王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第五十二 (11)

回本書目錄

卷第五十二 (11)

1. 治鬼瘧諸方

又方。

砒霜(一分),蜘蛛(三枚)

上件藥。同研為丸。如梧桐子大。每用綿裹一丸。男左女右。納耳中。

治鬼瘧。進退不定。神效方。

人膽,硃砂,雄黃,麝香(各等分)

上件藥相和。研令勻細。以醋煮麵糊和丸。如綠豆大。每用綿裹一丸。納鼻中即瘥。每丸可治二人。

又方。

阿魏(一分細研),野狐肝(一具並膽收於新瓦罐內貯陰乾為末)

上件藥。都研令勻。用醋煮麵糊和丸。如雞頭實大。男左女右。手把一丸。如未瘥。即以緋帛系中指上。亦不住嗅之。

又方。

雄野狐糞(一分),蝙蝠糞〔三(一)分〕

上件藥。搗羅為末。用醋煮麵糊和丸。如雞頭實大。臨發時。男左女右。手把一丸嗅之。

又方。

砒霜(半兩細研),五方桃心(一握)

上先東次北。逆取五方足。於砂盆內。研令細。次下砒霜相和。研勻。丸如梧桐子大。臨發前。以新汲水下二丸。忌食熱物。

又方。

猢猻頭骨(一枚燒灰)

上細研為散。空腹。以溫酒調一錢服。臨發時再服。

又方。

桃心(一大握)

上搗絞取汁。分為二服。於發日早朝。以井華水半盞調服。至臨發再服。

白話文:

治療鬼瘧的各種藥方

藥方一

砒霜(一分),蜘蛛(三隻)

將以上藥材一起研磨成粉末,製成如梧桐子大小的藥丸。每次用棉花包裹一顆,男性塞入左耳,女性塞入右耳。

治療鬼瘧,病況反覆不定,有神奇療效的藥方

人膽、硃砂、雄黃、麝香(各等份)

將以上藥材混合,研磨均勻細緻。用醋煮過的麵糊調和成丸,大小如綠豆。每次用棉花包裹一顆,塞入鼻中即可痊癒。每顆藥丸可治療兩人。

藥方二

阿魏(一分,研磨細緻),野狐肝(一副,連同膽囊一起放入新瓦罐中,陰乾後磨成粉末)

將以上藥材都研磨均勻。用醋煮過的麵糊調和成丸,大小如雞頭實。男性握在左手,女性握在右手。如果沒有痊癒,就用紅色絲綢綁在中指上,並且持續嗅聞。

藥方三

雄性野狐的糞便(一分),蝙蝠糞便(三分)

將以上藥材搗碎,過篩成為粉末。用醋煮過的麵糊調和成丸,大小如雞頭實。在瘧疾發作前,男性握在左手,女性握在右手,嗅聞藥丸。

藥方四

砒霜(半兩,研磨細緻),五個方向的桃樹心(一把)

先從東邊,接著是北邊,反方向取五個方位的桃樹心,在砂盆裡研磨細緻。接著加入砒霜混合,研磨均勻,製成如梧桐子大小的藥丸。在瘧疾發作前,用剛打上來的井水送服兩顆。忌吃熱食。

藥方五

猢猻的頭骨(一個,燒成灰)

將以上藥材研磨成粉末。空腹時,用溫酒調和一錢服用。在瘧疾發作時再服用一次。

藥方六

桃樹心(一大把)

將桃樹心搗爛,榨取汁液,分成兩次服用。在瘧疾發作的那天早上,用半盞井水調和服用。到瘧疾快發作時,再服用一次。