吳彥夔

《傳信適用方》~ 卷下 (10)

回本書目錄

卷下 (10)

1. 夏子益治奇疾方三十八道

唐與義刊印於上饒。其間一二證昔嘗見有病之者,皆莫知所以治療之法,今得子益之方,敢以附此書之末,用廣其傳。

第一

頂上生瘡如櫻桃大,有五色,瘡破即項皮斷,上連發捲去,下去足脫之,乃為肉人疾。初見此瘡,治但逐日飲牛乳,自消。

第二

人發寒熱不止,經數日後,四肢堅如石,以物擊之似鐘磬,日漸瘦惡。治以茱萸、木香等煎湯,飲五日,可解愈。

第三

大腸頭出寸余,痛苦,直候乾,自退落,又出,名為截腸病。若腸盡乃不治矣,但初覺截余寸,治用油一盞,以臀坐之,飲大麻子汁數升愈。

白話文:

大腸從肛門處突出寸餘,疼痛難忍,一直等到它乾涸,自己退回去,然後又再次突出,這就是截腸病。如果整條腸都脫出來了就無法治癒了。但如果剛開始只是突出寸餘,可以用一盞油,讓患者坐在上面,並喝下幾升大麻子汁,就能治癒。

第四

口鼻中腥臭水流,以碗盛之,有鐵色蝦魚如鯁米大,走躍不住,以手捉之即化為水,此肉壞矣。治用任饌,食雞月餘,可補完矣。

第五

兩足心凸如腫,上面生黑色豆瘡,硬似丁子釘了,履地不得,脛骨生碎眼,髓流出,身發寒顫,唯思飲酒,此是肝腎氣冷熱相吞。治用炮川烏頭末傅之,煎韭子湯,服一盞愈。

第六

凡腹脹經久,忽泄瀉數升,晝夜不止,服藥不驗,乃為氣脫。治用益智子煎濃湯飲之,立愈。

第七

四肢節脫,但有皮連,不能舉動,名曰筋解。治以酒浸黃蘆三兩,取出焙乾為末,每服二錢,酒調下,服盡則安。

白話文:

口鼻中流出腥臭的水,用碗盛起來,裡面有鐵色的蝦魚,像米粒大小,不停地跳動,用手去抓它就化成水,這是肉體已經腐壞了。可以用任饌來治療,吃雞肉一個多月,就可以補完。

雙腳心凸起像腫瘤一樣,上面長出黑色的豆瘡,硬得像釘子一樣,不能走路,脛骨出現許多小孔,骨髓流出來,身體發寒發抖,只想喝酒,這是肝腎氣冷熱相互影響。可以用炮製的烏頭末敷在患處,煎韭子湯服用一碗,就可以痊癒。

如果肚子脹了很久,突然腹瀉,一次排出好幾升,晝夜不停,吃了藥也不見效,這就是氣脫了。可以用益智子煎濃湯喝,馬上就會好。

四肢關節脫落,只有皮連著,不能動,叫做筋解。用酒浸泡黃蘆三兩,取出烘乾研磨成粉末,每次服用二錢,用酒送服,服完藥就會好了。

第八

玉柯硬不痿,精流無歇,時時如針刺,捏之則脆碎,乃為腎滿漏疾。治用韭子、破故紙各一兩,末,服三錢,水一盞,煎至六分吃,每日三次飲之,愈即住服。

第九

咽喉間生肉,層層相疊,五色,漸漸腫起,不痛,多日乃有竅子,臭氣自出,遂退飲食。治用橘葉煎湯,吃五盞愈。

第十

腹脹如鐵石,臍中水出,旋變作步缺蟲之狀,繞身匝啄,癢痛難忍,撥掃不盡。治用濃煎蒼朮湯浴之,別用麝香以水調服痊。

白話文:

【第八】

如果陰莖堅硬不萎縮,精液不斷流出,時常感覺像針刺一樣,輕輕一捏就變得乾脆破碎,這可能是腎臟溢漏的病症。治療方式是使用韭子和破故紙各一兩,研磨後服用三錢,用水一杯煎煮至六分,每天分三次飲用,病癒後即可停止服用。

【第九】

喉嚨裡長出肉塊,逐層堆疊,呈現五種顏色,逐漸腫大,不感到疼痛,經過多日才會形成孔洞,從中排出異味,進而影響飲食。治療方法是使用橘葉煎湯,每天服用五杯,病癒後即停用。

【第十】

腹部腫脹得像鐵石一樣,肚臍處有水分流出,隨後出現類似步缺蟲的形狀,繞著身體一圈又一圈地叮咬,讓人感到癢痛難耐,不管怎麼拍打都無法清除。治療方法是用濃縮的蒼朮湯沐浴,另外使用麝香與水調和後內服,以達到痊癒的效果。

