《類編朱氏集驗醫方》~ 卷之十四,中毒門 (1)
卷之十四,中毒門 (1)
1. 卷之十四,中毒門
(附:蛇蟲傷,湯火傷)
2. 中毒評
評曰:凡中藥毒及一切諸毒,從酒得者難治。言酒性行諸血脈流遍身體也。因食得者易治。言食與藥俱入於胃,胃能容雜毒,又逐大便泄出毒氣,毒氣未流於血脈故易治也。已毒即歸於臟,飽者,毒氣未能深入,故宜急解。凡解諸食毒,爛嚼甘草咽之,則毒吐出矣。
白話文:
評語
凡是中藥毒性或其他任何毒素,從酒中進入身體的,都很難治療。因為酒的性質是運行於血液,流遍全身。而從食物中攝取的毒素就比較容易治療。因為食物和藥物一起進入胃,胃可以容納各種毒素,並通過排泄將毒氣排出體外,毒氣尚未進入血液,所以比較容易治療。
如果毒素已經進入臟腑,而人體正處於飽食狀態,毒氣還沒有深入,就應該立即解毒。凡是治療食物中毒,可以將甘草充分咀嚼後吞服,這樣就能將毒素吐出來。
3. 治方
犯天麥毒方
齊州有人病狂,每歌曰:五靈華蓋曉珍嚨,天府由來汝府中,惆悵此情言不盡,一丸蘿蔔火吾宮。又歌曰:踏陽春,人間二月雨和塵,陽春踏盡秋風起,腸斷人間白髮人。後遇一道士,作法治之,乃云:夢中見一紅裳少女,引入宮殿,皆紅紫飾,小姑今歌,道士曰:此正犯天麥毒。女則心神,小姑,脾神也。
按醫經,蘿蔔治面毒,故曰火吾宮,即以藥並蘿蔔食,遂愈。(《洞微志》)
礬灰散,治中諸毒(劉立之方)
晉礬,建茶(各等分)
上為末。每服二錢,新汲水調下。得吐即效,未吐再服。
白話文:
犯天麥毒方 解釋
齊州有人病狂,每歌曰:五靈華蓋曉珍嚨,天府由來汝府中,惆悵此情言不盡,一丸蘿蔔火吾宮。
齊州有個人得了怪病,神志不清,常常唱著:「五靈華蓋曉珍嚨,天府由來汝府中,惆悵此情言不盡,一丸蘿蔔火吾宮。」
又歌曰:踏陽春,人間二月雨和塵,陽春踏盡秋風起,腸斷人間白髮人。
他還唱著:「踏陽春,人間二月雨和塵,陽春踏盡秋風起,腸斷人間白髮人。」
後遇一道士,作法治之,乃云:夢中見一紅裳少女,引入宮殿,皆紅紫飾,小姑今歌,道士曰:此正犯天麥毒。女則心神,小姑,脾神也。
後來他遇到一位道士,道士施法為他治病。道士說自己在夢中看到一位穿著紅色衣服的少女,引他進入一座裝飾華麗的宮殿。一位年輕女子正在唱歌,道士說:「這就是犯了天麥毒的症狀。女子代表心神,而年輕女子代表脾神。」
按醫經,蘿蔔治面毒,故曰火吾宮,即以藥並蘿蔔食,遂愈。(《洞微志》)
根據醫書記載,蘿蔔可以治面毒,所以歌詞中唱「火吾宮」,意思就是用藥物配合蘿蔔食用。患者吃了藥和蘿蔔後,病就好了。
礬灰散,治中諸毒(劉立之方)
晉礬,建茶(各等分)
上為末。每服二錢,新汲水調下。得吐即效,未吐再服。
這是劉立之的方子,名為「礬灰散」,用來治療各種中毒。
配方:
- 晉礬:一種含硫酸鋁鉀的礦物。
- 建茶:一種茶葉。
用法:
- 將藥物研磨成粉末。
- 每次服用兩錢,用新鮮的井水調服。
- 如果能吐出來,就有效。如果沒吐出來,可以再服用一次。
雄黃散,治中惡毒,亦救蛇、虺毒尤佳。(趙信庵方)
雄黃(不拘多少)
上為末。麝香少許,以麥門冬湯調下。出舌數寸者亦治。
甲子歲以此藥救三人。
凍青飲,解砒毒。
凍青葉擂取自然汁,添井花水服,須瀉下,解。
解砒毒方
凡人誤食生砒,唯單飲生麻油,以吐為度,則其毒氣自消,不能為害。
治誤食諸毒方
白話文:
【雄黃散】,治療中間的惡性毒素,對於蛇和虺的毒素尤其有效。(趙信庵的方子)
