《太平聖惠方》~ 卷第二十八 (3)
卷第二十八 (3)
1. 治虛勞脾胃虛冷食不消諸方
夫脾為臟。主消水穀。胃為腑。主盛水穀。若脾胃溫和。則能消化。今有虛勞。則血氣衰弱。脾胃虛冷。故不能消於谷也。
治虛勞。脾胃冷弱。食不消化。四肢少力。宜服白豆蔻散方。
白話文:
脾臟是負責消化食物的髒器。胃是儲存食物的腑器。如果脾胃溫和,就能消化食物。現在有虛弱的人,血氣虛弱,脾胃寒涼,所以不能消化食物。
白豆蔻(一兩去皮),木香(一兩),青橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),白朮(一兩),吳茱萸(半兩湯浸七遍微炒),訶黎勒(一兩煨用皮),乾薑(三分炮裂銼),草豆蔻(一兩去皮),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),桂心(一兩),人參(一兩去蘆頭),甘草(半兩炙微赤銼)
白話文:
白豆蔻(一兩,去皮) 木香(一兩) 青橘皮(一兩,用熱水浸泡後去除白色內瓤,烘烤) 白朮(一兩) 吳茱萸(半兩,用熱水浸泡七次,微炒) 訶黎勒(一兩,煨熟後取用果皮) 乾薑(三分,炮製後將其裂開並切碎) 草豆蔻(一兩,去皮) 厚朴(一兩,去除粗皮,塗抹生薑汁後烘烤,使其香氣四溢) 桂心(一兩) 人參(一兩,去除根部) 甘草(半兩,烘烤至微紅色,切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。食前稍熱服。
治虛勞。脾胃虛冷。食不消化。腹脅氣痛。宜服人參散方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粗粉。每次服用三錢。用水一碗,加入半分生薑和三顆棗,煎煮至剩六分滿,濾去渣滓,飯前稍微溫熱時服用。 治療虛勞,脾胃虛寒,食物不易消化,腹部及兩肋疼痛,應服用人參散方。
人參(一兩去蘆頭),當歸(三分銼微炒),草豆蔻(三分去皮),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),厚朴〔二(三)兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟〕,桂心(三分),甘草(半兩炙微赤銼),白朮(三分),大麥糵(二兩炒微黃),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒)
白話文:
人參(一兩,去除根鬚) 當歸(三分,切碎並輕微翻炒) 草豆蔻(三分,去除外皮) 陳橘皮(一兩,用熱水浸泡後去除白瓤並烘乾) 厚朴(二或三兩,去除粗糙外皮,塗抹生薑汁後烘烤至香氣濃鬱) 桂心(三分) 甘草(半兩,烘烤至微紅後切碎) 白朮(三分) 大麥芽(二兩,炒至微黃) 吳茱萸(半兩,用熱水浸泡七次後烘乾,再輕微翻炒)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。食前稍熱服。
治虛勞。脾胃虛冷。食不消化。漸加無力。宜服白朮散方。
白話文:
將藥材搗成粗粉,過篩成散。每次服用三錢,用水一碗,加入生薑半分,棗子三枚,煎煮至六分滿,濾去渣滓,飯前稍微溫熱時服用。 治療虛勞,脾胃虛寒,食物不易消化,逐漸感到無力,應服用白朮散。
白朮(三分),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),人參(三分去蘆頭),麥糵(一兩微炒),附子(一兩炮裂去皮臍),芎藭(三分),桂心(三分),厚朴(一兩半去粗皮塗生薑汁炙令香熟),訶黎勒(一兩煨用皮)
白話文:
白朮:三分 陳皮:一兩(將白色果肉去除,用湯浸泡後烘乾) 人參:三分(去除根鬚) 麥麩:一兩(稍微乾炒) 附子:一兩(烤裂後去除外皮和肚臍) 川芎:三分 桂心:三分 厚朴:一兩半(去除粗皮,塗抹薑汁後炙烤至香脆) 訶黎勒:一兩(煨烤後使用果皮)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。食前稍熱服。