第十一

眼前常見諸般禽蟲飛走,以手捉之則無有,乃肝膽經為疾。治用酸棗仁、羌活、元明粉、青桐子花各一兩為末,每服二錢,水一大盞,煎至七分和滓飲,逐日三服。

第十二

大腸蟲出百十丈不斷,斷之復生,行坐不得。治服鶴蝨末水調五錢,服之自愈。

第十三

眼睛垂出至鼻如黑角色,痛不可忍,或時時大便血出,名曰肝脹。治用煎羌活汁,服數盞自愈。

第十四

腹中有物作聲,隨人語言。治用板藍汁一盞,分五服。一日又見小說名曰應聲蟲,當服雷丸蟲自愈。

白話文:

眼前常常看到各種禽鳥蟲類飛來飛去,用手去抓卻抓不到,這是肝膽經有病。治療要用酸棗仁、羌活、元明粉、青桐子花各一兩,研成粉末,每次服用二錢,用水一大盞,煎煮至七分,和渣一起服用,每天服用三次。

大腸裡有蟲子伸出來,長達百十丈,不斷,即使斷了也會再生,走路坐著都不方便。治療服用鶴蝨末,用清水調和五錢,服用之後自然痊癒。

眼睛垂下來,一直垂到鼻子,像黑色的東西一樣,疼痛難忍,有時還會大便帶血,叫做肝脹。治療要用羌活煎汁,服用幾盞就會痊癒。

肚子裡有東西發出聲音,跟著人的說話聲。治療用板藍根汁一盞,分五次服用。曾經看到小說裡說這種蟲子叫做應聲蟲,應該服用雷丸,蟲子就會自然痊癒。

第十五

有飲油四五升方始快意,長得吃則安,不爾則病,此是發入胃被氣血裹了化為蟲也。治用雄黃半兩為末,水調服,蟲自出,如蠱,出活者置於油中,逡巡間自耗。

第十六

臥於床,四肢不能動,只進得飲食,好大言,說吃物謂之失,說物妄溉病。治:如說食豬肉時,便云你吃豬肉一頓,病者聞之即喜,遂置肉令病人見,臨吃卻不與吃,此乃失他物望也,當自睡,口中涎出便愈。

第十七

手十指節斷壞,唯有筋連,無節肉,蟲出如燈心粗,長數尺,遍身綠毛卷,多名曰血餘。治以茯苓、胡黃連煎湯,飲兩盞愈。

白話文:

有人喝了四五升油才感到滿足,經常吃油就安好,不吃就會生病,這是油進入胃被氣血包裹,化為蟲子的緣故。可以用雄黃半兩研成粉末,用水調服,蟲就會自己出來,就像蠱蟲一樣,出來的活蟲可以放在油中,很快就會自行消亡。

有人躺在床上,四肢不能動,只吃得下東西,喜歡夸口,說食物,稱之為「失」,說東西亂講,稱為「妄溉病」。治療方法是:如果病人說喜歡吃豬肉,就對他說「你吃一頓豬肉吧」,病人聽到就會很高興,於是就給病人看豬肉,快要吃的時候卻不給他吃,這是因為他想要吃別的東西,是望梅止渴,應該讓他自己睡覺,口中流出唾液就會痊癒。

手十個指節斷裂壞掉,只有筋連著,沒有指節肉,蟲子從裡面鑽出來,像燈芯一樣粗,長數尺,全身長滿綠色的毛,捲曲著,許多人稱之為「血餘」。可以用茯苓、胡黃連煎成的湯,喝兩杯就會痊癒。

第十八

遍身忽皮底混混如波浪聲,癢不可忍,抓之肉血出,亦不能解,謂之氣奔。治以人參、苦杖、青鹽、白朮、細辛各一兩,為末作一服,水二碗,煎十數沸,去滓飲盡便愈。

第十九

白人渾黑,見物依舊,毛髮直如鐵條,雖能飲食,不語,如大醉,名曰血潰。治之用五靈脂二錢為末,酒調下。

第二十

因著灸訖,火痂便退落,瘡內鮮肉片子飛如蝶狀騰空去了,手捉壞痛不可忍,是血肉俱熱。治用大黃、朴硝各半兩為末,水調下,微利即愈。

白話文:

第十八

全身皮膚底下像是波浪聲一樣,混混沌沌的,奇癢無比,抓撓後會流出肉血,卻無法止癢,稱為「氣奔」。治療方法是用人參、苦杖、青鹽、白朮、細辛各一兩,研磨成粉末,作為一劑藥,用兩碗水煎煮,沸騰十多次後,去除藥渣,喝完藥即可痊癒。

