《外臺秘要》~ 卷第三十七 (7)
卷第三十七 (7)
1. 癰疽發背證候等論並法五十四首
夫二儀含象,三才貫形,五體以類於五行,六腑乃同於六呂,人之肉也,則脾之所主,人之皮膚,則肺之所管,膚肉受病,皆繇滋味而與衣服,衣服厚暖則表之呼寒,滋味失度。則腑臟皆熱,腑臟既擁,則血脈不流,血脈不流,則毒氣偏注湊於俞穴,俞穴之所,陰陽會津承虛伏守,必煮其血,血敗即潰肉,肉腐而成膿,實則為癰,浮則為腫也。
白話文:
天地之間蘊含著萬物的形相,天地人三才相互貫穿,五臟與五行相應,六腑與六律相通。人體的血肉由脾臟主管,皮膚則由肺臟主宰。當皮膚和血肉出現疾病,往往是飲食不當或衣物不適所致。當衣物過於厚重保暖,身體就會發寒;飲食過度,就會導致腑臟過熱。腑臟過熱,就會造成氣血運行不暢。氣血運行不暢,毒氣就會積聚在俞穴處(經絡穴位)。俞穴是陰陽交會之處,虛弱空虛,容易藏匿毒氣。毒氣會灼傷血液,使血液敗壞引起潰瘍,潰瘍後形成膿液,積聚起來就是癰瘡,浮於表面的就是腫脹。
若兼腎肝虛熱,遂成疽成癧矣,且疽則附骨,癧則著筋,凡曰癰疽,脈皆有狀,有浮有滑,有數有澀,有弱有沉,浮為陽虛,滑為陽實,數為陽燥,澀為陰寒,弱為陰虛,沉為陰堅,三陽三陰之脈也,若三部之中,脈有一陰一陽復結為失常經者,癰疽之候也,且脈法,心洪肺浮,肝弦腎沉。
白話文:
如果同時有腎、肝的虛熱,就會形成癰瘡。癰瘡會依附在骨頭上,瘡瘍會長在筋上。所有稱為癰疽的病症,脈象都會有不同的徵兆,有的浮動,有的順滑,有的急促,有的澀滯,有的微弱,有的深沉。浮脈表示陽氣虛弱,滑脈表示陽氣實熱,數脈表示陽氣燥熱,澀脈表示陰氣寒涼,弱脈表示陰氣虛弱,沉脈表示陰氣凝聚。這都是三陽三陰脈象的表現。如果身體的三個部位中,脈象有一個陰脈一個陽脈同時出現異常,就是癰疽發作的徵兆。此外,脈象有不同的特徵:心脈洪大而浮,肺脈浮動而急,肝脈弦細而緊,腎脈沉細而緩。
若肺肝心俱至,即發癰疽,何以言之,為一陰一陽水火競焉,舊論寒熱客於經絡,血澀不通,其理乖也,論熱盡發於內而形於外,未有外熱能入於內,而成其腫,皆繇表虛客寒所搏,故衣厚暖呼其寒,是其義也,凡癰發生,皆繇自召,一呼吸失度,二喜怒不調,三飲食愆時,四陰陽乖候,犯此四者,則六腑不和,營衛不利,營者血也,衛者氣也,血傷寒則澀,氣傷熱則益,氣則為火,血則為水,水火相搏,遂形癰疽,故加虛則氣撮心惙,四肢顫掉,若有失而悸,此為膿不出盡之候,久即成漏,縱瘥終發,宜服排膿補養藥,即無咎也,癰疽之名,大體相似,發有深淺,療有虛盈,然攝之於藥物,殊途而同歸也。
白話文:
如果肺部、肝臟和心臟的邪氣都聚集在一起,就會形成癰疽。這是為什麼呢?因為陰陽失衡,水火交爭。傳統上認為寒氣或熱氣侵襲經絡,導致血液瘀澀不通,這是不對的。熱氣只能從內部發作,從外部形成腫脹,沒有說外部熱氣可以進入內部,形成腫脹。所有癰疽的形成都是由外部虛弱而被寒氣攻擊所致,所以用厚重的衣服保暖,驅散寒氣,也是這個道理。
癰疽的發生都是由自己招致的,有以下四個原因:
- 呼吸失常
- 喜怒失調
- 飲食不節制
- 陰陽失衡
犯了這四點,就會導致六腑失調,營衛不利。營指血液,衛指氣。寒冷會損傷血液,導致血液瘀澀;熱氣會損傷氣,導致氣變成火。氣好比火,血好比水。水火交戰,就會形成癰疽。如果再加上體虛,就會氣喘心悸,四肢發抖,出現失神和心悸,這表示膿液沒有完全排出。如果這種情況持續下去,就會形成漏管,即使治癒了,也會再次發作。應該服用排膿補養的藥物,這樣才能避免問題。
癰疽的名稱大體相似,但發作的深度和治療的虛實不同。然而,用藥的原則都是不同的途徑,但最終的目的是相同的。
凡人強壯之年,少陽氣省,皮膚疏薄,滋味愜情,腸胃壅塞,因壅發熱,即受其寒,寒氣總至,受有深淺,隨處為證,淺即內陽尚壯,中即少虛,深即虛竭,病在陽即易去,在陰即難除,其有決生死之神功,辨形色之宗旨,明劉涓之術錄爾。凡癰疽膿出後,不可療者有五,一眼白睛青黑而小,二咽藥而嘔,三傷痛渴甚,四膊項中不仁,五音嘶色奪,此為極也。
又凡食諸生果,皆召其疴,養生法云,勿食不成核之果,勿食和汙粒之食,皆為瘡癰,略為綱舉,以曉將來耳。
白話文:
凡是身體強壯的時候,陽氣充足,皮膚緊實細緻,喜歡吃味道濃鬱的食物,腸胃會積滯阻塞,因為積滯而發燒,一受寒,寒氣就會趁虛而入,侵入的寒氣深淺不一,就會在不同的部位出現症狀。寒氣侵襲的程度淺的話,體內的陽氣還能抵禦,寒氣侵襲的程度中度的話,體質就會虛弱,寒氣侵襲的程度嚴重的話,就會虛弱到極點。疾病發生於陽氣旺盛的時候,容易治癒;發生於陰氣虛弱的時候,則難以根除。劉涓子總結了一套辨別病情輕重的方法,用來決定生死的關鍵。凡是癰疽已經化膿,但是無法癒合的,有以下五種情況:一是眼白發青發黑而且很小;二是吞嚥藥物就會嘔吐;三是傷痛劇烈,口渴難耐;四是肩頸部位麻木不仁;五是聲音嘶啞,面色蒼白,這是病情的危急表現。
千金論曰,凡發背,皆繇服五石寒食更生散所致,亦有單服鍾乳而發者。又有生平不服石,而自發背者,此是上代有服之者。其候率多於背兩胛間起,初如粟米大,或痛或癢,仍作赤色,人皆初不以為事。
白話文:
千金要方中記載,所有長背瘡的情況,都是因為服用寒食更生散、五石散這類藥物所導致,也有一些只服用鍾乳石就長背瘡的。還有從未服用過這些藥物而自行長出背瘡的,這種可能是祖先有服用過。背瘡的症狀通常發生在背部的兩肩間,一開始像米粒大小,會痛或癢,逐漸變成紅色,人們一開始都不會太在意。
日漸長大,不過十日遂至不救,及其臨困時,瘡方圓徑三四寸,高一寸,兼有數十孔,以手按之,諸孔之中,膿皆反出,尋即失音不言,所以養生者,小覺背上痛癢有異,即取淨土水和作泥,捻作餅子,徑一寸厚二分,貼著瘡上,以粗艾大作炷灸之。一炷一易餅子,腫若粟米大時,可灸七餅即瘥,若如榆莢大,灸七七炷即瘥。
白話文:
隨著年紀漸長,不到十天,病情惡化到了無法救治的地步。臨終前,瘡口呈圓形,直徑三四寸,高度一寸,並有數十個洞孔。用手按壓,膿液從洞孔中湧出,不久便失聲無法言語。因此,養生保健的人,一旦發現背部出現異樣疼痛或瘙癢,應立即用乾淨的土水和泥,捏成直徑一寸、厚度二分的泥餅,敷在瘡口上,並用粗艾絨做成艾炷灸之。每灸完一炷艾,就換一次泥餅。腫脹如粟米粒大時,可灸七餅即愈;若腫脹如榆樹莢大,則灸七七炷即愈。
若至錢許大,日夜灸不住乃瘥,並服五香連翹湯及鐵漿諸藥攻之,乃愈。
又五香連翹湯方。
白話文:
如果(腫塊)長到一錢那麼大,必須日夜灸治才會痊癒。再服用五香連翹湯和鐵漿等藥物進行治療,就會痊癒。
青木香,沉香,獨活,連翹,升麻(各二兩),麝香(半兩),薰陸香(攻頭痛不著亦得),射干(二兩一法一兩),大黃(三兩別漬),淡竹瀝(二升),雞舌香(各二兩),桑寄生(二兩),通草(二兩)
白話文:
青木香、沉香、獨活、連翹、升麻(各 120 克),麝香(30 克),薰陸香(可治頭痛,不加亦可),射干(120 克,或另一種配方為 60 克),大黃(180 克,另行浸泡),淡竹瀝(1.2 公升),雞舌香(各 120 克),桑寄生(120 克),通草(120 克)
上十三味切,以水九升煮藥,待水減半後,內竹瀝更煮,取二升,分溫三服甚佳。(千金本方有丁香無雞舌香)
白話文:
將以上十三種藥材切片,放入九升水中煎煮藥湯。待水量減半後,加入竹瀝繼續煎煮。煎煮至剩餘兩升藥湯,分三次服用,溫服效果更佳。
又五香丸,療心腹鼓脹冷瀉,鬼氣疰忤方。(亦名沉香丸)
白話文:
此外,五香丸可以治療心腹脹氣、腹瀉,以及鬼怪作祟的症狀。(也稱作沉香丸)
沉水香,青木香,丁香,硃砂(別研各一兩),麝香(別研),犀角(錯取屑),薰陸香,梔子仁,連翹,石膏(別研各二兩),芒硝(熬),蜀升麻,大青,干藍,栝蔞,乾葛,茵陳,黃芩,肉桂,芎藭,茯苓(各三兩),巴豆(三兩去心皮熬令變色別研如脂),大黃(二兩)
白話文:
沉香、青木香、丁香、硃砂(各研磨一兩) 麝香(研磨) 犀牛角(取角屑) 薰陸香、梔子仁、連翹、石膏(各研磨兩兩) 芒硝(熬製) 四川昇麻、大青葉、乾藍花、栝蔞、乾葛、茵陳、黃芩、肉桂、川芎、茯苓(各三兩) 巴豆(去殼、熬製至變色,研磨至如膏狀),大黃(兩兩)
上二十三味搗篩,蜜和更搗一千杵,封以油臘紙,無在有患時溫熱疰病,鬼瘧病,心腹鼓脹,疸黃垂欲死者,可服四五丸,丸如梧子大,或至六七丸,但取三兩行快利為度,利止即瘥。
又療發背腸癰,乳癰,一切毒腫,服之膿化為水,神驗方。
白話文:
將前面提到的 23 種藥材搗碎過篩,加入蜂蜜再搗一千次,用油紙包裹封存。在沒有發生疾病的時候,預防溫熱疾病、瘧疾,以及心腹脹大、黃疸垂死,可以服用四到五丸,藥丸大小如梧桐子。或者可以服用六到七丸,但以服用後三到兩次排便為度,排便結束後即痊癒。
