《外臺秘要》~ 卷第十 (3)
卷第十 (3)
1. 肺虛寒方三首
《刪繁》療肺虛寒,癘風所傷,聲音嘶塞,氣息喘憊,咳唾。酥蜜膏酒,止氣咳通聲方。
白話文:
《刪繁》針對因肺氣虛寒,受風邪侵襲造成的聲音嘶啞、呼吸困難、咳嗽、咳出唾液等症狀。用酥、蜜、膏、酒等材料製成的方劑,止咳潤肺,化痰通聲。
酥,崖蜜,飴糖,生薑(汁),生百部(汁),大棗肉(研為脂),杏仁(去皮、尖),甘皮(五具末)
白話文:
酥油、蜂蜜、麥芽糖、生薑汁、生百部汁、研成膏狀的大棗肉、去皮去尖的杏仁、甘草粉末(五味)
上八味,合和,微火煎,常攪,三上三下約一炊久,薑汁並百部汁各減半,停下。溫清酒一升服方寸匕,細細嚥之,日夜三。(《千金》同,出第六卷中)
白話文:
將以上八味藥材混合在一起,用小火煎煮,過程中要不停攪拌,大概要花費一個時辰左右的時間。接著,將生薑汁和百部汁各減少一半,然後把藥湯倒出來。用溫熱的清酒一升服用方寸匕的量,慢慢地吞服,一天三次。
《千金》療肺虛寒癘風傷,語音嘶塞,氣息喘憊嗽唾方。
豬𦚟(三具),大棗(一百枚去核),好酒(五升)
白話文:
《千金》治療肺虛、感冒風寒所引起的聲音沙啞、呼吸急促、疲倦咳嗽以及痰多的處方。
豬膿(三份),大棗(一百顆,去掉核),好酒(五升)
上三味,以酒漬二味,秋冬七日,春夏三日,生布絞去滓,二七日服盡。忌鹽。無豬𦚟,以羊𦚟代。(《肘後》、張文仲、《備急》同,出第十八卷中)
白話文:
上文提到的三種藥材,用酒浸泡兩種藥材,秋冬季節浸泡七天,春夏季節浸泡三天,用生布過濾去除渣滓,分兩七天服用完畢。服用期間忌食鹽。沒有豬油,可以用羊油代替。(出自《肘後備急方》第十八卷,張文仲整理)
又凡右手寸口氣口以前脈陰虛者,手太陰經也,病苦少氣不足以息,嗌乾不津液,病名曰肺虛寒也。
又療肺虛寒則聲嘶傷語言,用力戰掉,緩弱虛瘠,風入肺。防風散方。
白話文:
凡是右手寸口部位之前脉象显示阴虚的,是手太阴经的问题,病人会感到气短不足以呼吸,喉咙干燥缺乏津液,这种病被称为肺虚寒。
治疗肺虚寒会导致声音嘶哑、说话困难,过度用力会出现虚弱、乏力、消瘦的症状,风邪侵入肺部。使用防风散方剂。
防風,獨活,芎藭,秦椒(汗),黃耆(各七分),附子(炮七分),乾薑(七分),石膏(研),天雄(炮),甘草(炙),山茱萸,麻黃(去節),五味子(各六分),秦艽,桂心,山藥,杜仲,人參,防己(各五分),貫眾(二枚),紫菀,菊花(各四分),細辛(五分),當歸(五分)
白話文:
防風,獨活,川芎,秦椒(發汗用),黃耆(各 0.7 兩),附子(炮製後 0.7 兩),乾薑(0.7 兩),石膏(研磨後),天雄(炮製後),甘草(炙製後),山茱萸,麻黃(去節後),五味子(各 0.6 兩),秦艽,桂心,山藥,杜仲,人參,防己(各 0.5 兩),貫眾(兩枚),紫菀,菊花(各 0.4 兩),細辛(0.5 兩),當歸(0.5 兩)
上二十四味,搗篩為散。酒服方寸匕,日再。忌海藻、菘菜、豬肉、冷水、生蔥、生菜。(一方無石膏、當歸,出第十七卷中)
白話文:
上面提到的 24 味藥材,搗碎並過篩成粉末。用酒送服一湯匙,一天兩次。服用期間,避免食用海藻、大白菜、豬肉、冷水、生蔥、生菜。(另一種方劑中不含石膏和當歸,出自第 17 卷)
2. 肺氣不足口如含霜雪方四首
《廣濟》療肺氣不足,寒從背起,口如含霜雪,語無聲音,劇者吐血苦寒。五味子湯方。
白話文:
《廣濟》記載,治療肺氣不足的症狀:寒氣從背後升起,口裡像含著冰雪一樣,說話聲音微弱,嚴重者會咳出帶有苦寒味的血液。
五味子湯的方劑:
五味子(三兩),大棗(五十枚擘),桑根白皮(一升),藁本(二兩),鍾乳(三兩),款冬花(二兩),雞蘇(二兩)
白話文:
五味子(120克) 大棗(50枚,剝開) 桑根白皮(400克) 藁本(80克) 鍾乳石(120克) 款冬花(80克) 雞蘇(80克)
