王燾

《外臺秘要》~ 卷第十 (4)

回本書目錄

卷第十 (4)

1. 肺脹上氣方四首(五法)

《廣濟》療患肺脹氣急,咳嗽喘粗,眠臥不得,極重,恐氣欲絕。紫菀湯方。

白話文:

《廣濟》中提到,對於治療肺部脹氣、呼吸急促、咳嗽喘息嚴重、無法平躺睡覺、病情極其嚴重,甚至擔心氣息將盡的情況,可以用紫菀湯來治療。

紫菀(六分),甘草(八分炙),檳榔(七枚),茯苓(八分),葶藶子(三合炒末,湯成下)

白話文:

紫花(六分)、甘草(八分,烤過)、檳榔(七顆)、茯苓(八分)、葶藶子(炒成粉末,三合,在湯煮好後加入)

上五味,切,以水六升,煮取二升半,絞去滓,分溫三服,每服如人行四五里久進之,以快利為度。忌生蔥、菜、熱面、海藻、菘菜、大醋、蒜、黏食。(出第二卷中)

白話文:

先抓取五種味道,切成小塊,再加入六升水,煮沸後熬到只剩下二升半,過濾掉渣滓。把藥液分三次溫熱服用,每次在走四五里路之後再服用。服用到藥物快速通便為止。服用時忌諱食用生蔥、生菜、熱麵條、海藻、大白菜、大醋和大蒜,以及黏稠食物。

仲景《傷寒論》,肺脹者,咳而上氣,煩躁而喘,脈浮者,以心下有水。宜服小青龍湯加石膏主之方。

白話文:

在張仲景的《傷寒論》中記載,如果患者出現呼吸困難、咳嗽、煩躁不安、喘息等症狀,並且脈搏浮浮的,這是因為心下有水引起的。應該服用小青龍湯加石膏的方子來治療。

麻黃(三兩去節),五味子(半升),石膏(綿裹),乾薑,芍藥,細辛(各三兩),桂心,甘草(各三兩炙),半夏(半升洗)

白話文:

麻黃(120克,去除節瘤)五味子(240克) 石膏(用棉布包裹)乾薑、芍藥、細辛(各120克)桂皮、甘草(各120克,炙用)半夏(240克,洗淨)

上九味,切,以水一斗,先煮麻黃減二升,去上沫,納諸藥,煮取二升半,去滓,溫服,強人一升,瘦人及老小以意減之,日三夜一。忌生蔥、生菜、海藻、菘菜、羊肉、餳等。

白話文:

將以上九味藥切片,用一石碗水,先煮麻黃,煮到減去兩升水後,撇去浮沫,放入其他藥材,再煮到剩下兩升半水,去掉殘渣,溫服。身體強壯的人服用一升,體瘦、年老或兒童根據個人情況酌情減少,每天服用三次,隔夜服用一次。服用期間忌食生蔥、生菜、海藻、白菜、羊肉、糯米等食物。

又肺脹者,病人喘,目如脫狀,脈浮大也。肺脹而咳者,越婢加半夏湯主之方。

白話文:

肺脹的人,會有喘鳴聲,眼睛像要掉出來一樣,脈搏又浮又大。肺脹且伴隨咳嗽,可以使用越婢加半夏湯來治療。

大棗(十五枚擘),半夏(半升洗),生薑(三兩),麻黃(六兩去節),甘草(二兩炙),石膏(半斤)

白話文:

大棗(15顆,掰開) 半夏(半升,清洗) 生薑(三兩) 麻黃(六兩,去掉節) 甘草(兩兩,炙烤) 石膏(半斤)

上六味,切,以水六升,先煮麻黃三二沸,去沫,納諸藥,煮取二升,去滓,溫服八合,日三。不知,更作之。忌海藻、菘菜、羊肉、餳。(並出第十八卷中)

白話文:

將上面的六味藥材切好,用六升水,先煮沸麻黃兩三次,撈去浮沫,把其他藥材放入,煮到剩兩升,濾去藥渣,溫服八合,一天三次。如果喝了之後症狀沒有緩解,就重新製作服藥。服用期間忌食海藻、菘菜、羊肉、糯米粥。(出自第十八卷)