犀角(屑十二分),大黃(五分),蜀升麻,梔子仁,黃芩,防風,蜀當歸,甘草(炙),干藍,人參,黃連,黃耆(各四兩),巴豆(二十顆去心皮熬別搗)
白話文:
犀牛角(研磨成粉末,12 份) 大黃(5 份) 蜀升麻 梔子仁 黃芩 防風 蜀當歸 炙甘草 幹藍 人參 黃連 黃耆(各 4 份) 巴豆(20 顆,去心和皮,熬煮後搗碎)
上十三味搗篩,蜜和為丸,初服十丸,取快利三兩行,如不快利,更服三兩丸,以快利為度,若利多,以冷酢飯止之,以後服每減丸常取溏利,腫消乃止。(一方有蓼實)
又療一切腫,初覺痛不可忍,神效方。
白話文:
將以上十三味藥材搗碎篩過,用蜂蜜調成丸狀。第一次服用十丸,服下後等待三兩次通便。如果通便不暢,再服用三兩丸,以通便為度。如果通便過多,可用冷醋飯止住。以後每次服用時,都要減少丸數,常保持大便通暢,直到腫脹消退為止。(另一種藥方中添加了蓼實)
取面溲如十指許粗,繞腫令匝,滿中布生椒,又以一片面可椒上蓋之,當中以艾炷如酸棗大灸之,蓋面欲焦,即換著新面,痛停止。
白話文:
取出約十指寬的麪粉,搓成團敷在腫處,直到覆蓋住整個腫脹部位,中間撒上生辣椒,再用一片面皮蓋在辣椒上。點燃一個酸棗大小的艾灸,放置在麪皮中央施灸,直到麪皮焦黑。立即更換新的麪皮,直到疼痛停止。
又療風毒及一切腫塗散方,天后賜會稽王岑十六,遂於嶺南見郭訥駙馬,患腫發背,會稽與蘆黃門等親與藥須臾平復,岑候因得此法。
白話文:
此外,還有治療風毒和所有腫瘤的藥方,是天后賞賜給會稽王岑十六的。後來在嶺南地區,岑十六遇到了駙馬郭訥,他患有背部腫大的疾病。會稽王與蘆黃門等人親自為他服藥,不一會兒就康復了。岑十六因此獲得了這個治療方法。
大黃(五兩),白蘞(三大兩),寒水石,三陰,青木香(各一大兩),硝石,黃芩(各二大兩),大青(三兩),苦參(一兩)
白話文:
大黃(250 克),白蘞(150 克),寒水石、三陰、青木香(各 50 克),硝石、黃芩(各 100 克),大青(150 克),苦參(50 克)
上九味搗散,和牛乳塗故布上,拓腫上,隨著即消,干復易之,若腫在骨節,即拓近骨節好肉處,移取腫拓即消。
又方汝陰靈明府說傳云甚驗。
水銀(二斤)
白話文:
將上方的九味藥材搗碎散開,與牛乳混合,塗抹在乾淨的布上。再把布敷在腫脹處,隨著時間推移,腫脹會逐漸消散。布變乾後,更換新布繼續敷。若是腫脹部位在骨節上,就將布敷在接近骨節的有肉部位,移動布料以讓腫脹處得到敷料,腫脹便會消散。
上一味,以紙分為兩裹,蜜系頭,更以帛重裹,勿令走失,遞互將拓上,覺溫即易,不過十數度,熱毒盡歇即消矣,神效。
白話文:
這最後一種藥材,用紙分成兩份包裹,用蜜封住頭部,再用布包住,不要讓它散失。依次將它們貼在疼痛處,感到溫熱便更換。重複十幾次,熱毒會全部消失,效果神速。
又發背神驗方。
狗白糞(半兩)
上一味,覺欲作腫者以暖水一升絞取汁,分再服以滓敷上,每日再為之,瘥止。
又方
白話文:
【又發背神驗方。
狗白糞(半兩)】
【又一方法】
凡腫起於背胛中,頭白如黍粟,四相連腫赤黑,令人悶亂者,名發背也,宜禁陽事酒蒜面,若不灸療,即入內殺人,可當瘡灸七八百壯,有人不識,多作雜腫療皆乃死。
白話文:
凡是背上腫起像小米一樣白頭,四處腫脹發紅變黑,讓人感到胸悶混亂的,叫做發背。應禁止房事、飲酒、吃蒜和麵。如果不灸治,就會蔓延到內部危及生命。可用火灸的方法治療,灸灼七八百次。有些人不知道這種病,把它當成一般的腫塊治療,結果都會死亡。
又方
取三年酢滓微火煎,和牛脂封上,日一易之。
又方
取亂髮灰,酒服一方寸匕,亦治瘭疽。
又方
狗牙灰,酢和封之瘥。
又方
飲鐵漿三升,下利即瘥。
又方
豬羊脂封之,亦療乳癰妙。
又方
鹿角灰,酢和塗之佳。
又療石氣在皮膚腫熱膏方。
白話文:
首先,取三年陳醋的渣,用小火煎煮,再加入牛脂封好,每天換一次。
另外,取亂髮燒成的灰,用酒調和,每次服用一茶匙,也能治療瘭疽。
再者,取狗牙燒成的灰,用醋調和後封在患處,可治癒瘭疽。
另外,飲用三升鐵漿水,如果拉肚子就表示痊癒。
還有,用豬羊脂封在患處,也能有效治療乳癰。
另外,取鹿角燒成的灰,用醋調和塗抹,效果很好。
這些方子都可用於治療皮膚腫熱的石氣。