第十九

皮膚原本白皙的人,全身變得黝黑,但視力正常,毛髮直硬如同鐵條,雖然可以飲食,卻無法說話,如同醉酒狀態,稱為「血潰」。治療方法是用五靈脂兩錢研磨成粉末,用酒送服。

第二十

因為灸火之後,火痂馬上脫落,瘡口內鮮嫩的肉片如同蝴蝶般飛到空中,用手去抓,疼痛難忍,這是血肉俱熱所致。治療方法是用大黃、朴硝各半兩研磨成粉末,用清水調服,稍微通便即可痊癒。

第二十一

每至臨臥,渾身蝨出約至五升,隨手血肉俱壞,每宿漸多,癢痛不可名狀,唯吃水,臥在床上,晝夜號哭,舌尖出血不止,身齒俱黑,唇動鼻開。治之但飲鹽醋湯十數盞即愈。

第二十二

眼赤鼻張大喘,渾身生斑,毛髮起如銅鐵,蓋胃中熱毒氣結於下焦。治用白礬、滑石各一兩為末,都作一服,水三碗煎,去半,冷,不住飲,候盡乃安。

第二十三

有蟲如蟹,走於皮下,作聲如小兒啼,為筋肉之化。治用雷丸、雄黃各一兩為末,摻在豬肉一片上炙熟,吃盡自安。

白話文:

每到臨睡前,全身都會長出很多蝨子,大約有五升那麼多,隨手抓撓,血肉都被抓壞,每晚蝨子越來越多,癢痛難忍,無法形容,只能喝水,躺在床上,日夜哭泣,舌尖不停地流血,身體和牙齒都變黑,嘴唇不停地動,鼻子張開。治療方法是喝十幾碗鹽醋湯,就會痊癒。

眼睛發紅,鼻子張開,呼吸急促,全身長斑,毛髮豎立起來像銅鐵一樣,這是因為胃裡熱毒氣聚集在下焦。治療方法是用白礬和滑石各一兩研成粉末,一次服用,用三碗水煎煮,去一半,冷卻後,不停地喝,喝完就安穩了。

皮膚下有像螃蟹一樣的蟲子在爬行,發出像小孩哭一樣的聲音,這是肌肉轉化的結果。治療方法是用雷丸和雄黃各一兩研成粉末,撒在一片豬肉上烤熟,吃完就會痊癒。

第二十四

手足甲忽然長,倒生刺肉如錐,痛不可忍。治只便吃葵菜自愈。

第二十五

鼻中毛出,晝夜可長五尺,漸漸粗圓如繩,痛不可忍,雖忍痛摘去莖,即復更生,此由食豬羊血過多生。治用乳石、硇砂各一兩為末,以飯圓如桐子大,空心臨臥各一服,水下五十粒,自然退落。

第二十六

面上及遍身生瘡,似貓兒眼,有光彩,無膿血,但痛癢不常,飲食減少,久則透腔,名曰寒光疾。治多吃魚、雞、蔥、韭自愈。

第二十七

肋破腸出,息穢多,急以油抹腸,卻送入,煎人參、枸杞湯淋之,皮自合矣,吃羊腎粥十日愈。

白話文:

第二十四

指甲突然快速生長,反向刺入肉中像錐子一樣,疼痛難忍。治療方法是單純食用葵菜,即可自行痊癒。

第二十五

鼻腔內長出毛髮,日夜不斷地長,可以達到五尺長,慢慢地變粗圓像繩子一樣,疼痛難忍。即使忍痛拔掉毛髮,很快又會重新長出來。這是因為食用過多豬羊血造成的。治療方法是用乳石和硇砂各一兩研磨成粉末,用米飯搓成桐子大小的丸藥,空腹和睡前各服用一粒,用水送服五十粒,自然就會脱落。

第二十六

臉上和全身長出像貓眼一樣的瘡,有光澤,沒有膿血,只是痛癢不定,飲食減少,時間久了就會穿透皮膚,稱為寒光疾。治療方法是多吃魚、雞、蔥、韭,自然就會痊癒。

第二十七

肋骨破裂,腸子從破洞中掉出來,呼吸困難,排出很多穢物。緊急治療方法是用油塗抹腸子,再將腸子送回腹腔,煎人參枸杞湯淋在傷口上,皮膚就會自動癒合。連續食用羊腎粥十天即可痊癒。

第二十八

口鼻中氣出,盤旋不散,凝如黑蓋色,過十日則漸漸至肩胸,與肉相連,堅勝金石鐵,無由飲食,此多因瘧後得也。治煎澤瀉湯,日飲三盞,連服五日愈。

第二十九

婦人月信出,皆為禽獸之狀以傷人。治先將綿塞陰戶,只頓服沒藥一兩,余作圓散,可服,即時止。

第三十

遍身忽然肉出如錐,既癢且痛,不能飲食,此名血住。若不速治,必潰而膿出。治以赤皮蔥燒灰淋洗,吃豉湯三盞自安矣。

第三十一

白話文:

