王燾

《外臺秘要》~ 卷第四十 (5)

回本書目錄

卷第四十 (5)

1. 溪毒方二十一首

肘後中溪毒論,葛氏云,水毒中人,一名中水,一名中溪,一名中灑,一名水病,似射工而無物,其診法,初得之,惡寒頭微痛,目眶疼,心中煩懊,四肢振焮,腰背骨節皆強,筋急兩膝疼,或熻熻而熱但欲睡,旦醒暮劇,手足逆冷至肘膝,二三日則腹中生蟲,食人下部,肛中有瘡,不痛不癢,不令人覺。

白話文:

肘後方中記載有關中溪毒的論述,葛洪說,水毒進入人體,又稱為中水、中溪、中灑、水病,它的症狀類似受箭傷,但沒有外傷。

診斷方法為:剛開始發作時,會怕冷、頭微微痛、眼眶疼痛、心中煩躁、四肢顫抖、腰背骨節僵硬、筋急、兩膝疼痛,或感覺身體忽冷忽熱只想睡覺,白天清醒傍晚症狀惡化,手腳冰冷到肘部和膝蓋,兩三天後腹部會長蟲,侵蝕人體下部,肛門會長瘡,但不痛也不癢,讓人無法察覺。

視之乃知耳,不即療,過六七日下部膿潰,蟲上食五臟,熱盛煩毒,汪下不禁,八九日良醫所不能療之,覺得之,急當早視下部,若有瘡正赤如截肉者為陽毒,最急,若瘡如蠡魚齒者,為陰毒,猶小緩,要皆殺人,不過二十日也,欲知是中水,當作數斗湯。以小蒜五升㕮咀,投湯中,莫令太熱,熱即無力。

白話文:

觀察後才會知道(是否中毒),如果不立即治療,過了六、七天,下體會化膿潰爛,蟲子會爬上去啃咬五臟,熱毒攻心,大便失禁,八、九天之後,即使是高明的醫生也難以醫治。如果發現症狀,就應立即檢查下體,如果發現有像切開的肉一樣鮮紅的瘡,那就是陽毒,情況最為危急;如果瘡像蛤蜊的齒一樣,那就是陰毒,相對緩和,但也會致命,最多隻能活二十天左右。

想要確認是否中毒,可以做幾十鬥湯。將五升小蒜搗碎,放入湯中,不要讓湯溫度過高,溫度高了蒜就沒有效了。

去滓,消息適寒溫以浴,若身體發赤斑文者是也。其無者非也,當作他病療之。(文仲千金翼備急同)

又療中水毒方。

取梅若桃葉搗,絞取汁三升許,為二服,或干,以水絞取汁極佳。(集驗文仲備急千金同姚云小兒不能飲以汁敷乳頭與之)

白話文:

將梅樹或桃樹的葉子搗碎,榨取約三升汁液,分成兩次服用。或者將葉子曬乾,用清水榨取汁液,效果更佳。(《集驗文仲備急千金》記載:姚雲說,如果小兒不能飲用,可以用汁液敷在乳頭上讓他吸食。)

又方

取常思草搗,絞汁三升飲之妙,並以綿裹導下部中,日三瘥。(文仲備急同)

又方

搗藍青汁,以少水和,塗頭面遍身令匝。(文仲千金翼備急同)

又方

取蓼一把搗,以酒一升和,絞服之不過三服。(文仲千金翼備急云肘後用梨葉

又方

取大莓連根

上一味搗作屑服之,亦可投水搗,絞汁飲一二升,並導下部生蟲者,夏月常行,多齎此屑,欲入水浴,先以少屑投水上流,便無所畏,又闢射工,家中雖以器盛水浴,亦常以此屑投水中大佳。(文仲千金翼備急同)

白話文:

上一種中藥研磨成粉末服用。也可以放入水中研磨,然後絞出汁液喝一兩升的量。對引起腹瀉的寄生蟲,這種方法也非常有效。夏季經常外出的人,都會攜帶這種藥粉。準備洗浴時,先把少量藥粉撒在水上游動的方向,就能夠不怕腹瀉。另外,還可以防止被射工(一種寄生蟲)侵入。即使在家中用容器盛水洗浴,也可以將這種藥粉撒在水中,效果非常好。

又今東間諸山州縣人,無不病溪毒,每春月多得,亦如京都傷寒之狀,呼為溪溫,未必皆是射工輩爾,亦盡患瘡痢,但寒熱煩疼,不解便死耳,方家療此,用藥與傷寒溫疾頗相似,今復疏其單療於此方。

白話文:

現在東間諸山州縣的人,幾乎都患有溪毒,每到春天發病的很多,症狀也像京城的傷寒,稱為「溪溫」。並非一定是獵人所患,其他人也會得瘡痢,只是出現寒熱、煩躁、疼痛等症狀,不解大便就會死亡。醫生治療此病,使用的藥物與治療傷寒和溫病的藥物很相似。現在再補充一些專門治療溪毒的藥方。