上七味,切,以水九升,煮取三升,分溫三服,每服如人行七八里進一服。忌豬、魚、炙肉、熱面、陳臭等物。(此方甚良)
白話文:
把上面七味中藥切好,用九升水煎煮,煎到剩三升,分三次溫熱服下,每次服用後走個七、八里路再服下一劑。忌食豬肉、魚肉、烤肉、熱麵和陳腐發臭的食物。(這個方劑效果很好)
又療肺氣不足,逆氣胸滿,上迫喉咽,閉塞短氣,連唾相屬,寒從背起,口如含霜雪,語無音聲,劇者唾血腥臭,或歌或哭,乾嘔心煩,耳聞風雨聲,皮毛悴,面白。紫菀湯方。
白話文:
此外,用於治療肺氣不足、氣息逆行、胸悶氣滿,向上堵塞喉嚨、氣短閉塞、不斷流口水,寒氣從後背開始出現,口如含霜雪一様寒冷,說話沒有聲音,嚴重的會吐出腥臭的鮮血,或者唱歌,或者哭泣,乾嘔惡心煩躁,聽到風雨聲,皮膚毛孔閉塞,臉色蒼白。方劑:紫菀湯。
紫菀,五味子,生薑(合皮切),石英(研,綿裹),款冬花,桂心,人參(各二兩),鍾乳(研,綿裹),麥門冬(去心),桑根白皮(各三兩),大棗(二十枚擘),粳米(一合)
白話文:
紫菀、五味子、帶皮生薑(切片)、石英(研磨成粉,用棉布包裹)、款冬花、桂皮、人參(各 2 兩)、鍾乳石(研磨成粉,用棉布包裹)、麥門冬(去核)、桑樹根部白皮(各 3 兩)、大棗(20 顆,剖開)、粳米(1 碗)
上十二味,切,水一斗五升,先煮桑根白皮、粳米取九升,去滓,納諸藥,煎取三升,去滓,分溫三服,每服相去如人行七八里久。忌生蔥、熱面、炙肉。(《深師》、《千金》無紫菀、人參,並出第二卷中)
白話文:
以上十二種藥材,切好,加入一斗五升水,先將桑根白皮和粳米煮過,取九升的藥液,去掉沉澱物,加入其他藥材,煎煮至三升,再去掉沉澱物,分三次溫熱服用,每次服用間隔的時間約為步行七八里地的時間。服用此藥期間忌食生蔥、熱麵條和烤肉。(《深師》和《千金》方中不含紫菀和人參,且記載在第二卷中)
《深師》療肺氣不足,逆滿上氣,咽喉中閉塞短氣,寒從背起,口中如含霜雪,語言失聲,甚者吐血。補肺湯方。
白話文:
《深師》:治療肺氣不足,氣息逆行上湧,導致咽喉阻塞,呼吸不順暢。寒氣從背部開始,口中感覺像含霜雪一樣寒冷,說話聲音沙啞,嚴重時會吐血。下面是一個補肺的湯方:
五味子(三兩),乾薑(二兩),款冬花(二兩),桂心(一尺),麥門冬(一升去心),大棗(一百枚擘),粳米(二合),桑根白皮(一斤)
白話文:
五味子(150克),乾薑(100克),款冬花(100克),桂心(30釐米),麥門冬(500克,去心),大棗(100枚,破開),粳米(100克),桑根白皮(500克)
上八味,切,以水一斗二升,先煮棗並桑白皮、粳米五沸,後納諸藥,煮取三升,分三服。忌生蔥。(《千金》同,出第十八卷中)
《集驗》補肺湯,療肺氣不足,咳逆短氣,寒從背起,口中如含霜雪,語無音聲而渴,舌本乾燥方。
白話文:
將以上八種藥材切好,加入一斗二升水,先煮大棗和桑白皮、粳米五次沸騰,然後加入其他藥材,再煮到剩三升藥液,分三次服用。服用期間忌食生蔥。(同《千金方》,見第十八卷中)
五味子,白石英(研,綿裹),鍾乳(同上),桂心,橘皮,桑根白皮(各三兩),粳米(二合),茯苓,竹葉,款冬花,紫菀(各二兩),大棗(五十枚),杏仁(五十枚去兩仁、尖、皮),蘇子(一升),生薑(五兩),麥門冬(四兩去心)
白話文:
五味子
白水晶(研磨成粉,用棉布包裹)
鐘乳石(同上)
桂花心
橘子皮
桑樹白皮(各三兩)
粳米(二合)
茯苓
竹葉
款冬花
紫苑(各二兩)
大棗(五十顆)
杏仁(五十顆,去除兩仁、尖頭和皮)
蘇子(一升)
生薑(五兩)
麥門冬(四兩,去除根)
上十六味,切,以水一斗三升,先煮桑白皮、棗、粳米熟,去滓,納諸藥煮取四升,分三服,日再夜一。忌大酢、生蔥。(《千金》同,出第四卷中)
白話文:
以上十六種藥材,切碎後,用水一斗三升,先將桑白皮、紅棗和粳米煮熟,濾去渣滓,再加入其他藥材繼續煮,取四升藥液,分三次服用,白天兩次,晚上一次。忌食大醋和生蔥。(《千金方》記載相似,出自第四卷中)