第二十八章:

當氣息從口腔或鼻腔流出,旋轉而不散開,形成像黑色蓋子一樣的物體,超過十天後,會逐漸移動到肩膀和胸部,與皮膚黏在一起,堅硬如同金石鐵器,無法進食,這通常是瘧疾治療後產生的副作用。治療方式是服用「澤瀉湯」,每天喝三次,連續服用五天即可痊癒。

第二十九章:

女性在行經期間,血液會以類似禽獸行為的方式傷害身體。治療方法是首先使用綿花塞住陰道,然後一次性服用「沒藥」一兩克,餘下的可以做成丸狀或散劑服用,這樣可以立即停止出血。

第三十章:

全身突然出現像針尖大小的肉塊,既癢又痛,無法進食,這稱為「血住」。如果不馬上治療,可能會潰破並流出膿液。治療方式是使用赤皮蔥燒成灰,用其水淋洗患處,再服用「豉湯」三杯,就會自行康復。

第三十一章:(缺少具體內容)

眉毛搖動,目不能視、交睫,喚之不應,但能飲食,有經日不交者。治用蒜三兩取汁,酒調下,立愈。

第三十二

毛竅非一次齊血出,不出,皮脹膨膨如鼓,須臾眼鼻口被氣脹合,此名血溢。治飲生薑水二盞,自安。

第三十三

忽氣上喘不能語,口中汁似脂如流吐逆,齒皆搖動,氣出轉大則悶絕,蘇復如是,名曰傷寒並熱霍亂。治用大黃、人參末各半兩,水三盞,煎至一盞,熱去滓,一服盡。

第三十四

口內生肉球,臭惡,自己惡見,有根線長五寸余,釵股吐球出以飲食了,卻吞其線,以手輕捏,痛徹於心,力困不可言。治用吃水調麝一錢,三宿驗。

白話文:

眉毛不停地抖動,眼睛看不見,眼皮閉合,叫他也不應,但是還能吃飯,有的人持續好幾天都不睜眼。治療方法是用大蒜三兩取汁,用酒調和服下,馬上就能治癒。

毛孔不會一次性全部出血,如果不出血,皮膚就會鼓脹起來,像個鼓一樣,一會兒眼、鼻、口就被氣體脹得合不上,這就是血溢。治療方法是喝生薑水兩杯,自然就會好了。

突然氣往上衝,喘不過氣來,說不出話,嘴巴裡像油一樣的汁液不停地流出來,還吐逆,牙齒都搖動了,氣息喘得很大,就昏厥了,醒過來之後又這樣,這就是傷寒併發熱霍亂。治療方法是用大黃、人參末各半兩,水三杯,煎成一杯,熱的時候去渣,一次服完。

嘴巴裡長肉球,又臭又難聞,自己都噁心看不下去,還長著一根五寸多長的線,用釵子夾住肉球吐出來就可以吃飯了,然後再把線吞下去,用手輕輕捏一下,痛到心裡,全身無力,說不出話。治療方法是服用用水調和的麝香一錢,三夜後就能見效。

第三十五

渾身生燎泡如甘棠梨,每個破出水,內有石一片如指甲面大,泡復生,抽盡肌膚肉則不可治。急用荊三稜、蓬莪朮各五兩,分三服,酒調下。

第三十六

頭面發熱有光色,他人手近之如火燒。治用蒜汁半兩,酒調下,吐出蛇狀,遂安。

第三十七

人自覺自形,作兩人並臥,不別真假,不語問亦無對,乃是離魂。治用辰砂、人參、茯苓濃煎湯服之,真者氣爽,假者化矣。

第三十八

牙齒逐日長,漸漸脹開,口難為飲食,蓋髓溢所致。只服白朮愈。

白話文:

全身長出水泡,像甘棠梨一樣,每個水泡破掉後,裡面都有一片石頭,大小像指甲蓋那麼大,水泡又重新長出來,把肉和皮膚都抽乾了就無法治療。趕快用荊三稜、蓬莪朮各五兩,分成三份,用酒調和服用。

頭面發熱,還伴有光亮,別人把手靠近就會像火燒一樣。治療方法是用蒜汁半兩,用酒調和服用,吐出蛇狀物後就會好轉。

人自己感覺自己的身體,好像變成兩個人並排睡著,分不清真假,不說話問話也沒回應,這是魂魄分離。治療方法是用辰砂、人參、茯苓濃煎服用,真的魂魄會神清氣爽,假的魂魄會消失。

牙齒逐日變長,逐漸腫脹,嘴巴難以吃東西,這是髓液溢出導致。只要服用白朮就能治癒。