【雄黃】(不限量)
上等材料研磨成粉末。加入少量【麝香】,用【麥門冬湯】調和後服用。舌頭伸出數寸長的人也適用。
在甲子年份,使用這個藥物救了三個人。
【凍青飲】,解毒砒霜之毒。
【凍青葉】(不限量)搗碎取得自然汁液,加上井花水服用,必須要排出體外,才能解毒。
【解砒毒方】
凡有人誤食生砒霜,唯有單純飲用生【麻油】,以嘔吐為止,這樣毒素就會自行消失,不會對身體造成傷害。
【治療誤食各種毒素的方法】
貫眾濃煎湯,服之即解。
中仙茅附子毒方
鄭長卿資政說:少時隨父太宰,官懷州將官,服仙茅遇毒,舌脹出口,漸大與肩齊,眾醫環視不能治。一醫獨曰:尚可救,少緩無及矣。取小刀釐其舌,隨破隨合,釐治百數,始有血許,醫喜曰:無害也。舌應時消縮小,即命煮大黃、硝石數杯,連服之。並以藥末摻舌上,遂愈。
又蓋諒郎中說:其兄詵因感疾,醫盧生勸服附子酒,每生切大附子二兩,浸以斗酒,旦起輒飲一杯,服之二十年後再為陝西漕使。諒自太學歸,過之南樂縣拉同,行中途曉寒,詵飲一杯竟,復令溫半杯,皆酒至自覺微醉,乃與妻使飲,行數里,妻頭腫如斗,唇裂血流。下駐路傍,隨行李職醫告之,李使黑豆、綠豆各數合,生嚼之,且煎湯並飲。
白話文:
服用貫眾濃煎湯,即可解毒。
中藥仙茅、附子有毒,鄭長卿資政說:他年輕時隨父親太宰任職懷州將官,服用仙茅後中毒,舌頭腫脹突出,越來越大,幾乎與肩膀齊平,許多醫生都束手無策。只有一位醫生說:還可以救治,但要趕快,否則就來不及了。他用小刀割開舌頭,一邊割一邊合,反覆割治了幾百次,才流出一些血,醫生高興地說:沒有事了。舌頭也隨著時間消腫縮小,於是醫生便讓他煮大黃和硝石,連續服用。並用藥粉敷在舌頭上,最後痊癒了。
又聽說蓋諒郎中說:他哥哥詵因為生病,醫生盧生勸他服用附子酒,每次用切成片的生附子兩兩,浸泡在一斗酒中,每天早上起床就喝一杯,服用二十年後又擔任陝西漕使。蓋諒從太學回來,路過南樂縣拉著哥哥同行,在半路上突然感到寒冷,詵喝了一杯酒,又讓溫了半杯,酒喝下去就感覺有點醉了,於是就讓妻子也喝了一些,走了幾里路後,妻子頭腫得像個斗,嘴唇裂開流血。他們在路邊停下,隨行的行李醫生告訴他們,用黑豆和綠豆各幾合,生嚼著吃,並且煎湯喝。
至曉,腫始消。詵仍服之不輟,到長安數月失明。遂致仕,時方四十二歲。
解藥毒方
王仲禮嗜酒,壯歲時瘡齄發於鼻,延於顙,心甚惡之,服藥弗效。僧法滿使服何首烏丸,當用二斤。適墳,僕識草藥,乃掘得之。其法忌鐵氣,但入砂缽中,藉黑豆蒸熟既成,香味可人。念所蒸水必能去風證,以頮面,初覺極熱,漸加不仁,至晚大腫,眉、目、耳、鼻渾然無別,望之者莫不驚畏。王之母高氏曰:凡人感風癩,非一日積,吾兒遇毒,何至於是。
吾聞生薑汁、赤小豆解毒,山豆根、黑蛤粉能消腫。亟命僕搗捩薑汁,以三味為末調傅之。中夜腫消,到曉如初。蓋先採何首烏,擇焉不精,為狼毒雜其中,以致此撓也。(《類編》)
白話文:
王仲禮酷愛喝酒,年輕時長了鼻瘡,蔓延到額頭,他很厭惡,吃藥也不見效。有個叫法滿的和尚讓他吃何首烏丸,要兩斤。剛好要去掃墓,僕人懂草藥,就挖了何首烏。做藥時忌諱鐵器,只能用砂缽研磨,用黑豆蒸熟,做成的藥香味很好聞。王仲禮心想蒸藥的水一定能去風,就把藥汁敷在臉上,一開始覺得很熱,然後慢慢麻木,到晚上臉就腫起來了,眉毛、眼睛、耳朵、鼻子都腫成一團,看起來很可怕。王仲禮的母親高氏說,人得風病不是一天造成的,我兒子遇到毒藥,怎麼會變成這樣?