治虛勞。脾胃虛冷。吃食即吐。胸中妨悶。宿食不消。宜服厚朴散方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粗粉。每次服用三錢。用水一碗,加入生薑半分,棗子三枚,煎煮至剩六分滿。濾去藥渣,飯前趁微溫時服用。 治療虛勞,脾胃虛寒,吃東西就會嘔吐,胸口阻塞不適,食物不易消化,應服用厚朴散。
厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),人參(一兩去蘆頭),白豆蔻(三分去皮),甘草(半兩炙微赤銼),高良薑(半兩銼),丁香(半兩),訶黎勒(一兩煨用皮),桂心(三分),前胡(三分去蘆頭),半夏(半兩湯洗七遍去滑),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
厚朴: 1 兩,去除粗皮,塗上生薑汁,烘烤至芳香成熟
人參: 1 兩,去除蘆頭
白豆蔻: 3 分,去除外皮
甘草: 半兩,烘烤至微紅,然後切碎
高良薑: 半兩,切碎
丁香: 半兩
訶黎勒: 1 兩,煨過,只用果皮
桂心: 3 分
前胡: 3 分,去除蘆頭
半夏: 半兩,用熱水清洗 7 次以去除滑膩感
陳橘皮: 1 兩,用熱水浸泡,去除白色果肉,烘烤
上件藥。搗粗羅為散。每服二(三)錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。食前稍熱服。
治虛勞。脾胃虛冷。飲食不消化。宜服白朮散方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粗粉。每次服用二到三錢。用水一碗,加入半分生薑和三顆棗,煮至剩六分滿,濾去渣滓,飯前稍微溫熱服用。 治療虛勞、脾胃虛寒、飲食不易消化,應服用白朮散方。
白朮(一兩),人參(一兩去蘆頭),桂心(三分),厚朴(一兩半去粗皮塗生薑汁炙令香熟),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),訶黎勒(一兩煨用皮),益智子(三分去皮),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤熾),檳榔(半兩)
白話文:
- 白術:1 兩
- 人參:1 兩(去掉鬚根)
- 桂皮:三分
- 厚朴:1 兩半(去除粗糙外皮,塗抹生薑汁炙烤至香濃)
- 吳茱萸:半兩(用湯水浸泡 7 次,晾乾後微炒)
- 訶黎勒:1 兩(連皮煨製)
- 益智子:三分(去掉外皮)
- 陳皮:1 兩(用湯水浸泡,去掉白瓤,烘烤)
- 檳榔:半兩
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入棗三枚。煎至六分。去滓。食前稍熱服。
治虛勞。脾胃虛冷。食不消化。宜服草豆蔻散方。
白話文:
將上述藥材搗碎成粗粉,每次服用三錢。用水一碗,加入三枚棗子,煎煮至剩六分滿,濾去藥渣,飯前稍微溫熱服用。 治療虛勞、脾胃虛寒、食物不易消化,適合服用草豆蔻散。
草豆蔻(一兩去皮),人參(一兩去蘆頭),桂心(半兩),白朮(一兩),半夏(半兩湯洗七遍去滑),甘草(一兩炙微赤銼),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),厚朴(一兩半去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話文:
草豆蔻(一兩,去除外皮) 人參(一兩,去除根須) 桂心(半兩) 白朮(一兩) 半夏(半兩,用湯洗七次去除黏液) 甘草(一兩,烘焙至微紅,切碎) 陳皮(一兩,用湯浸泡,去除內層白色海綿狀組織,烘焙) 厚朴(一兩半,去除粗皮,塗抹生薑汁,烘焙至香氣四溢)
