日本·一色直太郎

《漢藥良劣鑑別法》~ 凡例

回本書目錄

凡例

1. 凡例

一本書供日常業務繁劇者之瀏覽。使其對於藥物。一見即能鑑別其良否真贗。而得舉其特徵。且明瞭其調製之法。非所以供高雅明達者之參考。故語言不避卑俗。行文不忌口語。

二本書大別為總論各論二編。總論述鑑別調製等必要事項之心得。各論為鑑別法,憑作者平日之實驗外。並引用許多書籍。參酌適宜而排比之。且注意適宜於現代之藥業界。至於調製方法。則除略略參酌成書外。以編者之實驗為多。

三品目之排列。依日本字音排列之。

四藥品以現今市場一般通用之名稱為限。

五卷未詳述和漢藥之調合法及三品、君臣、佐使、五味、六陳、八新、禁忌、七情、十劑等皇漢藥學研究上必要之事項。以資參考。

六本書初版中。曾列記指正諸公之臺銜。為小泉榮次郎氏。並和藥嘉兵衛氏。世良田龜次郎氏。中井德藏氏。前川武義氏。西村小兵衛氏。阪田嘉兵衛氏諸先生之芳名。茲再舉諸氏姓名。以示深深感謝之意。

七本書初版中所有遺漏及錯誤之處。今悉已改正。惟仍難保其不無錯誤遺漏。當於改版時再行訂正。

八本書不能附加處方式例。殊為遺憾。然目下美歐藥報社因應時代之需要。連日登載漢洋比較處方。將每一次之服量、藥劑之作用、記述甚詳。讀者可以隨時參考。無唐本書之贅述矣。

(陳存仁按。原書尚有日本藥如又度。萬貞鹿。山歸來等藥品。今因無關中國醫藥家之應用。故概行刪去。)

白話文:

此書乃供日常工作繁忙之人瀏覽,使其能一眼辨別藥物之優劣真偽,掌握其特徵,並明瞭其調製方法。此書非為高雅明達之人而作,故語言不拘泥於文雅,行文亦不避口語。

本書分為總論和各論兩部分。總論闡述鑑別、調製等必要事項之心得。各論則為鑑別方法,除作者平日實驗外,亦引用多部書籍,參酌適宜並加以排列。此外,本書亦注意適宜現代藥業界之需求。至於調製方法,則除略微參照古籍外,多為編者自身實驗所得。

品目排列依日本字音順序排列。

藥品以現今市場上普遍通用的名稱為限。

本書未詳述中藥和漢藥之調合法,以及三品、君臣、佐使、五味、六陳、八新、禁忌、七情、十劑等皇漢藥學研究上必要事項,僅供參考。

本書初版曾列記指正諸公之臺銜,包括小泉榮次郎氏、和藥嘉兵衛氏、世良田龜次郎氏、中井德藏氏、前川武義氏、西村小兵衛氏、阪田嘉兵衛氏等諸先生。再次列舉諸氏姓名,以示深深感謝之意。

本書初版所有遺漏及錯誤之處,今已悉數改正。但仍難保其不無錯誤遺漏,待改版時再行訂正。

本書無法附上處方例子,殊為遺憾。然現今美歐藥報社因應時代需求,連日登載漢洋比較處方,將每次之服量、藥劑之作用記述甚詳,讀者可以隨時參考,無需冗長之古籍解釋。

(陳存仁按:原書尚有日本藥物如又度、萬貞鹿、山歸來等,因與中國醫藥家之應用無關,故予以刪除。)