我聽說生薑汁、赤小豆可以解毒,山豆根、黑蛤粉能消腫。趕緊讓僕人搗生薑汁,把三味藥磨成粉末調和敷在臉上。半夜腫消,到早上就恢復正常了。原來採何首烏時沒有仔細挑選,混入了狼毒,才導致中毒。
治蠱毒方
嘉祐中,範吏部道為福州守,日揭一方於石云:凡中蠱毒,無論年代近遠,但煮一鴨卵、插銀釵於內,噙之,約一食頃,取釵視卵俱黑,即中毒也。其方用:
五倍子(二兩),硫黃末(一錢),甘草(三寸,半生半炙),丁香,木香,麝香,輕粉(各少許),糯米(二十粒)
上八味,瓶內水十分,煎取七分,候藥面生皺皮為熟,絹濾去滓,通口服。病人平正仰臥,令頭高,覺腹中有物衝心者三,即不得動,若出,以盆桶盛之,如魚鰇之類,乃是惡物。吐罷飲茶一盞。瀉亦無妨。旋煮白粥補,忌生冷油膩殜醬。十日後服解毒丸三五丸,經旬平復。(《類編》)
白話文:
【治蠱毒方】
在嘉祐年間,範吏部道擔任福州太守,他每天在石碑上公佈一個方法:針對中了蠱毒的人,不管中毒時間是遠是近,只需要煮一個鴨蛋,在裡面插入一根銀釘針,含著它,大約吃一頓飯的時間,取出針觀察蛋,如果蛋和針都變黑,那麼就代表中毒了。此方使用:
五倍子(兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩兩
解蠱毒並咒方
頃有朝官與一高僧西遊,道由歸峽,程頤荒遠,日過中餒甚,祗小村舍間其家,而勢必就去住,未判。僧曰:吾有神咒,可無憂也。食至,僧閉目誦詩,俄見小蜘蛛緣碗吻。僧曰:速殺之。於是竟食無所損。其咒曰:姑蘇啄摩那,吾知蠱毒,生四角,父是穹窿窮,母是舍耶女,眷屬百萬千。
吾今悉知汝,摩薩薩摩何。時同行者,競傳其咒,所至無慈。別傳解毒方,用:
豆豉(六粒),巴豆(去皮,二粒)
上入百草霜一處研細,滴水丸,綠豆大。以茅香湯吞下七丸。
白話文:
解蠱毒並咒方
最近有個朝官和一位高僧一起西行,路途經過險峻的峽谷,一路荒涼遙遠,到了中午時分已經非常飢餓。他們來到一個偏僻的小村莊,打算在那裡借宿,但村民卻猶豫不決。高僧說:“我有神咒,不用擔心。”
到了飯點,高僧閉眼念咒,不久就看到一隻小蜘蛛爬到碗邊。高僧說:“快把它殺掉。” 他們吃完飯後,毫髮無損。高僧念的咒語是:
姑蘇啄摩那,吾知蠱毒,生四角,父是穹窿窮,母是舍耶女,眷屬百萬千。吾今悉知汝,摩薩薩摩何。
同行的人都紛紛傳抄這段咒語,到處宣揚。
此外,還流傳著一個解毒方法,用:
- 豆豉(六粒)
- 巴豆(去皮,二粒)
將以上材料與百草霜一起研磨成細末,製成綠豆大小的丸藥,用茅香湯送服七丸。
治金蠶蠱毒方
泉州一僧,治金蠶蠱毒,云:才覺中毒,先吮白礬,味甘而不澀,次嚼黑豆,不腥者是也。但取石榴根皮,煎汁飲之,即吐出活蟲,無不愈者。
李晦之云:以白礬、茶芽搗為末,冷水服。凡中一切毒,皆可治之。
雄黃散,治五積蠱毒。
雌黃(末),雄黃(末),麝香(末)
上各一錢,取生羊肺,如指大,以刀開,內雄黃等物,以肺裹吞下。
治蠱毒方
白礬(末),甘草(末)
白話文:
【冶金蠶蠱毒方】
有一位泉州的和尚,能治療金蠶蠱的毒素。他說:一旦發現中毒,首先應吮吸「白礬」,感覺到甜而不苦澀,接著咀嚼黑色的豆子,選擇沒有腥味的。只需要使用「石榴根」的皮,煮成汁喝下,就能讓活蟲吐出,這種方法對所有情況都有效。
李晦之指出:使用「白礬」和「茶芽」研磨成粉末,用冷水服用。這種方法可以治療任何中毒情況。
【雄黃散】
用於治療五積蠱毒。
雄黃(研磨成粉末),雌黃(研磨成粉末),麝香(研磨成粉末)
每種材料各一錢,取生「羊肺」,大小約拇指大,用刀切開,放入雄黃等物,然後用肺包裹後吞下。
【冶蠱毒方】
「白礬」(研磨成粉末),「甘草」(研磨成粉末)
上等分。清水調下,或吐出黑涎一兩碗,或瀉,曾驗。
又方
牡丹根搗為末,服一匕,日三服。