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。棗三枚。煎至六分。去滓。食前稍熱服。
治虛勞。脾胃冷弱。腹中氣脹滿。食不消化。宜服神麯散方。
神麯(二兩微炒),木香(一兩),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),麥糵(二兩微炒),草豆蔻(一兩去皮)
上件藥。搗細羅為散。每服食前。以溫酒調下一錢。
治虛勞。脾胃虛冷。飲食不消。腹脅脹滿。宜服訶黎勒丸方。
白話文:
先將藥材搗碎過篩成粉末,每次服用三錢,用一杯半水,加入生薑半片、紅棗三顆,煎煮至六分,去渣,飯前溫熱服用。
治療虛勞、脾胃虛寒、腹中氣脹、消化不良,適合服用神麴散。
將神麴微炒二兩,木香一兩,陳皮去白瓤焙乾一兩,麥芽微炒二兩,草豆蔻去皮一兩,混合搗碎過篩成粉末。每次飯前用溫酒調服一錢。
治療虛勞、脾胃虛寒、消化不良、腹脅脹滿,適合服用訶黎勒丸。
訶黎勒(一兩煨用皮),桂心(二分),丁香(半兩),高良薑(半兩銼),草豆蔻(一兩去皮),神麯(一兩炒微黃),麥糵(一兩炒微黃),白朮(一兩),人參(一兩去蘆頭),吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙)
白話文:
訶黎勒(6 克,煨用果皮) 桂枝(1.2 克) 丁香(3 克) 高良薑(3 克,切碎) 草豆蔻(6 克,去皮) 神曲(6 克,炒至微黃) 麥麩(6 克,炒至微黃) 白朮(6 克) 人蔘(6 克,去須) 吳茱萸(3 克,用開水浸泡 7 次,烘乾並微炒) 厚朴(6 克,去粗皮,塗上薑汁並炙烤至香熟) 陳皮(6 克,用開水浸泡,去除白瓤,並烘乾)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服食前。以薑棗湯下二十丸。
治虛勞。脾胃虛冷。飲食不消。腹脅氣滿。宜服神麯丸方。
白話文:
把上面列出的藥材搗碎成粉末。加入蜂蜜,再搗三、四百次。搓成像梧桐子一樣大小的丸子。每次服用前,用生薑和紅棗煎煮的水送服二十丸。
神麯(三兩炒微黃),白朮(一兩),附子(一兩炮裂去皮臍),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤),高良薑(一兩銼),人參(一兩去蘆頭),吳茱萸(一兩湯浸七遍焙乾微炒),訶黎勒(一兩煨用皮),草豆蔻(一兩去皮)
白話文:
神曲(三兩,炒至微黃) 白朮(一兩) 附子(一兩,炮裂後去除外皮和臍部) 枳殼(一兩,用麩子炒至微黃,並去除內瓤) 高良薑(一兩,切碎) 人參(一兩,去除蘆頭) 吳茱萸(一兩,用湯浸泡七次,焙乾後微炒) 訶黎勒(一兩,煨過後使用果皮) 草豆蔻(一兩,去除外皮)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服食前。煎橘皮湯下二十丸。
白話文:
將上一張處方的藥物搗碎成細末。加入煉過的蜂蜜,再搗上兩三百下。搓成梧桐子大小的丸藥。每次服藥前,用煎好的橘皮湯送服二十丸。
治虛勞。脾氣虛弱。腹脹。食飲不消。面無顏色。四肢羸瘦。宜服丁香丸方。
白話文:
治療虛勞症。脾氣虛弱。腹部脹滿。食物不易消化。面色蒼白無光。四肢瘦弱。應服用丁香丸方。
丁香(一兩),硫黃(三分細研),神麯(一兩炒微黃),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),檳榔(一兩)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每服空心及晚食前。以溫酒下二十丸。粥飲下亦得。
白話文:
**丁香:**一兩
硫黃: 三分,研磨成細粉
神麯: 一兩,炒至微黃
陳橘皮: 一兩,用熱水浸泡後,去除白色瓤,再烘烤
厚朴: 一兩,去除粗皮,塗上生薑汁,烘烤至香熟
**檳榔:**一兩