《外臺秘要》~ 卷第五 (4)
卷第五 (4)
1. 十二時瘧方一十二首
千金翼黃帝問岐伯曰:瘧多方少,愈者何?岐伯答曰:瘧有十二種。帝曰:瘧鬼字,何可得聞乎?岐伯曰:但得瘧鬼字便愈,不得其字,百方不愈。黃帝曰:瘧鬼者十二時,願聞之岐伯曰。
白話文:
唐代《千金翼方》載:
唐高祖李淵:「瘧疾的方子很多,但治癒的很少。這是為什麼呢?」
岐伯答道:「瘧疾有十二種。」
唐高祖:「瘧疾鬼的名字,能告訴我嗎?」
岐伯:「只要知道瘧疾鬼的名字,就能治癒瘧疾。如果不知道它的名字,再多的治療方法也無法治癒。」
唐高祖:「瘧疾鬼這十二個名字,我希望岐伯能告訴我。」
寅時發者,獄死鬼所為,療之。
上以瘧人著窯上,灰火一周,莫令火滅即瘥。
卯時發者,鞭死鬼所為,療之。
右用五色衣燒作灰,三指撮著酒中,無酒用清水服之。
辰時發者,墮木死鬼所為,療之。
上令瘧人上木高危處,以棘子塞木根間,立瘥。
巳時發者,燒死鬼所為,療之。
上令瘧人坐,師以周匝然火瘥。
午時發者,餓死鬼所為,療之。
上令瘧人持脂火,于田中無人處燒脂香,假拾薪去,即瘥。
未時發者,溺死鬼所為,療之。
上令瘧人臨發時,三渡東流水,即瘥。
申時發者,自刺死鬼所為,療之。
上令瘧人慾發時,以刀刺塚上,使得姓名字,咒曰,若瘥,我與汝拔卻,即瘥。
酉時發者,奴婢死鬼所為,療之。
上令瘧人碓梢上捧上臥,莫令人道姓字,即瘥。
戍時發者,自絞死鬼所為療之。
上令索繩系其手腳腰頭,即瘥。
亥時發者,盜死鬼所為,療之。
上以刀子一口,箭一枝,灰一周,刀安瘧人腹上,其箭橫著底下瘥。
子時發者,寡婦死鬼所為,療之。
上令瘧人脫衣東廂床上臥,左手持刀,右手持杖,打令聲不絕,瓦盤盛水著路邊,即瘥。
丑時發者,斬死鬼所為,療之。
上令瘧人當戶前臥,頭東向,血流頭下,即瘥。(並出第十八卷中)
白話文:
如果瘧疾在寅時發作,是獄死鬼作祟,治療方法如下:讓病人站在窯上,用灰火圍繞,不要讓火熄滅,就能痊癒。
如果瘧疾在卯時發作,是鞭死鬼作祟,治療方法如下:將五種顏色的衣服燒成灰,用三根手指撮取灰燼放在酒中(沒有酒可以用清水),喝下去就能痊癒。
如果瘧疾在辰時發作,是墮木死鬼作祟,治療方法如下:讓病人爬上高聳的樹枝,用棘刺塞住樹根,就能痊癒。
如果瘧疾在巳時發作,是燒死鬼作祟,治療方法如下:讓病人坐著,用火圍繞他,就能痊癒。
如果瘧疾在午時發作,是餓死鬼作祟,治療方法如下:讓病人手持油脂點燃火,在田野無人處燒香,假裝去撿柴,就能痊癒。
如果瘧疾在未時發作,是溺死鬼作祟,治療方法如下:讓病人發病時,三次渡過流向東方的水流,就能痊癒。
如果瘧疾在申時發作,是自殺身亡的鬼作祟,治療方法如下:讓病人發病前,用刀子在墳墓上刻上自己的姓名,並念咒說:“如果我痊癒,我就幫你拔掉你的名字。”就能痊癒。
如果瘧疾在酉時發作,是奴婢死鬼作祟,治療方法如下:讓病人躺在碓的木頭上,不要讓別人說出他的名字,就能痊癒。
如果瘧疾在戍時發作,是上吊自殺的鬼作祟,治療方法如下:用繩子綁住病人的手腳和腰部,就能痊癒。
如果瘧疾在亥時發作,是盜賊死鬼作祟,治療方法如下:準備一把刀子、一支箭和一些灰燼,將刀子放在病人的腹部,箭則橫放在刀子的下面,就能痊癒。
如果瘧疾在子時發作,是寡婦死鬼作祟,治療方法如下:讓病人脫掉衣服躺在東廂房的床上,左手拿刀,右手拿棍子,不停地敲打,並在路邊放一個裝滿水的瓦盤,就能痊癒。
如果瘧疾在丑時發作,是被斬首的鬼作祟,治療方法如下:讓病人面向東方躺在門口,讓血流向頭部,就能痊癒。
2. 發作無時瘧方二首