中挑生毒方
興化人陳可大,知肇慶府。肋下忽腫起,如生癰癤狀,頃刻間,其大如碗,識者云:此中挑生毒也。俟五更以綠豆細嚼,試若香甜則是。已而果然。凡搗:
川升麻(為細末)
上取冷熟水,調二大錢,連服之。遂洞瀉出生蔥數莖,根鬚皆具,腫即消縮。煎平胃散調補,且食白粥,後亦無他。
又方
雷州民康材妻為蠻巫,林公榮用雞肉挑生,值商人楊一者,善醫療,與藥服之。才食頃,吐積肉一塊,剖開筋膜,中有生肉存,已成雞形,頭尾嘴翅悉肖似。康訴於州,州捕林置獄。而呼楊生,令具疾證、用藥其略。云:凡吃魚肉、瓜果、湯茶,皆可挑生。初中毒覺胸腹稍痛,明日漸加攪刺,滿十日則物生能動,騰上胸痛,沉下則腹痛,積以瘦悴,此其候也。在膈上,則取之。
白話文:
將上等份藥材用清水調和後服用,可能會吐出黑痰一兩碗,也可能引起腹瀉,這些情況都曾驗證過。
另外一個方法是將牡丹根搗碎成粉末,每次服用一匙,一天服用三次。
興化人陳可大,曾經擔任肇慶府知府。他肋骨下方突然腫起,像是長了癰瘡一樣,瞬間腫得像碗一樣大,懂醫的人說這是中了「挑生」的毒。等到五更時,用綠豆細細咀嚼,試探味道是否香甜,結果真的香甜。之後就用川升麻研成細末,取冷熟水調和二錢,連續服用。結果就排出了生蔥數根,根鬚俱全,腫脹也消退了。再用平胃散煎服調補,並食用白粥,之後就沒有其他問題了。
又有一個方法是雷州居民康材的妻子,她是個蠻巫,林公榮用雞肉挑生,剛好商人楊一善於醫術,給了他藥物服用。服用後不久,就吐出了一塊肉,剖開筋膜,裡面有生肉,已經形成雞的形狀,頭、尾、嘴、翅膀都非常像。康材向州府報告此事,州府將林公榮逮捕入獄。然後找來楊一,讓他詳細描述病症和治療方法。他說凡是吃魚肉、瓜果、湯茶,都可能被挑生。最初中毒時,會感到胸腹稍微疼痛,第二天疼痛加劇,持續十天後,就會出現生長物能動,向上則胸痛,向下則腹痛,身體日漸消瘦,這是中毒的徵兆。如果生長物在隔膜上,就可以取出。
其法:用熱茶一甌,投膽礬半錢於中,候礬化盡,通口呷服,良久以雞翎探喉,即吐出毒物。在下膈即瀉之。以米飲下鬱金末二錢,毒即瀉下。乃擇人參、白朮各半兩,碾末,同無灰酒半升,納瓶內慢火熬半日許,度酒熟,取溫溫服之,日一盞,五日止,然後飲食如故。
地漿治菌毒方
四明溫臺間,山谷多生菌,然種類不一。食之,間有中毒,往往至殺人者。蓋蛇毒氣所熏蒸也。有僧教掘地,以冷水攪之令濁,少頃取飲,皆得全活。此方見《本草》陶隱居注,謂之地漿。亦治楓樹菌食之笑不止,俗言食笑菌者。居山間不可不知此。
白話文:
方法如下:取一杯熱茶,加入半錢大小的膽礬,待膽礬溶解後,慢慢嘗服。接著,用雞毛探入喉嚨,將毒物吐出。若毒物停留在胃部,會引起腹瀉。服用兩錢的鬱金粉末和米湯,毒物也會隨便瀉排出。然後選用人參和白朮各半兩,研磨成粉,與半升沒有酒渣的酒一同放入瓶中,用小火慢煮半天左右,待酒煮熟後,趁熱服用。每日一次,共五天後,再恢復正常飲食。
地漿治療菌毒的方法: 在四明溫臺地區,山林裡常生長著菌類,但不同品種對人體的影響不一。食用後,可能會引起中毒,甚至導致死亡,這是由於蛇毒氣的影響。有一個僧侶教導我們,挖掘地面,用水攪拌使其混濁,稍等片刻後飲用,所有人都能獲救。這個方法在陶隱居的《本草》中有記載,稱為地漿。地漿也能治療食用楓樹菌後導致不停笑的情況,俗稱為食用笑菌。居住在山區的人們應該瞭解這種方法。
治中菰菌毒方
茱萸煎湯服,吐下解。
熟艾,煮服三五盞。
犬頸下取熱血灌之。雄雞血亦可。
中蕈毒方
崇寧間,蘇州太平山白雲寺五僧行山間,得蕈一叢甚大,摘而煮食之,至夜發吐。三人急採鴛鴦草生啖,遂愈。二人不甚肯啖,吐至死。此草藤蔓而生,對開黃白花,傍水依山處皆有之。治癰疽腫毒尤妙。或服或傅皆可,人謂之金銀花,又曰老公須,《本草》名為忍冬草。(《己志》)