生麥門冬(去心),葳蕤,鼠李皮,石膏(碎),凝水石,沙參(各一兩),青葙子,露蜂房(各一分),竹瀝(一大合),杏仁油(一大合),牛酥(五大兩),生地黃汁(三合)
白話文:
生麥門冬(去核),葳蕤(草藥),鼠李皮,碎石膏,凝水石,沙參(各50克),青葙子,露蜂房(各25克),竹瀝(200毫升),杏仁油(200毫升),牛油(250克),生地黃汁(150毫升)
上十二味切,內酥油瀝中,微火上煎令魚眼沸,一炊久膏成,覺有熱處即摩之,瘥止。
又療發背及癰疽潰漏,並未潰腫毒方。
栝蔞,榆皮,胡燕窠,鼠坌土,女人潮信帛(水洗取汁)
上五味等分,潮信汁和如泥,塗腫上,干即易之,潰者四面封,亦覺即封之,三五日瘥。
又白礬,主大瘡熱已退,膿血不止,瘡中肉虛疼痛方。
白話文:
將十二味藥材切碎,加入酥油,用小火慢慢煎煮,直到藥液沸騰,持續熬煮一會兒,等到藥膏形成,感覺熱度時就用藥膏塗抹患處,直到病症痊癒。
此外,治療背部和癰疽潰爛的藥方,以及尚未潰爛的腫毒藥方,分別如下:
栝蔞、榆皮、胡燕窠、鼠坌土、女人潮信帛(用水洗淨取汁)等五味藥材等量混合,用潮信汁調和成泥狀,塗抹在腫脹部位,乾燥後立即更換,潰爛處則四面封住,感覺熱就立即封住,三到五天即可痊癒。
另外,白礬則主要用於治療已經退熱但膿血不止,瘡口肉虛疼痛的瘡傷。
防風,茯苓,白芷,桔梗,遠志(去心),甘草(炙),人參,芎藭,當歸,黃耆(各一兩),附子(二枚炮),桂心(二分),厚朴(炙二兩),赤小豆(五合熬)
上十四味搗散,酒服一方寸匕,日三服夜一服。
又排膿止痛,利小便散方。
白話文:
防風、茯苓、白芷、桔梗、遠志(去除內核)、甘草(烤製過)、人參、芎藭、當歸、黃耆(各一兩),附子(兩片,經過炮製)、桂心(二分)、厚朴(烤製過,二兩)、赤小豆(五合煮爛)
瞿麥(二兩),芍藥(三兩),赤小豆(微熬),桂心,芎藭,麥門冬(去心),白蘞(各二分),黃耆,當歸(各二兩)
白話文:
瞿麥(90 克),芍藥(135 克),赤小豆(煮到微軟),桂心,川芎,麥門冬(去心),白茯苓(各 9 克),黃耆,當歸(各 90 克)
上九味搗篩,先食溫酒服一方寸匕,日三。
又療癰腫令自潰長肉,薏苡仁散方。
白話文:
將九種藥材研磨過篩製成藥粉,應在進食前用溫酒送服一個方寸匕的份量,每日三次。
另外治療膿腫使之自行破潰並促進生肌長肉的處方,有薏苡仁散。
薏苡仁,桂心,白蘞,當歸,肉蓯蓉,乾薑(各二兩)
白話文:
薏仁、桂心、白茯苓、當歸、肉蓯蓉、乾薑(各 80 克)
上六味搗篩為散,先食溫酒服一方寸匕,日三夜再之,又療諸虛不足,發背,及癰疽瘥後經年復發背,由太風聚結,毒氣在內閉塞,得夏月出攻背,不治積聚作膿血,或為內漏,內塞排膿散方。
白話文:
把六味藥材搗碎篩成粉末,在吃飯前用溫酒送服一湯匙,一天三次,晚上再服一次。此方能治療各種虛弱、浮腫和背部長瘡。治療背部長瘡已癒合一年後復發的,是由於風邪積聚,毒氣在體內閉塞所致,到了夏季則發作在背上。若不治療,會形成膿血積聚,或者形成內漏,導致膿液排不出。
山茱萸,五味子,茯苓,乾薑(各六分),當歸,石葦(去毛),芎藭(各四分),附子(二分炮),肉蓯蓉,巴戟天(去心),遠志(去心),麥門冬(去心),乾地黃(各八分),菟絲子(酒漬),地麥(各三分取洗者),石斛,人參,甘草(炙),芍藥,桂心(各五分)
上二十味搗散,服一方寸匕,日三夜一。稍加至二匕,長服終生不發癰癤。
白話文:
山茱萸、五味子、茯苓、乾薑(各 0.6 克) 當歸、石葦(去除絨毛)、芎藭(各 0.4 克) 附子(炮製後 0.2 克) 肉蓯蓉、巴戟天(去除果核)、遠志(去除果核)、麥門冬(去除果核)、乾地黃(各 0.8 克) 菟絲子(用酒浸泡)、地麥(用清水洗滌,各 0.3 克) 石斛、人參、甘草(炙制)、芍藥、桂心(各 0.5 克)
又療癰疽發背,婦人髮乳,諸癤已潰未潰者便消,不消者速潰疾愈,內補散方。
白話文:
同時,它還能治療癰疽、發背、婦女的脫髮和乳房疾病,無論是已經潰爛還是沒有潰爛的瘡癤,都能很快消散,如果沒有消散,也能快速潰爛,使疾病迅速痊癒。這是一款治療內部虛損而外現於皮膚的散方。
木占斯,敗醬,細辛,乾薑,厚朴(炙),桔梗,甘草(炙各一兩),人參(六分一法二兩),栝蔞子(六分),防風(六分)
白話文:
木占斯、敗醬、細辛、乾薑、炙厚朴、桔梗、炙甘草各一兩,人參六分一法二兩,栝蔞子六分,防風六分。
上十味搗篩為散,酒服方寸匕,日三夜二,間食長服去敗醬
又療癰疽發背,豬蹄湯方。
白話文:
將以上十種藥材研磨過篩製成散劑,每次用酒送服一平方寸的勺量,每日三次,每晚二次,飯後持續服用以去除病痛。
另外治療癰疽及背部生瘡,使用猪蹄湯的處方。
豬蹄(一具),黃耆,黃連,芍藥,黃芩(各二兩),薔薇根,狼牙(各八兩切)
白話文:
豬腳一隻 黃耆、黃連、芍藥、黃芩各 120 公克 薔薇根、狼牙各 240 公克(切片)
上七味切,以水三斗煮豬蹄令熟,澄取三升,漬諸藥煮,取一升洗瘡,一食頃著帛拭乾,著生肌膏,日二,生痂止,瘡痛者加當歸甘草各二兩。
又蝕惡肉散方。
白話文:
將以上七種藥材切片,用三鬥水煮豬蹄至熟,過濾取三升湯液,將藥材浸泡在湯液中煮沸,取一升用於清洗傷口,過了吃飯的時間後用布擦乾傷口,塗上生肌膏,每天兩次,痂殼會長出來並止住疼痛。如果傷口疼痛,可以再加入當歸和甘草,各二兩。
馬齒礬石(燒研),䕡茹,麝香(研),丹砂(研),雄黃(研),雌黃(研),白礬(各三分燒汁盡研),硫黃(三分研)
上八味細作散敷之,先蝕惡肉令盡,即封生肌膏。
又癰疽蝕惡肉膏方。
白話文:
將馬齒莧、礬石(燒成粉末)、䕡茹、麝香、丹砂、雄黃、雌黃、白礬(各取三分,燒成汁液後磨成粉末)、硫黃(三分,磨成粉末)這八種藥材研磨成細粉,混合在一起,敷在患處,先腐蝕掉壞死的肉,然後再塗上生肌膏。
另外,還有治療癰疽、腐蝕壞死肉的藥膏方。
大黃,附子(去皮),莽草,芎藭,雄黃(研),雌黃(研),真珠(研各一兩),白蘞,礬石(燒研),黃芩,䕡茹(各二兩)
白話文:
大黃、附子(去皮)、莽草、川芎、雄黃(研磨)、雌黃(研磨)、真珠(研磨,各一兩)、白芷、礬石(燒製研磨)、黃芩、黃連(各二兩)
上十一味,先以豬膏一升半煎六種草,去滓內䕡茹礬石末,絞之塗瘡中,惡肉盡即止。
又散方。
䕡茹(膝頭者),礬石(燒研),雄黃(研),硫黃(研各二分)
上四味為散,內瘡孔中,惡肉盡止,勿使過好肉也。
又療癰疽發十指,或起膀胱,及發背,去惡肉方。
豬蹄(一具治如食法),當歸,大黃,芎藭,芍藥,黃芩,獨活,莽草(各一兩)
白話文:
取上列十一種藥材,先用豬油煎煮六種草藥,去除雜質後,加入研磨好的䕡茹和礬石,絞成膏狀,塗抹於瘡口,等到腐肉去除後即停止。
另外,還有一個散劑方:將䕡茹、礬石、雄黃、硫黃研磨成粉末,撒入瘡口,待腐肉去除後停止,不要過度使用,以免傷及好肉。
治療癰疽蔓延至十指,或影響膀胱,或長在背部的方子:將豬蹄處理好,加入當歸、大黃、芎藭、芍藥、黃芩、獨活、莽草等藥材,一同煎煮。
上八味,以水三斗煮豬蹄,取八升汁,內藥,煮取四升,去滓洗瘡,兩食頃拭令燥以後,麝香膏封之。
白話文:
把上述八種中藥材放入裝有三鬥水的容器中,放入豬蹄烹煮,取八升藥汁,加入藥物繼續烹煮,取四升藥汁,過濾後清洗傷口,進食兩次後用布擦拭傷口,使其乾燥後,塗抹上麝香膏封閉傷口。
又麝香膏,主諸惡瘡及癰疽發背,去惡肉方。
麝香,礬石(燒),雄黃,真珠(各一兩研作末)
上四味,以豬脂攪令如泥,塗惡肉盡即止,更敷生肌膏。
又生肌膏,主癰疽發背已潰方。
白話文:
麝香膏可以治療各種惡瘡和癰疽發背,去除腐肉。製作方法是將麝香、礬石(燒)、雄黃、真珠各一兩研磨成粉末,再用豬油攪拌成泥狀,塗抹在腐肉上,直到腐肉完全去除,然後再敷上生肌膏。生肌膏則專門用來治療已經潰爛的癰疽發背。
甘草,當歸,白芷,椒(去目),乾地黃,細辛,續斷(各三兩一法無續斷),烏啄(六枚去皮),肉蓯蓉(三兩),薤白(二十莖),蛇銜(一兩)
白話文:
甘草、當歸、白芷、花椒(去籽)、乾地黃、細辛、續斷(可省略,原方無續斷)、烏梢蛇(6枚,去皮)、肉蓯蓉、薤白(20莖)、蛇銜(1兩)
上十一味切,以好酢半升和漬一宿取豬膏三斤微火煎之,令魚眼沸,三上三下,候白芷黃膏成,用塗之佳。
又療胸背遊腫癰,黃耆湯方。
白話文:
將以上十一味藥材切好,用半升優質醋浸泡一夜,再取三斤豬油用小火煎煮,直到油沸騰出魚眼泡,翻炒三次,待白芷變成黃色膏狀,即可塗抹使用,效果極佳。
黃耆,人參,麥門冬(去心),石膏(碎),芎藭,當歸(各二兩),生地黃(八兩),甘草(炙),芍藥(各三兩),生薑(五兩切),大棗(三十枚擘),半夏(四兩洗去滑),竹葉(一握)