東向三兩步,即以手左一攪取水,將蒜一把熟搗,以酒漬之,去滓,可飲兩杯當吐,得吐便瘥,此方甚效。

備急療溪毒方。

取五加根燒末,以酒若漿服方寸匕。(肘後文仲備急同)

又方

鮫魚皮,以飲服方寸匕,立瘥。

又方

荊葉搗汁飲之佳。(肘後同)

又方

搗柒姑以塗之腰背諸處,柒姑生東間,細葉如蒜狀。

又方

烏蒜一枚搗,以酒和服半升,得吐即瘥,又名烏韭,山中甚多。

又若下部生瘡已決洞者方。

秫米一升,鹽五升,水一石,煮作麋,坐中即愈。(文仲備急同肘後並同)

又方

取桃葉艾葉搗熟,以水漬之,縱取濃汁,去滓,著盤中坐,有白蟲出瘥。(文仲備急同肘後云取桃皮葉無艾葉)

白話文:

將桃葉和艾葉搗碎,用水浸泡,過濾後取濃汁,去掉渣子,倒入盤子中,患處接觸藥汁坐著,白色的蟲子會爬出來,就能治癒。(文仲的備急同肘後方中提到只需要桃葉,不需要艾葉)

又方

皂莢搗末,以綿裹導之。

又方

以鹽和皂莢末,搗之,綿裹導之。

又方

末牡丹屑,以飲服方寸匕,日三。

又其土俗有療之術方。

初覺,便取溪蒜莃薟桃葉銼一斤,蒸使遍熱,出布席上,解衣臥上,厚覆衣被,大汗良久。出拭之,勿見風則瘥,已五六日恐毒入腹,不可救爾。應先服藥,東間諸山有大木名埋檀,枝葉上似梨,冬不凋,剝取白皮,皮重疊如紙,捶破,煮服一升,日夜六七遍,無生者,預取干之,亦單用茜根白蘘荷根藍青汁並佳若卒無根皮,亦可單用藍汁。

白話文:

當你開始發燒時,立即取用一斤新鮮的溪蒜、莃薟、桃葉,蒸熱後鋪在布席上。脫去衣物,躺在上面,蓋上厚厚的被子,大量出汗很長時間。出來後擦拭乾淨,不要吹風,這樣就可以痊癒。如果超過五六天,擔心毒素會進入體內,就難以救治了。應該先服用藥物。東邊山上有種大樹叫埋檀,葉子像梨樹,冬天不落葉。剝下樹皮,樹皮層疊如紙,捶碎後,煎服一升,每日夜間服用六七次,沒有生還的,可以提前曬乾備用。也可以單獨使用茜根、白蘘荷根、藍靛,效果也很好。如果突然找不到樹皮根系,也可以單獨使用藍靛。

可服之,亦可都合煮取汁漬之,若患腹中痛,恐轉成蠱啖人腹藏者,取豬脂二升熬令燥,水一斗,絞取汁,稍稍服之。(並出第八卷中)

白話文:

可以用來口服,也可以全部一起煮取汁液漬服。如果肚子痛,擔心轉變為蠱疾(寄生的蟲子)會侵蝕體內,可以取兩升豬油加熱煎熬至乾燥,再加入一斗水,絞取汁液,逐少量服用。(此方也出現在第八卷中)

千金療溪毒方。

大蒜十枚,合皮安熱灰中炮令熱,刀切斷頭,以柱所著毒處。(文仲備急崔氏同)

白話文:

雄黃、硃砂、常山(分量相同) 又方

雄黃硃砂常山(各等分)

上三味,五月五日午時使童子搗合之。(出第二十六卷中)

張文仲療溪毒方。

取蓼搗取汁,服一二升,又以塗同匝瘥。

又方

取雄牛膝根一把搗,水酒共一升漬,絞取汁飲之,日三,雄牛膝莖白紫色者是。(出第十卷中)

2. 沙蝨毒方六首

肘後中沙蝨毒論云,山水間多有沙蝨,其蟲甚細不可見。人入水浴及汲水澡浴,此蟲在水中著人。及陰雨日行草中即著人,便鑽入皮里,其診法,初得之,皮上正赤如小豆黍米粟粒,以手摩赤上,痛如刺。過三日之後,令人百節強,疼痛寒熱,赤上發瘡,此蟲漸入至骨。

白話文:

《肘後備急方》中關於沙蝨毒的論述:在山水之間,常有沙蝨這種極小的蟲子。人們在水中洗澡或取水洗澡時,沙蝨會在水中附著在人身上。在下雨天行走在草叢中,沙蝨也容易附著在人身上。沙蝨會鑽入皮膚內。

沙蝨毒的診斷方法:初期,皮膚上出現如同小豆、黍米、粟粒一樣的紅色凸起,用手觸摸凸起部位,會感到刺痛。三天過後,會讓人四肢強直、疼痛、發燒,凸起部位化膿,表明沙蝨已經鑽入骨頭。