中酒毒方,次酒中毒,經日不醒者用。
白話文:
治療誤食菰菌中毒的方法:用茱萸煎湯服用,可以催吐解毒。也可以用熟艾煮水喝,喝三五碗。另外,可以取狗頸部的熱血灌入中毒者的口中,雄雞血也可以。
治療誤食蕈中毒的方法:崇寧年間,蘇州太平山白雲寺五位僧人上山時,發現了一叢很大的蕈,摘下來煮食,到了晚上就開始嘔吐。其中三人趕緊採集鴛鴦草生吃,很快就痊癒了。另外兩人不太願意吃,結果一直嘔吐,最後都死了。這種草藤蔓生長,花朵開成黃白色,對開,在水邊山邊都有。治療癰疽腫毒效果極佳,可以內服也可以外敷。人們稱之為金銀花,又叫老公須,《本草》中稱之為忍冬草。
治療酒中毒的方法,適用於喝醉酒後,經日不醒的人。
黑豆(一升,煮,取汁)
上每服一小盞,溫服,不過三服即愈。今人所謂中酒也。
中鱔魚蝦蟆鱉毒方
頃有一士人好食鱔魚及鱉與蝦蟆。嘗云:此三物不可殺,大者有毒殺人,蝦蟆小者亦令人小便秘,臍下蔽疼,有至死者,宜以:
生豉(一大合)
上投新汲水半碗浸,令豉水濃,頓服之,即差。(《茅亭客話》)
中豆腐毒方
人有好食豆腐,因中其毒,醫治不效,偶更醫。醫至中途,適見做豆腐人家夫婦相爭,因問之。云:今早做豆腐,妻誤將蘿蔔湯置腐鍋中,今豆腐不成。蓋豆腐畏蘿蔔也。醫得其說,至病家,凡用湯使卒以蘿蔔煎湯,或調,或咽,病者遂愈。
白話文:
將一升黑豆煮熟,取汁服用,每次服用一小盞,溫熱服用,不超過三服就會痊癒。現在人們所說的「中酒」就是這個意思。
以前有位讀書人喜歡吃鱔魚、鱉和蝦蟆。他曾經說過,這三種生物不可殺,因為大的有毒,能殺人;即使是小的蝦蟆,也會讓人便秘、小腹疼痛,甚至會致命。因此,應該用生大豆一合,放入半碗新汲取的水中浸泡,使豆水濃郁,立即服用,就能痊癒。
有些人喜歡吃豆腐,結果中毒了,醫治無效,只好換個醫生。醫生在途中恰巧看到做豆腐的人家夫妻在爭吵,就詢問原因。夫妻說,今天早上做豆腐時,妻子不小心把蘿蔔湯放進了豆腐鍋,導致豆腐做不成。原來,豆腐怕蘿蔔。醫生明白了原因,到了病人家中,就用蘿蔔煎湯,或調和,或讓病人直接吞服,病人就痊癒了。
諸果有毒方,《本草衍義》
諸果有毒,桃、杏雙仁毒,五月食未成核果,令人發癰、疽、癤及寒熱。又,秋夏果落地為惡蟲緣食,令人患九漏。桃花食之令人患淋。桃、李仁不可和雞子食,患內結不消。
中斑鳩毒方,《名醫錄》
浙人王夫人忽日面上生黑斑數點,日久滿面俱黑,遍求醫士不效。忽遇一醫,云:夫人中食毒爾。某治之,一月平復。後覺其方止用生薑一片,切碎研汁,將滓焙乾,卻用薑汁煮糊丸。問其故,云:夫人日食斑鳩,蓋此物嘗食半夏苗,是以中其毒,故用生薑以解之。
白話文:
所有水果都有毒性,桃子和杏仁的核仁有毒,五月食用尚未成熟的果實,會讓人長癰疽、癤,並且發燒、發冷。而且,秋天和夏天落在地上的水果,是惡蟲經常食用的地方,會讓人患上九漏症。吃桃花會讓人患上淋病。桃仁和李仁不能與雞蛋一起食用,會導致內結不消。
浙江人王夫人,突然有一天臉上長出幾個黑斑,時間久了,整張臉都變黑了,遍尋醫士都無效。突然遇見一位醫生,說:夫人是中毒了。這位醫生治療了一個月,王夫人的病就痊癒了。之後,王夫人才知道,醫生只用了生薑一片,切碎研磨成汁,將渣滓烘乾,再用薑汁煮成糊狀丸子。問醫生原因,醫生說:夫人經常吃斑鳩,而斑鳩經常吃半夏苗,所以中毒了,因此用生薑來解毒。
藥反中毒方,解諸藥相反中毒。
蠶蛻(燒灰,細研,一錢)
涼水調下,頓服取效。雖面青脈絕,腹脹吐血,服之即活。
中魚毒方
虞侍郎,蘇州人。平生善食鱠,中年病腹堅,側身不得,每發疼痛幾死,累治不效。一善醫者切脈,曰:侍郎右關脈伏,伏為積聚生冷之積,成瘕在腹,則痛不可忍。以取藥令用橄欖汁,吞丸子藥數粒,晚下利一盆許,是魚鱠縷,前一半皆成魚矣。從此遂安。
中萵菜毒方
