王燾

《外臺秘要》~ 卷第三十七 (6)

回本書目錄

卷第三十七 (6)

1. 餌寒食五石諸雜石等解散論並法四十九條

小品論曰:凡服五石散,及鍾乳諸石丹藥等,既瘥節度,觸動多端,髮狀雖殊,將攝相似,比來人遇其證,專執而療之。或取定古法,則與本性有違,或取決庸醫,則昧於時候,皆為自忤,遂推石過,深省其理,未曰合宜,每尋古醫,互相晦見。直言沐浴,實未探微,寒溫適情,蓋須自度隨時之義,易所通焉,故陶正白雲,昔有人服寒食散。

白話文:

《小品論》中說:凡是服用五石散、鍾乳等石藥或丹藥的,痊癒後,動不動就會出現各種症狀。儘管表現形式不同,總體來看卻有相似之處。近來,人們遇到這種情況,就用專一的方法治療。有人堅持照搬古法,卻與病人的實際情況相違背;有人輕信庸醫,不懂得根據時機變化對症下藥,這些做法都是自相矛盾的。因此,我們要仔細探究石藥的影響,深入思考其原理。不要認為某種方法絕對正確,每每尋求古醫書,相互參照理解。直接說沐浴就能治病,實際上並沒有深入探討。寒性和溫性藥物是否適合,需要根據病人的實際情況及時調整。這是《易經》中講的「變通」的道理。所以陶正白說,從前有人服用了寒食散。

簡古法以冷水淋身滿二百罐,登時疆斃,又有取汗,乃於狹室中四角安火須臾則殞,據茲將息,豈不由人,追之昔事,守株何甚,今列篇章,幸擇長而錄用耳,寒食藥得節度者,一月輒解,或二十日解,堪溫不堪寒,即已解之候也,其失節度者,或頭痛欲裂,為服藥食溫作癖,宜急下之。

白話文:

從前的簡易治療方法是用冷水淋浴,淋滿二百罐,患者立即死亡。另一種是發汗法,在狹小的房間的四個角落點燃火,很快就會死亡。根據這些,患者的生死豈不由人掌握?回顧過去,守候樹樁能有什麼結果?現在列出這些篇章,希望能選擇長效的方劑應急使用。寒食症能恰到好處地服用藥物,一個月就會痊癒,或者二十天會痊癒。能暖和但不能耐寒,就是痊癒的跡象。如果服用藥物不當,可能會頭痛欲裂,這是因為服用溫熱藥物引起疾病或不良反應,應該及時使用瀉藥治療。

又若手腳卒患頑癖者,為犯熱經久故也,急與冷水洗,飲熱清酒,進冷食即止,一法飲冷清酒亦止。

又若體上生瘡,結氣腫痛不得動者,為自勞太過也,宜服香豉飲法。

香豉(三升),蔥白(一虎口)

白話文:

如果手腳突然出現僵硬、疼痛,那是因為長期受熱所致。趕緊用冷水清洗,喝熱清酒,並食用冷食,就能缓解。另外,也可以喝冷清酒來緩解。

如果身體上長了瘡,并且伴隨着氣血凝滞、肿胀疼痛,无法活动,这是因为过度劳累所致。建议服用香豉饮。

香豉三升,蔥白一虎口。

上二味以水三升煮三沸服之,不止乃至三四劑自止。又若腰痛欲折,兩目欲脫者,為熱上肝膈,腰腎冷極故也,宜服黃連飲法。(腰痛欲折兩目欲脫千金翼作二條)

白話文:

把上兩種藥物用三碗水煮沸三次後服下,如果病症沒有好轉,可以連續喝到三或四次。另外,如果腰痛劇烈,眼睛好像要脫出來一樣,這是因為熱氣上沖到肝臟和橫膈膜,而腰腎卻極度寒冷所造成的,應該服用黃連飲治療。(腰痛劇烈,眼睛好像要脫出來一樣,出自《千金翼方》中有兩條相關記載)

黃連,甘草(炙各一兩),葳蕤(二兩)

上三味切,以水三升,煮取一升,去滓內朴硝一兩,頓服,得微利止。

又若眩冒欲倒者,為衣厚犯熱故也,宜冷水淋頭並洗之,須臾即愈。(千金翼云宜洗頭)

又若腳疼欲折者,為久坐溫處故也,宜常須單床行役,並以冷水洗浴即止。

又若腹脹欲裂者,為久坐下熱,衣溫失食故也,宜數冷食,冷洗,當風取冷,須臾即瘥。

白話文:

黃連、甘草(炙過的各一兩)、葳蕤(二兩)。

將這三味藥材切碎,用三升水煮,煮到剩下一升,去渣,加入一兩朴硝,一次喝下,會微微腹瀉,然後就會止住。

如果頭昏眼花想昏倒,是因為穿衣服太厚,受熱的緣故。應該用冷水淋頭和洗頭,一會兒就會好了。(《千金翼方》說應該洗頭。)

如果腳疼想斷掉,是因為久坐溫暖的地方的緣故。應該經常睡單人床,活動身體,並用冷水洗澡,就會止住疼痛。

如果肚子脹得想裂開,是因為久坐,又因為天氣熱,穿著暖和,飲食不當的緣故。應該經常吃冷的食物,用冷水洗澡,在風口處吹風,一會兒就會好。

又心痛如刺者,為應食不食,應洗不洗,寒熱相擊,氣結不通,填於心中故也,宜數飲熱酒,任性多少,酒氣行。經絡通達,淋以冷水,又冷淹手中搭著苦處,溫復易之,須臾解也。解後仍速與冷食,食多益善,於諸痛之中,心痛最急,宜速救之,法在下捲心痛法中。