白話文:
黃耆、人參、麥門冬(去掉種子)、石膏(磨碎)、川芎、當歸(各 60 公克)、生地黃(240 公克)、甘草(經過炙烤)、芍藥(各 90 公克)、生薑(150 公克切片)、大棗(30 顆切開)、半夏(120 公克洗淨後去除皮)、竹葉(一小把)
上十三味切,以水一斗煮竹葉,取九升,去滓內藥煮,取三升,分四服,日三夜一。
又療服石之人患瘡腫等,單服牛蒡方,每吞三撮。
又方
白話文:
將以上十三味藥材切好,用一斗水先煮竹葉,煮到剩下九升水時,濾掉渣滓後放入藥材繼續煮,煮到只剩下三升藥汁,然後分四次服用,白天三次晚上一次。
另外,治療因為服用礦物質補品而導致生瘡腫的人,可以單獨服用牛蒡,每次服用三撮。
另外一個方子是:
每食訖,含生乾地黃丸如胡桃大,除熱補益也。
白話文:
每次飲食完畢,都含一顆如核桃般大小的生乾地黃丸,能清熱補身。
又療年四十以上,強壯常熱,發癰無定處,大小便不通,大黃湯方。
大黃,黃芩(各三兩),升麻(二兩),梔子(五枚),芒硝(一兩湯成下)
上五味切,以水五升,煮取二升四合,去滓下芒硝,攪令調,分三服,得利為度,不過三劑即瘥。
又療散發生瘡腫赤焮方。
白話文:
如果年過四十,體壯常感發熱,且身體不定位置地長出膿瘡,大小便又不順暢,可以用大黃湯。
將大黃、黃芩(各三兩)、升麻(二兩)、梔子(五枚)和芒硝(一兩)切碎,加水五升煮至二升四合,去渣後加入芒硝,攪拌均勻,分三次服用,以通便為度,一般服用不超過三劑就會痊癒。
另外,治療散發性瘡腫紅腫發熱,也有藥方。
取赤石臼一片,燒令赤,置酢中,搗作末敷之,如燥更易,以瘥為度,又取糞中蠐螬蟲搗如泥塗腫上,不過三度即合口,甚妙。
又主腹內癰方。
白話文:
取一塊紅色的石臼,燒紅後放入醋中,搗成粉末敷在患處。若變乾了就更換敷料,持續到痊癒為止。另外,取糞便中的蠐螬蟲搗成泥狀,塗抹在腫脹處。不用敷超過三次,傷口就會癒合,效果極佳。
大黃(四兩),牡丹(三兩),芥子(半升),硝石(三合),桃仁(五十枚去尖皮碎切)
白話文:
大黃:4兩 牡丹皮:3兩 芥子:半升(約200克) 硝石:3錢(約1.5克) 桃仁:50顆,去尖端外皮並切碎
上五味切,以水六升,煮取一升五合,分再服,膿即下,無膿者下血。
又若大熱背腫身多生瘡,下諸石方。
露蜂房(六兩),木緋帛(一尺),亂髮(二兩),升麻(三兩)
白話文:
將這五種藥材切好,用六升水煎煮至剩下一升五合,分兩次服用,若有膿則會排出,若無膿則會排出血液。
另外,對於高燒不退、背部腫脹且身上長多處瘡的情況,使用以下的藥方:
露蜂房六兩、木緋帛一尺、亂髮二兩、升麻三兩。
上四味,先用緋帛裹蜂房等,以麻纏使遍,於炭火上燒,令煙盡,及熱搗碎作黑灰,篩之取末,候熱時,空腹酒和服一方寸匕,日再,服此藥五六日,即常以小便及大便下青黃赤汁,及黑物極滑而腥臭者,此石下候,三五度下即休,若多恐令瘦損,若不大急困,但煮五加木汁服,亦療疔腫。
白話文:
以上四種藥材,先用紅色絲綢包著蜂房等藥物,用麻繩纏繞均勻,在炭火上燃燒,讓煙霧散盡,然後趁熱搗碎成黑色灰末,過篩取粉末。趁熱時,空腹用酒送服一指尖的分量,每天兩次。服用此藥五六天,就會經常從小便和大便中排出青黃赤色汁液,以及黑色、極滑且有腥臭味的東西,這是結石排出的徵兆。排三到五次後即可停止服藥,如果服用過多,恐傷身耗氣。如果病情不急重,只用煎煮五加木汁服用,也可以治療疔腫。
又療背上初欲作腫方。
大黃,升麻,甘草(炙),黃芩(各三兩),梔子仁(百枚)
上五味切,以水九升,煮取二升半,分服快利便止,不下便進。
又凡發背為癰疽腫已潰未潰方。
香豉(三升)
白話文:
這是治療背部剛開始要腫脹的處方。
所需藥材為大黃、升麻、炙過的甘草、黃芩(以上各三兩),以及梔子仁(一百粒)。
將這些藥材切好後,用水九升來煎煮,直到剩下二升半的藥汁。分次服用,如果排便順暢就停止服用,若不順則繼續服用。
另外,這是用於背部生了膿瘡,無論是已經破潰還是尚未破潰的情況的處方。
需要用到的藥材為香豉(三升)。
上一味少著水和,熟搗如強泥,作餅子厚三分,依腫大小貼之,以艾布其上,灸其豉餅使溫溫熱而已,勿令破肉也。若熱痛急易之,或一日二日灸之,若先有瘡孔,勿令豉餅蓋卻,但四面著灸,孔中汁出,即瘥止。