《遁齋閒覽》云:萵菜出咼國,有毒,百蟲不敢近,蛇虺過其下,誤觸之,則目瞑不見物。人有中其毒者,搗生薑汁,飲之即解。
白話文:
【藥反中毒方】
這是一個治療各種藥物相衝突中毒的方法。
- 蛾殼(燒成灰,細研磨,約一錢)
- 用涼水調和後,一次服用,即可見效。即使出現面色蒼白、脈搏停止、腹部脹大、嘔血的情況,使用此方法也能恢復生命。
【中魚毒方】
虞侍郎是蘇州人,他平時喜歡吃生魚片,中年時開始出現腹部堅硬的病症,側躺時感到極度痛苦,每次發作都接近死亡,多處求醫無效。有一位精通醫術的人為他診脈,認為侍郎的右關脈被潛藏,表示體內積聚了寒氣和冷凝物質,形成腹部腫塊,導致劇烈疼痛。他建議使用橄欖汁,讓患者吞服數粒丸藥,晚上排出大量的大便,這表明之前的魚片已經在消化道中分解。從此之後,侍郎的症狀得到了緩解。
【中萵菜毒方】
《遁齋閒覽》中提到:萵菜產自高國,含有毒素,能夠使百蟲遠離,蛇類若不慎觸碰,會導致眼睛失明,無法看到物體。有人因食用落毒的萵菜而中毒,可以將生薑榨汁,飲用後能解除中毒。
治中山雞鷓鴣毒方
《南唐書》云:南唐相馮延己苦胸中痛,累日不減。迎太醫令吳延紹,密詰廚人曰:相公平日食何等物件?對曰:多食山雞、鷓鴣。延紹日:吾得之矣。投以甘草湯而愈。蓋山雞鷓鴣者,皆食烏頭、半夏,故以此解之。
中石斑魚子毒
其魚身有紅斑,如虎斑樣,眼小口細,其子不可食,食之令人吐而頭眩。
魚尾草搗汁,服少許,吐立止。此草一名樚木,根似黃荊。八月開紫花成穗,葉似水楊,無大樹,經冬不凋。漁人以藥魚。
白話文:
【治山雞鷓鴣毒方】
《南唐書》記載:南唐宰相馮延己感到胸口疼痛,持續了好幾天沒有減輕。他請來了太醫令吳延紹,祕密詢問廚師:相公平時都吃些什麼食物?回答說:我多吃了山雞和鷓鴣。吳延紹回答:我明白了。他為馮延己開了一個甘草湯,病狀就得到了痊癒。因為山雞和鷓鴣都食用了烏頭和半夏,所以用這個方法來解毒。
【中石斑魚子毒】
這種魚身體上長有紅色斑點,類似於老虎的斑紋,眼睛小,嘴也窄。它的魚子不能食用,吃後會讓人嘔吐並感到頭暈。
用魚尾草搗成的汁液,服用少量,可以立即停止嘔吐。這種草又名樚木,根部像黃荊。八月開出紫色的穗狀花朵,葉子類似水楊樹,沒有大樹,但整年都不會凋謝。漁人會使用這種草藥來治療魚病。
神仙解毒萬病丸
酒磨服,久近頭疼、太陽疼,薄荷酒磨,紙花貼太陽穴;牙疼,酒磨塗,及含藥少許吞下;牙關緊急,磨塗一丸,分三服;打撲、顛損傷折,炒松節酒磨下半粒,仍以水磨塗;湯火、犬、鼠、蜈蚣、毒蛇、百蟲傷,並用水磨塗,並服一粒;癰疽發背未破、魚臍瘡、諸般瘡癤、惡瘡腫毒,水磨塗,並服,覺癢即消。治小兒急慢驚風、五疳、八利,蜜水薄荷磨,隨大小加減。
孕婦不可服。牛、馬、六畜中毒,亦以此救,神良。凡居家或出入不可無此藥,真濟世衛家之寶。如嶺南毒藥最多,若遊宦嶺表,才覺意思不快,便服即安。二廣山谷間有草,曰:胡蔓草,又名斷腸草。若以藥人,急水吞之急死,緩水吞之緩死。又取毒蛇殺之,以草覆上,以水灑之,數日菌生其上,取為末,酒調以毒人。
白話文:
神仙解毒萬病丸
以酒調和服用,長期或近期出現頭痛、太陽穴疼痛,可使用薄荷與酒調和後,用紙花貼在太陽穴上;牙齒疼痛時,以酒調和藥物塗抹,並可含少量藥物吞下;牙關緊閉時,可將一顆丸子磨碎,分三次服用;遭受摔打、顛簸等傷害時,可用炒過的松節酒調和後,磨下半粒,再以水磨塗抹;湯火傷、犬鼠傷、蜈蚣咬傷、毒蛇咬傷、各種蟲子叮咬,都可用水磨塗抹,並服下一顆丸子;癰疽、發背未破、魚臍瘡、各種膿瘡、惡性腫毒,都可用水磨塗抹,並服下一顆丸子,感覺癢即會消失。對於小兒的急性和慢性驚風、五種疳症、八種病症,可以蜂蜜水和薄荷調和後,根據孩子的大小適量服用。