則殺人,凡在山澗水澡浴畢,熟以巾拭身中數過,又以故帛拭之一過,乃敷粉也,今東間水無不有此,洗浴畢,以巾拭㸁㸁,如甚毛針刺,熟看見處,仍以竹葉抄拂去之,比見嶺南人初有此者,即以茅葉刮去,乃小傷皮膚為佳,乃數塗苦苣菜汁瘥。已深者,用針挑取得蟲子,正如疥蟲,著爪上映光,方見行動也。

白話文:

這會致命。每次在山澗或水池洗完澡後,先用乾淨的毛巾擦拭身體多次,再用舊布擦拭一次,然後塗上爽身粉。現在東方的水裡都有這種蟲子,洗完澡後,用毛巾擦拭時會感到刺痛,像有無數根細針在扎。仔細觀察,用竹葉掃拂掉這些蟲子。過去看到嶺南人第一次遇到這種情況,就用茅草葉刮掉,這樣會輕微損傷皮膚,然後塗上苦苣菜汁就能治癒。如果是已經深入皮膚的,可以用針挑出來,它的樣子就像疥蟲,用指甲蓋著看,才能看到它在動。

挑不得,便就上灸三四炷,則蟲死病除,若止兩三處,不能為害,多處不可盡挑灸,若猶覺惛惛,是其已大深,便應依土俗作方術出之,並作諸藥湯,以俗皆得一二升沙出,沙出都盡乃止,若無方術,痛飲番酒取醉亦佳,如其無,則依此方為療,並雜用前中溪毒射工法急救,七日中宜瘥,不爾,則仍變成溪毒如薤葉大長四五寸,初著,腹脅腫如刺,則破雞拓之,蟲出食雞,或三四數遍,取盡乃止,兼須服麝香犀角護其內,作此療之,彼土有中之者不少,呼此病為㿗(呼故切)沙蟲,吳音名沙作盜護如鳥長尾,盜者,言此蟲能招呼溪氣,東間山行,無處不有其蟲著人肉不痛,不即覺者,久久便生子在人皮中,稍攻人則為瘻,山行宜竹管盛鹽,數視體足,見者以鹽塗之便脫,雜少石灰尤良,亦斷血而闢水溫。

白話文:

如果無法挑出沙蟲,就用灸法,灸三四炷,這樣沙蟲就會死掉,病也就除掉了。如果只有兩三處,對身體沒有什麼危害,但如果有很多處,就不能全部挑出來灸了。如果仍然感覺頭腦昏沉,說明沙蟲已經深入人體,這時就應該根據當地的習俗,用方術將沙蟲引出來。同時配合服用各種藥湯,據說當地人每次都可以排出不少沙子,直到沙子完全排乾淨為止。如果沒有方術,可以大口喝烈酒直到醉倒,這樣也有效果。如果這些方法都不行,就按照這個方子來治療。同時採用前面用毒射法急救溪毒的方法,一般七天之內就可以治癒。如果不能治癒,沙蟲就會變成溪毒,長得像薤葉一樣,長四五寸。剛開始的時候,腹部和脅部會腫脹疼痛,就像被刺傷了一樣。這時要殺雞,把雞血塗在患處,沙蟲就會出來吃雞血,可能要反覆三四次,直到把沙蟲都取出來為止。治療的同時,還要服用麝香和犀角,以保護內臟。這種病在當地發生得很頻繁,當地人稱之為「㿗」沙蟲,吳語中把「㿗」發作「盜」,意思是指這種沙蟲能夠引發溪氣。在山中行走,這種沙蟲無處不在,它附著在人的皮膚上不會疼痛,如果不馬上發現,久而久之就會在人的皮膚裡生出小沙蟲。如果稍微刺激它一下,就會形成瘻管。在山中行走,最好攜帶裝有鹽的竹管,經常查看自己的身體和腳,發現沙蟲後,就用鹽塗在沙蟲上,沙蟲就會脫落。如果再加一些石灰,效果會更好,還能止血和祛除水溫。

又療沙蝨毒方。

以少許麝香敷瘡上,過五日不瘥,當用巴豆湯服之。一日輒以巴豆一枚,二日二枚,計為數,並去皮心,以水三升煮,取一升盡服之,未瘥,即更可作服之。(文仲備急同)

白話文:

把少量麝香敷在傷口上,五天後若仍未痊癒,就服用巴豆湯。第一天用一顆巴豆,第二天用二顆,以此類推,共用相當數量。將巴豆去皮去心,用三升水煮沸,取一升服下。若未痊癒,可重複服用。

又方

斑蝥二枚,熬一枚,研末服之,燒一枚令煙絕,末著瘡中。(千金文仲備急同)

又方

取麝香大蒜合搗,以羊脂和著筒中帶之行,大良。(千金同)

白話文:

將麝香和大蒜搗碎混合,用羊脂調和後塗抹在管狀物上隨身攜帶,療效顯著。(出自《千金要方》)

刪繁療沙蝨方。

以鹽五合,以水一斗煮一沸,以漬洗瘡。(出第十卷中)

必效療沙蝨方。

初著有赤點如米,以鹽和麝香塗之瘥。