都是因為積熱風痰侵犯心臟所導致,適合服用此方]
蛇黃(二十枚,小顆的)
用槲樹汁攪拌,放入火中燒到通紅,取出後放在乾淨的地上,過一夜去除火毒,然後磨成細粉。再用狗膽一枚,取出膽汁混合藥粉,用小米飯揉成丸子,像綠豆大小。每次服用,不計時間,用溫酒送服十五顆丸子。三五天後,應該會吐出惡心的痰涎,病就會好轉。
[另一個方劑]
從大蟲(老虎)的糞便中取出骨頭,用酥油炒至微黃,並將糞便曬乾。一起搗碎磨成細散。每天空腹用溫酒調服二錢。
[治療癲癇,精神渙散,胡亂叫喊煩躁,吐沫咬舌,四肢抽搐,適合服用太陰玄精丸]
太陰玄精(三分,單位應為「兩」),鐵粉(三兩)
將上述藥材都研磨成細粉,用一大杯真牛奶混合。用小火煎煮直到牛奶變乾,取出後研磨成極細的粉末,用煉製的蜂蜜揉成丸子,像梧桐子大小。每次服用,不計時間,用薄荷湯送服二十顆丸子。