《漢藥良劣鑑別法》~ 凡例
凡例
1. 凡例
一本書供日常業務繁劇者之瀏覽。使其對於藥物。一見即能鑑別其良否真贗。而得舉其特徵。且明瞭其調製之法。非所以供高雅明達者之參考。故語言不避卑俗。行文不忌口語。
二本書大別為總論各論二編。總論述鑑別調製等必要事項之心得。各論為鑑別法,憑作者平日之實驗外。並引用許多書籍。參酌適宜而排比之。且注意適宜於現代之藥業界。至於調製方法。則除略略參酌成書外。以編者之實驗為多。
三品目之排列。依日本字音排列之。
四藥品以現今市場一般通用之名稱為限。
五卷未詳述和漢藥之調合法及三品、君臣、佐使、五味、六陳、八新、禁忌、七情、十劑等皇漢藥學研究上必要之事項。以資參考。
六本書初版中。曾列記指正諸公之臺銜。為小泉榮次郎氏。並和藥嘉兵衛氏。世良田龜次郎氏。中井德藏氏。前川武義氏。西村小兵衛氏。阪田嘉兵衛氏諸先生之芳名。茲再舉諸氏姓名。以示深深感謝之意。
七本書初版中所有遺漏及錯誤之處。今悉已改正。惟仍難保其不無錯誤遺漏。當於改版時再行訂正。
八本書不能附加處方式例。殊為遺憾。然目下美歐藥報社因應時代之需要。連日登載漢洋比較處方。將每一次之服量、藥劑之作用、記述甚詳。讀者可以隨時參考。無唐本書之贅述矣。
(陳存仁按。原書尚有日本藥如又度。萬貞鹿。山歸來等藥品。今因無關中國醫藥家之應用。故概行刪去。)
白話文:
凡例
這本書是為了讓日常工作繁忙的人快速瀏覽參考而寫的,讓讀者能一眼辨別藥物的真偽優劣,了解其特性和製作方法。本書並非提供給學識淵博者參考的專業書籍,所以用詞淺顯,行文也採用口語化的方式。
本書分為總論和各論兩部分。總論闡述鑑別和調製藥物等必要事項的心得;各論則詳述鑑別方法,內容除了作者自身的實驗經驗外,也參考引用許多書籍,並根據現代藥業的實際情況加以整理編排。藥物的調製方法,則主要基於編者的實驗經驗,並參考其他書籍。
書中藥品的排列順序,按照日文音讀排列。
本書僅收錄目前市場上常用的藥品名稱。
本書未詳細說明中藥和日本藥的調製方法,以及君臣佐使、五味、六氣、八法、禁忌、七情、十劑等中藥學研究中必要的事項,讀者可另行參考其他資料。
初版書籍中曾列出感謝小泉榮次郎、和藥嘉兵衛、世良田龜次郎、中井德藏、前川武義、西村小兵衛、阪田嘉兵衛等諸位先生的協助,在此再次表達深深的謝意。
本書已針對初版中的所有遺漏和錯誤進行了修正,但仍難免有疏漏之處,日後將在再版時繼續修正。
本書未能附上藥物圖片,深感遺憾。不過,目前的美歐藥報社正根據時代的需求,連日刊登中西藥比較處方,詳細說明每次服藥量及藥物的效用,讀者可以隨時參考,不必再擔心本書的不足之處了。
(陳存仁註:原書中還包含了日本藥物如又度、萬貞鹿、山歸來等,因與中國醫藥應用無關,故已刪除。)