孕婦不可服用此藥丸。若牛、馬等家畜中毒,也可使用此藥丸來救護,效果極佳。無論在家裡還是外出,都應攜帶此藥丸,是真正能濟世衛家的寶藏。特別是在嶺南地區,毒藥最多,如果在嶺南做官或旅行,一旦感到身體不適,立即服用此藥丸即可安好。在二廣山區間有一種草,叫做胡蔓草,又名斷腸草。若讓這種草進入人體,急流水吞下會立即死亡,緩流水吞下會慢慢死亡。此外,取毒蛇的肉,用這種草覆蓋其上,以水澆淋,數天後菌類在其上生長,取出研磨成粉末,用酒調和後可毒害他人。
始亦無患,再飲酒即毒發,立死。其俗淫婦多自配合,北人與之情相好,多不肯逐北人回,陰以藥置食中,比還,即戒之曰:子某年來,若從其言,即復以藥解之。若過期不往,必斃矣。名曰:定年藥。北人屆彼亦宜志之。若覺著毒,四大不調,即便服之。或於雞、豚、魚、羊、鵝、鴨等肉內下藥,後食此物即觸發,急服此藥一粒,或吐、或利隨手瘥。
五倍子(三兩,淡紅黃色者,捶碎,洗淨),紅牙大戟(一兩半,淨洗),山慈姑(二兩,洗淨,即鬼燈、檠金燈花根也),麝香(三錢,研),續隨子(一兩,去殼,研細紙裹壓出油,再研如白霜)
白話文:
如果開始時無大問題,但再次飲酒後會立即發出毒性反應,導致立時死亡。當地婦女常自己配製這種毒藥,並在食物中下毒。當北人返回時,他們會告誡說,如果按照他們的話去做,就會有解毒的方法。但如果超過預定的時間而不遵照他們的指示,就會有生命危險。這種毒藥被稱為「定年藥」。北人到達當地也應記住此事。如果發現中毒症狀,如身體各部位功能失調,應馬上服用此藥。此外,這種毒藥還可以添加在雞、豬、魚、羊、鵝、鴨等肉類食物中。食用含有此毒藥的食物後,會立即引發毒性反應,此時應迅速服用這顆藥丸,可能會引起嘔吐或腹瀉,病症即可得到緩解。
材料包括:
- 三兩淡紅黃色的五倍子,打碎,清潔乾淨
- 一兩半的紅牙大戟,清洗乾淨
- 二兩的山慈姑,清潔乾淨(又名鬼燈、檠金燈花根)
- 三錢的麝香,研磨
- 一兩的續隨子,去除殼,研磨至細末,用紙包裹壓出油,再研磨至如白霜狀
上三味焙乾為末,入麝香、隨續子研令勻,以糯米糊為丸。每料分作十四粒,於端午、七夕、重陽日合。如欲急用,辰日亦得,於木臼中杵數百下。不得令婦人、孝子、不具足人及雞、犬見之。
有一女子久患勞瘵,命垂旦夕,為血屍蟲所噬,磨一粒服之,一時久,吐下小蟲千餘條。
保靈丹,解毒方論。治蠱毒,諸毒,一切藥毒,神妙。
往時蜀俗喜行毒。而城都故事,歲以天中重陽時,開大慈寺。多聚人物出百貨,其間號名藥世者。於是有於窗隙間呼貨藥一聲,識其意,亟投以千錢,乃從窗隙度藥一粒,號解毒丸。一粒可救一人命,夫跡既叵測,故時多疑神仙。政和間,祐陵以仁聖惠天下,嘗即《上清寶錄》宮中之前,新作兩亭,左曰「仁濟」,主給藥治疾苦;右曰「輔正」,主符水除邪鬼。因遂詔海內。
白話文:
將以上三種藥材烘乾磨成粉末,加入麝香和隨續子一起研磨均勻,用糯米糊做成丸藥。每種藥材分成十四粒,在端午節、七夕節和重陽節服用。如果急需使用,可以在辰日服用,並在木臼中搗碎數百下。不可讓婦女、孝子、殘疾人以及雞、狗看見。
有一個女子長期患有勞瘵,生命垂危,被血屍蟲侵蝕,服用了一粒藥丸後,不久就吐出千餘條小蟲。
保靈丹是一種解毒藥方,可以治療蠱毒、各種毒物以及一切藥物中毒,效果非常神奇。
以前蜀地的人喜歡下毒。而成都有一個故事,每年在重陽節時,都會在慈恩寺開市,聚集許多人販賣各種商品。其中有一個叫藥世的人,會在窗戶縫隙中喊賣藥,如果有人認得他,就會馬上給他一千錢,他就會從窗戶縫隙中遞出一粒藥丸,叫做解毒丸。一粒藥丸可以救一個人命,由於他的行蹤詭秘,所以當時很多人認為他是神仙。政和年間,祐陵仁慈聖明,惠及天下,曾在上清寶錄宮殿前新建了兩個亭子,左邊叫做「仁濟」,專門給藥治療疾病;右邊叫做「輔正」,專門用符水驅除邪惡鬼怪。於是便下詔海內。