白話文:
最後一種藥材要少加一點水,搗碎到像硬泥那樣,做成三寸厚的藥餅,根據腫脹大小貼上,上面蓋上艾布,灸烤藥餅到溫熱而已,不要燙傷皮膚。如果腫痛劇烈就需要經常更換藥餅,或者每天或隔天灸烤一次。如果腫脹處原本就有破口,不要讓藥餅蓋住傷口,只在周圍灸烤,傷口中的膿液流出後,就會痊癒。
又療惡毒腫著陰卵,或偏著一邊,疼急攣痛,牽入小腸,痛不可忍,一宿殺人方。
茴香草
上一味搗取汁,飲一升,日三四服,又取滓敷腫,此外國神法,從元嘉末來用之,神效起死人。
又生魚薄,主乳癰方。
白話文:
治療惡性腫塊在陰部或陰卵處,或者偏於某邊,疼痛劇烈,牽連到小腸,疼痛難忍,一夜之間可能致死的方子。
茴香草
只用這一味草搗碎後提取汁液,一天喝一升,每隔幾個小時再服用一次。同時取出草渣敷在腫塊上,這是外國的神效方法,自元嘉末年以來使用,能起死回生。
另外,還有一個治療乳癰的方子。
生鯉魚(長七寸),大黃,莽草,灶中黃土(各六兩)
白話文:
活鯉魚(長約 17.8 公分)、大黃、莽草、竈臺中的黃土(各 30 克)
上四味,別搗魚如膏,三味下篩,更搗令調,以生地黃汁和敷腫上,日五六夜二三,即愈。
又療動散背腫已自利,虛熱不除,宜服竹葉黃耆湯方。(出古今錄驗)
白話文:
這四味藥,先將魚搗成膏狀,其餘三味藥研磨過篩,然後再一起搗勻,用生地黃的汁調和後敷在腫處,白天敷五到六次,晚上敷兩到三次,就會痊癒。
另外治療背部腫脹且已經出現腹瀉,虛弱發熱未消除的情況,適合服用竹葉黃耆湯。(出自《古今錄驗》)
竹葉(切三升),黃耆(四兩),小麥(一升),芍藥(三兩),甘草(二兩炙),石膏(二兩研),人參(三兩),升麻(一兩),茯苓(二兩一法七分),桂心(六分一法二分),當歸(三兩),干棗(十四枚),五味子(三兩),生薑(三兩),乾地黃(一兩),麥門冬(三兩去心),知母(一兩)
白話文:
竹葉(切碎,三升) 黃耆(四兩) 小麥(一升) 芍藥(三兩) 甘草(二兩,炙用) 石膏(二兩,研末) 人參(三兩) 升麻(一兩) 茯苓(二兩,一法為七分) 桂心(六分,一法為二分) 當歸(三兩) 幹棗(十四枚) 五味子(三兩) 生薑(三兩) 乾地黃(一兩) 麥門冬(三兩,去心) 知母(一兩)
上十七味切,以水一斗二升煮竹葉小麥,取九升,去滓內藥煮,取三升,溫分四服。
又商陸貼諸腫方。
白話文:
將以上十七味藥材切好,使用十二升水來煎煮竹葉和小麥,煎至剩九升時,濾掉渣滓後再將藥材加入煎煮,煮至剩三升藥汁,溫熱後分四次服用。
另外還有商陸貼用於各種腫症的處方。
商陸(二兩),黃芩,黃連,白芷,白蘞,大黃,莽草(各二兩),白芨(二兩)上八味搗篩,消膠汁和如泥,塗紙貼腫,干即易之。又有患癰破下膿訖,著兌藥塞瘡孔,乃瘡痛,煩悶困極,有人為去兌藥,以楸葉十重,以布帛裹,緩急得所。日再三易之,痛悶即止,此法大良無比,勝於眾法,貼此主癰疽潰後,及凍瘡有刺不出甚良。冬無楸葉,當早收之,臨時以鹽湯沃,令潤用之亦佳,薄削楸白皮用之亦得。
白話文:
商陸(80公克),黃芩、黃連、白芷、白蘞、大黃、莽草(各80公克),白芨(80公克)。
以上八種藥材搗碎過篩,用膠水拌成糊狀,塗在紙上,貼在腫脹處,乾了就換。
另外,有的人患癰疽破潰化膿後,用兌藥塞住瘡口,卻導致瘡口疼痛、煩悶睏倦不堪忍受。這時可將兌藥去除,取十層楸樹葉,用布包裹,適度放鬆或收緊。每天更換兩三次,疼痛和煩悶就會停止。此法非常有效,優於其他方法。
對於癰疽潰爛後或凍瘡生刺不出,貼此藥膏非常有效。
冬季沒有楸樹葉時,應及早採收,使用時用鹽水浸泡,使其潤澤。也可以使用薄削的楸樹皮。
又梔子湯,主表裡俱熱,三焦壅實,身體生瘡,或發癰癤,大小便不利方。
芒硝(湯成下),甘草(炙各二兩),黃芩,知母(各三兩),大黃(四兩別漬),梔子仁(七枚)
上六味切,以水五升煮四味,減半,下大黃煮,取一升八合,去滓內芒硝,分三服。
又療癰疽發背後小瘰癧,李根散方。
白話文:
梔子湯主要治療表裡俱熱、三焦阻塞、身體長瘡或發癰癤、大小便不順暢的症狀。配方包含芒硝、甘草、黃芩、知母、大黃和梔子仁。將藥材切碎後,用五升水煮四味藥材,煮至一半時加入大黃繼續煮,取一升八合藥汁,過濾後加入芒硝,分成三份服用。
此外,李根散方還能治療背後長小瘰癧的癰疽。