《深師》療咳而上氣,肺脹,其脈浮,心下有水氣。小青龍湯加石膏二兩。設若有實者必躁,其人常倚伏。小青龍湯方。(用前仲景方)

《千金》療肺脹,咳嗽上氣,咽燥脈浮,心下有水。麻黃方。

白話文:

《深師》用於治療咳嗽且伴有呼吸急促、肺部脹滿,其脈象浮大,心下有水氣。使用小青龍湯並加入二兩石膏。如果患者有實熱,則會煩躁,且身體常常倚著或伏著。小青龍湯的方劑如下(使用張仲景前輩的方劑):

麻黃(去節),芍藥,生薑(五兩),細辛,桂心(各三兩),半夏(半升洗),石膏(四兩),五味子(半升)

上八味,切,以水一斗,煮取三升,分三服。忌生蔥、羊肉餳、生菜。(《集驗》同,出第十七卷中)

白話文:

麻黃(去掉節),芍藥,生薑(五兩),細辛,桂心(各三兩),半夏(半升後清洗),石膏(四兩),五味子(半升)

2. 肺氣積聚方二首

《救急》療肺氣積聚,心肋下滿,急發即咳逆上氣方。

白話文:

《救急》治療肺部氣滯聚集,心胸部脹滿,病情急發時會咳嗽並且呼吸喘促的處方。

麻黃(三兩去節),杏仁(去雙仁、尖、皮),柴胡,生薑,半夏(洗十遍),葶藶子(熬,研如脂各四兩),干棗(十二枚擘),檳榔(十枚)

白話文:

麻黃:三兩,去掉節。 杏仁:去雙仁、尖端、外皮。 柴胡:適量。 生薑:適量。 半夏:清洗十次。 葶藶子:熬煮,研磨成油膏,四兩。 幹棗:十二枚,切開。 檳榔:十枚。

上八味,切,以水一斗,煮取二升八合,去滓,分溫三服,每服相去如人行八九里久。七日忌食生冷、豬、魚、羊肉。此方服一劑訖,將息滿七日,則服後方。忌羊肉、餳。

又方

白話文:

以上八味藥材,切碎後加入一斗水,煮沸後取兩升八合的藥液,去掉渣滓,分三次溫服,每次服用之間隔的時間,就像一個人走八九里路那麼久。服藥期間七天內,忌食生冷、豬肉、魚肉、羊肉。服用此方劑一劑後,休息滿七天,再服用後續方劑。期間忌食羊肉、餳食。

茯苓,干蘇莖菜,橘皮,麻黃(各三兩),杏仁(去尖、皮、兩仁者),柴胡,生薑(各四兩)

白話文:

茯苓、甘草、橘皮、麻黃(各120克) 杏仁(去頭、皮,每顆分兩半),柴胡、生薑(各160克)

上七味,切,以水一斗,煮取二升七合,去滓,分溫三服,每服如人行八九里久。禁酢物、蒜、熱面、豬肉。五日服一劑。(並出第六卷中)

白話文:

把上述七種藥材切碎,用一斗水煮取二升七合(約一升多),去除雜質。分三次溫服,每次的量就像一個人走了八九里路一樣。服藥期間禁止吃醋類食物、蒜、燙麵條、豬肉。每隔五天服用一劑。(此方同時記載在第六卷中)

3. 肺癰方九首

《千金》論曰:病咳唾,其脈數,實者屬肺癰,虛者屬肺痿。咳而口中自有津液,舌上苔滑,此為浮寒,非肺痿也。若口中辟辟燥,咳即胸中隱隱痛,脈反滑數,此為肺癰也。問曰,病者咳逆,師脈之,何以知此為肺癰?當有膿血,吐之則死,後終吐膿死。

白話文:

《千金方》記載:患有咳嗽吐痰的人,如果脈搏數而有力,則屬於肺部膿腫;如果脈搏數而無力,則屬於肺結核。咳嗽時口中自有津液,舌苔滑潤,這是由於表寒所致,並不是肺結核。如果口中乾澀,咳嗽時胸中隱隱作痛,脈搏反而是滑數的,這纔是肺部膿腫。有人問道,患者咳嗽逆上,醫師切脈後,如何知道這是肺部膿腫呢?因為肺部膿腫患者會有膿血,吐出膿血後就會死亡,最後也都是吐膿而死的。

其脈何類?何以別之?師曰,寸口脈微而數,微則為風,數則為熱,微則汗出,數則惡寒,風中於衛,呼氣不入,熱過於營,吸而不出,風傷皮毛,熱傷血脈,風舍於肺,其人則咳,口乾喘滿,咽燥不渴,唾而濁沫,時時振寒,熱之所過,血為凝滯,蓄結癰膿,吐如米粥,始萌可救,膿已成則難治。寸口脈數,趺陽脈緊,寒熱相搏,故振寒而咳。

白話文:

脈象是什麼樣?怎麼區分呢?老師說,寸口脈微弱且脈搏跳動頻率快,微弱代表風邪,頻率快代表熱邪。微弱會導致汗出,頻率快會導致惡寒。風邪入侵衛氣,呼吸時氣息難以進入體內。熱邪過度侵犯營氣,吸氣時氣息難以呼出。風邪傷害皮毛,熱邪傷害血脈。風邪停留在肺經,病人會咳嗽、口乾氣喘、咽喉乾燥但不口渴、吐出混濁的唾沫、時常發冷。熱邪所到之處,血液就會凝滯,積聚形成膿腫,吐出的東西像米粥一樣。病症剛開始的時候可以治療,膿腫已經形成就難以治癒了。寸口脈跳動頻率快,趺陽脈緊緊的,寒熱交戰,所以才會發冷咳嗽。

趺陽脈浮緩,胃氣如經,此為肺癰。趺陽脈浮緩,少陰微緊,微為血虛,緊為微寒,此為鼠乳,其病屬肺也。問曰,振寒發熱,寸口脈滑而數,其人飲食起居如故,此為癰腫病,醫反不知,而以傷寒治之,應不愈也。何以知有膿?膿之所在,何以別知其處?師曰,假令在胸中者為肺癰,其脈數,咳唾,設膿未成,其脈自緊數,緊去但數,膿為已成也。(出第十七卷中)

白話文:

趺陽脈浮緩,胃氣如經,此為肺癰。 趺陽脈浮緩,表示邪氣在上焦氣分;胃氣如經,說明胃中有熱。這表明肺部有膿,稱為肺癰。

趺陽脈浮緩,少陰微緊,微為血虛,緊為微寒,此為鼠乳,其病屬肺也。 趺陽脈浮緩,少陰脈微緊,表示邪氣在肺經的氣分層;微緊為血虛,緊為微寒,這表明肺部有膿,但比肺癰輕,稱為鼠乳,也是屬於肺部的疾病。

問曰,振寒發熱,寸口脈滑而數,其人飲食起居如故,此為癰腫病,醫反不知,而以傷寒治之,應不愈也。 有的人振寒發熱,寸口脈滑而數,但飲食起居一切正常。這是一種癰腫病,但醫生卻不知道,反而當作傷寒來治療,肯定不會治癒。

何以知有膿?膿之所在,何以別知其處?師曰,假令在胸中者為肺癰,其脈數,咳唾,設膿未成,其脈自緊數,緊去但數,膿為已成也。 怎麼知道有膿?膿在什麼地方,怎麼才能特別知道它的位置?老師說,假設在胸中,就是肺癰。它的脈數而緊,而且會咳嗽、咳痰。如果膿還沒形成,脈就會緊數;如果緊的脈象消失了,只剩下數脈,表示膿已經形成了。

仲景《傷寒論》:咳,胸中滿而振寒,脈數,咽乾不渴,時出濁唾腥臭,久久吐膿如粳米粥者,肺癰也。桔梗白散主之方。

桔梗(三分),貝母(三分),巴豆(一分去皮、心,熬,研作脂)

白話文:

《傷寒論》記載:咳嗽,胸中脹滿並伴隨寒戰,脈搏快,咽喉乾燥而不口渴,偶爾咳出腥臭的濃痰,時間久了就會吐出類似稀飯的膿液,這是肺膿瘍的表現。可以使用桔梗白散方來治療。

上三味,搗篩。強人飲服半錢匕,羸人減之。若病在膈上者必吐,膈下者必利。若利不止者,飲冷水一杯則定。忌豬肉、蘆筍等。(出第十八卷中)

白話文:

以上三味藥材,搗碎過篩。身體強壯的人服用半錢匙,體質虛弱的人酌量減少。如果疾病在橫膈膜以上,服藥後可能會嘔吐;如果疾病在橫膈膜以下,服藥後可能會腹瀉。如果腹瀉不止,喝一杯冷水即可止住。服用此藥期間應忌食豬肉、蘆筍等。

《集驗》療胸中滿而振寒,脈數,咽燥而不渴,時時出濁唾腥臭,久久吐膿如粳米粥,是為肺癰。桔梗湯方。

桔梗(二兩《千金》古今方云用一兩),甘草(二兩炙)

白話文:

《集驗方》中記載的肺癰症狀:

胸中脹滿,振寒怕冷,脈搏跳動快,喉嚨乾燥但不想喝水,偶爾咳出腥臭的濁痰,長期後會咳出像稀飯一樣的膿液。

治療方劑:桔梗湯

上二味,切,以水三升,煮取一升,分再服,朝暮吐膿血則瘥。(張文仲、《千金》、《備急》、《古今錄驗》、《範汪》同,此本仲景《傷寒論》方,出第四卷中)

白話文:

以上兩種藥材,切碎,加水三升,煮到一升,分兩次服用,早晚吐出膿血就會痊癒。(出自《千金方》、《備急千金要方》、《古今錄驗》、《範汪方》,與張文仲所著相同,此方原為仲景《傷寒論》中記載,出自第四卷)

《千金》療咳有微熱,煩滿,胸心甲錯,是為肺癰。黃昏湯方。

黃昏(手掌大一枚即合歡木皮)

上一味,切,以水三升,煮得一升,分再服。(《範汪》同)

白話文:

《千金》治療咳嗽伴有低燒,胸部感到悶痛,胸口皮膚出現異常變化,這是肺部化膿的症狀。黃昏湯的處方如下:

使用合歡樹皮,約手掌大小一片。

將這一味藥材切好,用三升水煎煮至剩下一升,分兩次服用。

又肺癰喘不得臥,葶藶大棗瀉肺湯主之。兼療胸脅脹滿,一身面目浮腫,鼻塞清涕出,不聞香臭酸辛,咳逆上氣,喘鳴迫塞方。

葶藶(三熬令色紫)

白話文:

如果肺部化膿引起咳嗽、喘息,無法平躺休息,可用葶藶大棗瀉肺湯治療。這個方劑還能治療胸脅脹滿、全身浮腫、鼻塞流清鼻涕、聞不到香味或臭味、酸味或辛味、咳嗽逆氣、氣喘聲大且呼吸困難等症狀。

上一味,搗,令可丸,以水三升,煮擘大棗二十枚,得汁二升,納藥如彈丸一枚,煎取一升,頓服。(《古今錄驗》、《刪繁》、仲景《傷寒論》、《範汪》同,並出第十七卷中)

《備急》療腸癰、肺癰方。

白話文:

上面的藥材,搗碎後,製成可以丸劑的大小,用三升水煮開二十枚大棗,取兩升汁液,放入藥丸(一丸),煎熬取一升,一次性服用。

升麻,白蘞,漏蘆,芒硝(各一兩),黃芩,枳實(炙),連翹,蛇銜(各三兩),梔子(二十枚擘),蒴藋根(四兩)

白話文:

升麻、白芷、漏蘆、芒硝(各6克),黃芩、枳實(炒過)、連翹、蛇銜(各18克),梔子(20粒,掰開)、蒴藋根(24克)

上十味,搗令細,以水三升,漬經半日,以豬脂五升,煎令水竭。去滓敷之,日三。若交急合水煎。(出第四卷中)

白話文:

以上十種藥材研磨成細粉,加入三升水浸泡半日,再加入五升豬油熬煮,至水份完全蒸發。將藥渣去除,塗敷患處,每日三次。如果瘡口有交接處,將藥材用水煎煮後使用。

《古今錄驗》療肺癰方。

薏苡仁(一升),醇苦酒(三升)

上二味,煮取一升,溫令頓服,有膿血當吐。(《範汪》、《經心錄》同)

又療肺癰。葦莖湯方。

白話文:

《古今錄驗》療肺癰方

方一:

薏苡仁(一升),醇苦酒(三升)。

將以上兩種藥材,煮取一升,溫熱後一次服用,若有膿血,則應吐出。(此方出自《範汪》、《經心錄》,兩書記載相同)

方二:

葦莖湯

此方專治肺癰。

銼葦(一升),薏苡仁(半升),桃仁(五十枚去尖、皮、兩仁者),瓜瓣(半升)

白話文:

銼葦:一升 薏苡仁:半升 桃仁:50 顆(去除尖端、外殼,保留兩顆仁) 瓜瓣:半升

上四味,㕮咀,以水一斗,先煮葦令得五升,去滓,悉納諸藥,煮取二升,分再服,當吐如膿。(仲景《傷寒論》云葦葉切二升,《千金》、《範汪》同,《千金》云葦莖二升,先以水二斗煮五升)

又療肺癰,經時不瘥。桔梗湯方。

白話文:

將上述四種藥材搗碎,加入一斗水,先煮葦莖直到水量剩餘五升,去除雜質,然後將所有藥材放入,煮到水量剩下兩升,分兩次喝下,會像吐膿一樣。

(仲景《傷寒論》中記載,葦葉切成二升;《千金方》、《範汪方》二書中記載與此相同;《千金方》中記載,葦莖二升,先用二斗水煮到五升)

桔梗(三升),白朮(二兩),當歸(一兩),地黃(二兩),甘草(炙),敗醬,薏苡仁(各二兩),桑白皮(一升切)

白話文:

桔梗(1200克),白朮(80克),當歸(40克),地黃(80克),甘草(烤過),醬油糟,薏苡仁(各80克),桑白皮(400克,切片)

上八味,切,以水一斗五升,煮大豆四升,取七升汁,去豆,納清酒三升,合諸藥煮之,取三升,去滓,服六合,日三夜再。忌豬肉、蕪荑、桃、李、雀肉、海藻、菘菜等。

又療肺癰。生地黃汁湯方。

白話文:

取上述八種藥材,切碎,用 15 升水煮 4 升大豆,取 7 升豆汁,去掉大豆;加入 3 升清酒,與所有藥材一起煮,取 3 升湯汁,去掉藥渣;每天服用 6 次,每次服 1 合(約 160 毫升),早晚各 3 次。服用期間忌食豬肉、蕪荑(一種植物)、桃、李、雀肉、海藻、菘菜等。

生地黃汁(一升),當歸,甘草(炙),白石英(綿裹),人參(各一兩),附子(二分炮),白小豆(三十顆),白雞一頭(男用雌,女用雄,療如食法,一作雉)

白話文:

生地黃汁(1升) 當歸 炙甘草 白石英(用棉布包裹) 人參(各1兩) 附子(炮製後2分) 白小豆(30顆) 白雞1隻(男用雌雞,女用雄雞,治療方法請參閱說明,另有說法指為雉雞)

上八味,切,以水一斗五升,煮雞,取七升汁,去滓,納地黃汁諸藥等,煮取三升,去滓,分服六合,日三夜二。忌蕪荑、海藻、菘菜、冷水、豬肉等。(並出第二十一卷中)

白話文:

將上述八味藥材切片,以 15 升水與雞一起煮,取 7 升湯汁,濾除渣滓,加入地黃汁等其他藥材,繼續煮至剩 3 升,再次濾除渣滓,分六次服用,每日三次、隔夜兩次。服用期間需忌口,避免食用蕪荑、海藻、白菜、冷水、豬肉等食物。(此方出自《醫學心悟》卷二十一)