凡藥之治病,彰彰有聲者,悉索其方書而上之焉。於是城都守臣、監司,奉命相共窮其狀,乃得售解毒丸家。蓋出世拒行毒者為仇害,故匿其跡,非有所謂神仙者。既據方修治得其全,即並藥奏御下殿中省。上曰:朕自弛天子所服御以濟元元,毋煩有司也。繇是殿中省群醫、堵司驗其方,則《王氏博濟方》之保靈丹爾。
當是時猶子行,適領殿中監事,故獨得其詳。吾落南來,是藥常救兩人食胡蔓草毒,得不死。蓋不可不書。(百衲居士鐵圍)
硃砂(一兩,淨,細研),大山豆根(半兩),雄黃,黃丹,麝香,黃藥子,續隨子(生杵末。各二錢半),川巴豆(肥者,二錢半,取肉不去油),斑蝥(二錢半,去頭、翅、足),糯米(半炒半生用),赤蜈蚣(二條,一炙一生)
白話文:
古代的醫書記載,凡是藥物能治病,而且效果顯著的,都記載了其藥方。於是城裡的官員奉命調查,終於找到了販賣解毒丸的人家。原來是有些人厭惡行毒者,所以隱藏了身份,並非所謂的神仙。他們根據醫書的記載,完整地配製了藥方,並呈奏給皇帝。皇帝說:「朕自會放鬆對天子所服用藥物的管制,以救濟百姓,不用麻煩官員了。」於是殿中省的醫生和官員驗證了藥方,發現它正是《王氏博濟方》中記載的靈丹妙藥。
當時,子行擔任殿中監事,所以對此事特別了解。我來到南方後,這藥方曾救活了兩個人,他們都誤食了胡蔓草而中毒,幸虧有了這藥才撿回一條命。這事不可不記錄下來。(百衲居士鐵圍)
配方如下:硃砂(一兩,淨,細研),大山豆根(半兩),雄黃,黃丹,麝香,黃藥子,續隨子(生杵末,各二錢半),川巴豆(肥者,二錢半,取肉不去油),斑蝥(二錢半,去頭、翅、足),糯米(半炒半生用),赤蜈蚣(二條,一炙一生)
上十味,各修制,入乳缽研和,於端午、重陽、臘日修合,不令雞、犬、婦人見。用糯米稀糊丸如圓眼核大。陰乾,瓷合收。每服一丸,好茶清吞下,不得嚼破。須臾,病人自覺心頭如拽斷皮條聲,將次毒物下,或自口出,或大便出。嫩則是血,老則是鱉,或蜣螂諸雜帶命之物。
藥丸凝血並下,以水洗淨取之,可救三人。如中毒口噤,即挑開下藥,或蛇、蠍、馬汗諸毒,以好醋磨傅患處,立解。服藥已效,如知毒害之家,不必研究。若訴之,其毒再發不救。瘥後更忌酒肉毒食一月,惟軟飯可也。或急用。但擇吉日,精潔修合。(此方出。《劉涓子神仙遺方》、《雞峰普濟方》一卷)
白話文:
將十種藥材依法炮製,研磨混合,於端午、重陽、臘日這三種日子調製成藥丸,過程中不能讓雞、狗、婦女看到。藥丸要以糯米稀糊搓成圓眼核般大小,陰乾後存於瓷器中。每次服用一丸,用好茶水送服,不可咀嚼。服下後不久,病人會感覺心頭像斷裂皮條的聲音,隨後毒物便會排出,可能是從口中吐出,也可能是從大便中排出。毒物如果是新鮮的,則呈血色,如果是陳舊的,則呈黑色,也可能混雜著蜣螂等帶有生命力的雜物。
藥丸能凝血並排出毒物,可以用水洗淨藥丸,可救活三人。如果中毒後口不能張開,就用工具撬開嘴巴灌藥。如果是蛇、蠍、馬汗等毒物,可以用好醋磨塗在患處,即可立即解毒。服用藥丸後見效,如果知道毒害的人家,就不必再追究。如果說出來,毒性可能會再次發作而無法救治。病癒後一個月內要忌酒肉毒食,只吃軟飯即可。如果急需使用此藥,則要選擇吉日,並且要保持潔淨環境後再調製。
獸能解藥毒論
名醫言:虎中箭食青泥,野豬中藥箭緣薺苨而食。雉被鷹傷,以地黃葉貼之,又礜石可以害鼠。張鷟曾試之,鼠中如醉,亦不識人,知取泥汁飲之,須臾平復。鳥獸蟲物猶知解毒,何況人乎?被矢中者,以甲蟲末傅之。
白話文:
獸能解藥毒論
名醫說:老虎中了箭,會吃青泥;野豬中了藥箭,會吃薺苨解毒。雉雞被老鷹傷了,會用地黃葉敷傷口。另外,礜石可以毒害老鼠。張鷟曾經試過,老鼠中了礜石,會像喝醉了酒一樣,不認識人,知道要喝泥漿才能解毒,喝了之後很快就恢復了。鳥獸蟲物都知道解毒,何況是人呢?被箭射中的人,可以用甲蟲的粉末敷傷口。