李根(切一升),甘草(炙),桔梗,黃芩(各二兩),葛根,當歸(各三兩),桂心,芍藥(各四兩),芎藭(六分),通草,白蘞,厚朴(炙),附子(炮各一兩),栝蔞子(一升),半夏(一升洗)
白話文:
- 李子根(切碎,約一升)
- 甘草(炙烤過,約二兩)
- 桔梗(約二兩)
- 黃芩(約二兩)
- 葛根(約三兩)
- 當歸(約三兩)
- 桂心(約四兩)
- 芍藥(約四兩)
- 川芎(約六分之一兩)
- 通草(約一兩)
- 白蘞(約一兩)
- 厚朴(炙烤過,約一兩)
- 附子(炮製過,約一兩)
- 栝蔞子(約一升)
- 半夏(洗淨後晾乾,約一升)
上十五味搗篩為散,酒服一方寸匕,日三,瘡大困者,夜再,有人發背骨出十餘節,服此即瘥。
又主癰瘡發背方。
白話文:
將以上十五種藥材研磨過篩製成散劑,每次用酒送服一方寸匕的量,每日三次。如果病情嚴重,晚上可以再額外服用兩次。曾有人背部長瘡,甚至到骨頭突出十多節的情況,服用這藥方後就痊癒了。
另外,這是用來治療癰瘡及背部生瘡的藥方。
蜀椒(汗),黃芩,人參(各二兩),乾薑,附子(炮),白蘞,防風,桂心,甘草(炙各一兩),芎藭(二兩),赤小豆(一合半)
白話文:
川椒(發汗),黃芩,人參(各 6 克),乾薑,附子(炮製後),白蘞,防風,桂心,甘草(炙製後)(各 3 克),川芎(6 克),赤小豆(15 克)
上十一味為散,酒服一方寸匕,日三夜再服之。
又內補散,療癰疽發背,已潰未潰,排膿生肉方。
當歸,人參(各二兩),桂心,芎藭,厚朴(炙),防風,白芷,桔梗,甘草(炙各一兩)
上九味為散,以酒服一方寸匕,日三夜再,瘡未合,服勿停。
又瞿麥散,主諸癰未潰,瘡中疼痛,膿血不絕法。
瞿麥,白芷,黃耆,當歸,細辛,芍藥,芎藭,薏苡仁,赤小豆(末各一兩)
白話文:
這是一種散劑,由十一味藥材組成,每次用酒送服一小匙,每天服三次,夜裡再服一次。它可以內服補氣散瘀,治療癰疽發背,無論是已經潰爛還是未潰爛,都能排膿。
藥方:當歸、人參各二兩,桂心、芎藭、厚朴(炙)、防風、白芷、桔梗、甘草(炙)各一兩。
將以上九味藥材研磨成散劑,用酒送服一小匙,每天服三次,夜裡再服一次。瘡口未癒合前,要持續服用,不可間斷。
另外,還有瞿麥散,專治各種癰疽未潰爛、瘡口疼痛、膿血不止的情況。
瞿麥散的藥方:瞿麥、白芷、黃耆、當歸、細辛、芍藥、芎藭、薏苡仁、赤小豆(末)各一兩。
上九味,先以清酒一升漬小豆,出銅器中熬之,干復漬,漬復熬,五遍止,然後搗諸藥下篩,酒服一方寸匕,日三夜二,服三五日後,痛者癢,肌肉生,一法以春酒漬小豆。多痛倍瞿麥,痛未開倍白芷,多膿倍黃耆薏苡仁芍藥,甚妙。
又黃耆散,主癰疽撮膿方。
白話文:
服用九種藥物:
先用一升清酒浸泡小豆,然後放入銅器中熬煮,等到水乾了再浸泡,浸泡後再熬煮,如此重複五次。之後將所有藥物搗碎,過篩。服用時,每次取一方寸匕的藥粉,用酒送服。一天三次,晚上兩次,服用三到五天後,疼痛部位會發癢,肌肉會開始生長。
另一種方法是用春天釀造的酒浸泡小豆。
疼痛嚴重時,可倍量使用瞿麥;疼痛未緩解時,可倍量使用白芷;膿液較多時,可倍量使用黃耆、薏苡仁和芍藥,效果非常顯著。
黃耆(五分多膿倍),赤小豆(一分熱口乾倍),芎藭(二分肉不生倍),芍藥(三分痛不止倍),白蘞(三分),栝蔞(三分小便多倍之)
白話文:
黃耆:五分,膿多時加倍。 赤小豆:一分,口乾舌燥時加倍。 川芎:二分,肉不長時加倍。 芍藥:三分,疼痛不止時加倍。 白芍:三分。 栝樓:三分,小便多時加倍。
上六味搗散,酒服方寸匕,日三服之。(一方有甘草三分)
又療發背及癰腫熱焮,已熟者即膿出,未熟者自然消除,神驗方。
牛蒡根(嫩者洗去土勿令見風細切一大升)
上一味,以水三大升煮令爛,絞去滓,更盛於瓷器中,重湯煎之,使如稀糊,以塗爛帛貼腫上熱則易之驗。
白話文:
將上六味藥材搗碎,用酒調和,每次服用一寸匕,每天服用三次。(其中一方藥方中含有甘草三份)
這個藥方還可以用來治療發背和癰腫熱毒,已經成熟的膿腫會自然排出膿液,未成熟的膿腫則會自然消散,效果十分神奇。
將牛蒡根(選擇嫩的,洗去泥土,不要接觸風,切成細絲,約一大升)
取牛蒡根,用三升水煮至軟爛,將藥渣濾掉,再盛入瓷器中,用大火煎煮,使其成為稀糊狀,用乾淨的布沾取藥糊敷在患處,如果感到熱就更換藥布,效果顯著。