病源夫衛氣者,陽氣也,一日一夜,大會於風府,則腠理開,腠理開則邪氣入,邪氣入則病作,當其時陰陽相併,隨其所勝,則生寒熱,故動作皆有早晏,若腑臟受邪,內外失守,邪氣妄行所以休作無時也。(出第十一卷中)
白話文:
衛氣是陽氣,一天一夜之中,會在大椎穴聚集。此時,皮膚毛孔就會張開,邪氣就會趁機入侵。一旦邪氣入侵,就會生病。在陽氣和陰氣交替的時候,根據哪一方佔優勢,就會產生寒證或熱證。因此,各種活動都有早晚的區別。如果臟腑受到邪氣侵犯,內外防禦虛弱,邪氣就會肆意橫行,所以病症發作沒有固定的時間點。
肘後療瘧發作無常,心下煩熱者,常山湯方。
常山(二兩),甘草(一兩半炙),豉(五合綿裹)
白話文:
治療疟疾發作時間不固定的病情,伴有心下煩躁熱悶的症狀,使用常山湯的處方如下:
所需藥材:常山二兩,甘草一兩半,需先炒至微黃,以及五合的豆豉,使用時應包裹於綿布中。
上三味切,以水六升,煎去滓,取二升,再服當快吐,仍節飲食。忌海藻菘菜生蔥生菜。(文仲同)
白話文:
將上述三味藥切片,加入六升水煎煮,去除藥渣,取兩升藥液。喝下藥液後,應該會很快嘔吐,嘔吐後仍要注意飲食清淡。忌食海藻、菘菜、生蔥和生菜。(文仲同)
又雞子常山丸,療諸瘧,並經服諸藥法術不斷,發無復定時不可復斷者,宜服此丸,忌食物,勿勞力,即斷方。
常山(三兩)
白話文:
而雞子常山丸,用來治療各種瘧疾,即使經過服藥、施法等方法治療後,發作仍然不定時,無法徹底根治的,適合服用此丸。服用期間要注意飲食,避免勞累,可以立即斷絕瘧疾發作。
上一味搗篩為散,以雞子白和並手為丸,如梧桐子大,令圓調丸訖,分置銅鏂子中,以湯煮銅鏂令熱,殺得雞子腥氣即止,以竹葉清飲服三十丸,欲吐但吐,比至發時,令得三服,時早可食者斷,若晚不可斷食者,當作竹葉汁糜食之。忌生蔥生菜。(經心錄同並出第一卷中)
白話文:
把上一味藥搗碎篩過,加雞蛋清用手搓成如梧桐子大小的丸子。丸子搓好後,放入銅器中,用熱湯煮銅器,去除雞蛋腥味後停止。以竹葉清酒送服三十顆丸子,要吐就吐。到發作時間,要服用三次。如果發作時間早,可以斷食。如果發作時間晚,不可以斷食,應食用竹葉汁做成的稀飯。忌食生蔥生菜。(《經心錄》同卷一)
3. 痎瘧方五首
病源夫痎瘧者,夏傷於暑也,其病秋則寒甚,冬則寒輕,春則惡風,夏則多汗,然其畜作有時,以瘧之始發,先起於毫毛伸欠乃作,寒慄豉頷,腰脊俱痛,寒去則外內皆熱,頭痛而渴唯欲冷飲,何氣使然,此陰陽上下交爭虛實更作,陰陽相移也,陽並於陰,則陰實而陽明虛,陽明虛則寒慄豉頷,太陽虛則腰背頭項痛,三陽俱虛則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛,寒生於內,故中外皆寒,陽盛則外熱,陰虛則內熱,外內皆熱,則喘而渴,故欲冷飲也,此皆得之夏傷於暑,熱氣盛藏於皮膚之內,腸胃之外,此營氣之所舍也,此令人汗出空疏,腠理開因得秋氣,汗出遇風,乃得之,及得以浴水氣,舍於皮膚之內,與衛氣並居,衛氣者,晝日行陽,夜行於陰,此氣得陽而外出,得陰而內搏,內外相搏,是以日作其間,日作者,調其氣之舍深,內搏於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出。是以間日而作。
(出第十一卷中)
白話文:
瘧疾的病因是夏季感受暑邪。這種疾病秋季症狀較重,冬季較輕,春季容易受風,夏季則多出汗。不過,瘧疾發作是有規律的。
瘧疾發作之初,先是汗毛豎起、哈欠連連,然後開始寒戰、牙齒打顫,腰背疼痛。寒戰過後,全身內外發熱,頭痛口渴,只想喝冷飲。這是什麼原因造成的呢?
這是因為陰陽之氣在上下交替運轉,導致虛實變化,陰陽相互轉化。陽氣與陰氣結合,就會導致陰氣實而陽氣虛。陽氣虛就會出現寒戰、牙齒打顫;太陽經虛就會導致腰背、頭頸疼痛;三陽經氣都虛就會導致陰氣過盛。而陰氣過盛則會導致骨寒疼痛。寒氣從體內產生,所以內外都感覺寒冷。陽氣旺盛時,體外會發熱;陰氣虧虛時,體內會發熱。內外同時發熱,就會喘息和口渴,因此才會想喝冷飲。
這些症狀都是因為夏季感受暑邪,熱氣積聚在皮膚內層、腸胃之外的部位所致。這是營氣的居所。這會導致人出汗虛弱,腠理疏鬆,從而受秋氣侵襲。出汗遇風,就會得病。
此外,洗澡後的水氣也會積聚在皮膚內層,與衛氣並存。衛氣在白天運行於陽經,夜晚運行於陰經。這股氣受到陽氣的影響而外出,受到陰氣的影響而向內搏擊。內外互相搏擊,因此才會間日發作。所謂間日發作,是指瘧疾發作的規律是隔日。這是因為陽氣獨發,陰邪內附,陰陽相爭,導致陽氣無法外出,因此才會間隔一天發作一次。
小品常山湯,療痎瘧先寒戰動地,寒解壯熱,日日發,及間日發,並斷方。
白話文:
小品常山湯:治療瘧疾,在發作前會感到劇烈的寒戰,寒氣消退後就會發燒,每天或間隔一天發作。
鱉甲(一兩炙),淡竹葉(切三升洗),常山(二兩),甘草(炙三兩),久酒(三升)
白話文:
- 鱉甲:1 兩,烤製
- 淡竹葉:3 升,切碎清洗
- 常山:2 兩
- 甘草:3 兩,烤製
- 黃酒:3 升
上五味切,以酒漬藥,刀置上覆,頭安露地,明旦以水七升,煮取三升,分五服,比未發前令盡當吐,吐極傷多,不必盡劑,但斷人禁飲食,得吐過時乃佳。忌人莧海藻菘菜生蔥生菜。(出第六卷中)
白話文:
把中草藥(上五味)切碎,用酒浸泡,把刀放在上方蓋住,藥材露出地面。第二天早上,加水七升煮沸,取三升湯藥分為五次服用。在發病前服用完畢,盡量嘔吐。但嘔吐過多會傷身,不必完全喝完藥湯。然後禁止飲食,直到嘔吐結束。忌食莧菜、海藻、菘菜、生蔥、生菜等食物。(出自第 6 卷中)
集驗夫瘧必從四肢始,療方。
先其時一食頃,用細左索繩緊束其手足十指,過發時乃解之。(千金同)
又方
白話文:
收集驗證過的治療疟疾方法必定都是從四肢開始施治,治療方式如下:
在發病前約一顿飯的時間,用纖細的左手使用的繩子緊緊綁住雙手雙腳的十根手指,過了發病時間後再鬆開。(《千金要方》也有同樣記載)
另外一種方法:
先作羊肉臛餅飽食之,其進少酒隨所能,令其欣欣有酒氣,入一密室,里燃炭火,厚覆取大汗則瘥,燕國公說,此方常見用有驗。(並出第二卷中方土弱曰虛者得效實者彌甚)
又療溫瘧勞瘧,烏梅飲子方。
白話文:
先吃飽羊肉湯餅,然後喝點酒,多少隨自己酒量,讓病人感到輕微酒醉,進入一間密封的房間,裡面燃燒著炭火,用厚被覆蓋使其大汗淋漓,那麼病人就能痊癒。燕國公說,這個方子經常使用,有實例證明有效。(收錄於第二卷中,虛證的人用此方有效,實證則更嚴重)
烏梅(七顆),桃柳心(各七莖),蔥白(七莖),豆豉(一合),甘草(四分),柴胡(四分),知母(四分),大黃(三分)
白話文:
烏梅(7顆) 桃枝和柳枝(各7根) 蔥白(7根) 豆豉(一杯) 甘草(四分) 柴胡(四分) 知母(四分) 大黃(三分)
上八味各細銼,以童子小便兩茶碗宿浸,明旦早煎三兩沸,去滓,頓服,瘥,未瘥更作,服三服,未瘥。忌海藻菘菜。
白話文:
將以上八味藥材全部細細研磨,用兩碗小男孩的尿液浸泡一晚。第二天早上煎煮三至兩沸,濾去藥渣,一次服下。痊癒則罷,未痊癒則再重複。服用三劑,仍未痊癒。服用期間忌食海藻和菘菜。
又療溫瘧痰瘧久不瘥,黃連散方。
宣州黃連(二兩)
白話文:
治療長時間未能痊癒的溫熱型或痰熱型瘧疾,使用黃連散方。此方包含宣州產的黃連兩兩份。
上一味搗篩末,以濃酒一盞,調三錢,空心頓服,相次更服三錢,更飲三兩盞酒,任意醉,卻睡候過時方得食,如渴枳實煎湯,並三日服瘥。忌豬肉冷水。
白話文:
將第一味的藥物搗碎成粉末,用一杯濃酒,加入三錢的藥粉攪拌,空腹一次服下。之後再連續服下三錢的藥粉,再喝三兩杯酒,任意喝醉,睡覺等過了一段時間才能進食。如果口渴,可以用枳實煎湯喝,連續服用三天即可痊癒。服用藥物期間,忌諱食用豬肉和冷水。