白話文:

心臟疼痛像針刺一樣時,是沒有吃飯的時候吃飯、沒有洗澡的時候洗澡,寒氣與熱氣互相交擊,氣血凝結不通,瘀積在心中所致,所以應該多喝熱酒,不限制飲用量,讓酒氣在經絡中運行,使經絡通暢。再用冷水沖淋,或者將冷水倒在手上,接著用苦味的中藥敷在疼痛部位,然後再用溫水沖洗,重複幾次就可緩解。緩解後仍然要儘快食用冷食,吃的越多越好。在各種疼痛中,心痛是最急迫的,應立即救治,具體方法請參閱下一卷中的「心痛法」。

又若發急,遍身熱如湯火,或氣結不識人,時倒,口噤不開不自覺知者,救之要以熱飲隨其性,酒之卒不得下者。當打去齒灌之,咽中塞盛,酒入必還出,但灌勿止,半日許以酒下氣徹乃蘇,酒卒不下者,難可救矣。

又若下痢如寒中者,為行止食飲犯熱所致,宜速脫衣,冷食,冷飲,冷水洗,即瘥。

白話文:

如果突然發病,全身發熱像燙傷一樣,或者氣滯不通,神志不清,時而抽搐,嘴巴緊閉無法張開,神智不清,那麼急救必須根據病人的狀況給予熱飲,如果病發突然,無法灌下藥飲,就應該打掉病人的牙齒灌入,即使咽喉堵塞,藥液也會倒流出來,但不要停止灌入,大約半日後,由於酒的作用,氣滯打通,病人就會蘇醒。如果藥液仍然無法灌入,就難以救治了。

又若百節痠疼者,為臥處太厚。又蓋覆被衣,溫不脫故也,但單床薄被單衣,或以冷水洗,勿著新衣,著故垢衣,雖冬寒常須散發受風,仍以冷石熨其衣,勿繫帶,若犯此酸悶者,急入冷水浴,勿忍病而畏冷,兼食冷飯。

又若兢顫惡寒,或發熱如溫瘧者,為失食忍肌,失洗不行。又食臭穢故也,宜急飽冷食,冷水洗數行即愈。

白話文:

如果出現全身痠痛的情形,可能是因為臥牀太過柔軟舒適。另外,睡覺時蓋的被子太厚,溫度過高,身體無法散熱所致。因此,建議使用較硬的牀鋪、蓋薄被、穿薄衣,或用冷水洗滌衣物。不要穿新衣服,穿著有些許髒污的衣服。即使在冬天,也要常讓頭髮散開,讓風吹拂,並用冷石熨燙衣物。不要穿著過於緊身,如果覺得痠痛不舒服,可以立即用冷水洗澡。不要因為害怕冷而忍耐病情,同時也要吃冷飯。

又若惡食臭如死物氣者,為食溫作癖故也,宜急以三黃湯下之,若不下終不瘥,法在下卷解壓法中。

白話文:

如果厭惡食物,聞到像死物般的臭味,這是因為吃了溫熱的食物而導致的癖好。應該立即使用三黃湯通便,否則病情不會好轉。具體方法可以在下卷的「解壓法」中找到。

又若咽中痛,鼻中塞,清涕出者,為衣溫近火故也,但速脫衣,取冷當風,以冷石熨咽鼻,當自瘥,不假洗也。

又若胸脅滿,氣上嘔逆者,為飢而不食,藥氣上衝故也,速與冷水洗,食冷飯止。

白話文:

如果喉嚨痛,鼻子堵塞,流清水鼻涕,這是因為靠近火源或穿著過暖所致,應迅速脫去衣物,到通風處吹冷風,並用冷石敷喉嚨和鼻子,症狀自然會緩解,不必特別清洗。

如果胸部和側腹部感到脹滿,氣往上沖導致噁心嘔吐,這是因為在飢餓時沒有進食而藥性上衝所致,應迅速用冷水清洗,然後吃些冷飯來止住不適。

又若食便吐出,不得安住者,由癖故也,宜急以甘草飲下之,不下當危人命爾,甘草飲法。

白話文:

如果吃東西後就吐出來,無法正常消化,這是因為有宿食積滯在體內造成的,應該趕快服用甘草飲來通下。如果通不下,就會危及生命。下面介紹甘草飲的製作方法。

甘草(二兩炙),大黃(三兩別漬),黃芩(二兩)

上三味切,以水三升煮三兩沸,去滓分服,以利為度。

白話文:

甘草(60 公克,烤過的) 大黃(90 公克,另以水浸泡) 黃芩(60 公克)

又若大便難,腹中堅如盤蛇者,為犯溫積久,腹中有干糞不去故也,宜銷酥蜜膏服一二升,津潤腹內即下,若不,可服大黃朴硝等下之。

白話文:

如果大便困難,肚子裡硬得像盤纏的蛇,是因為溫熱的積滯已經很久,肚子裡有幹糞沒有排出。這個時候,應該服用銷酥蜜膏一到兩升,可以滋潤腹腔,使大便通暢。如果不行,可以服用大黃、朴硝等瀉藥來通便。

又若患淋者,為久坐溫處,或乘鞍馬,坐處大熱,熱入膀胱故也,但冷食,冷水洗,冷石熨腹,不過一日即瘥止。(千金翼云若不止可下之不下殺人)

白話文:

如果患有淋病(小便困難、疼痛),是因為長時間坐或躺臥在溫暖的地方,或騎乘馬匹、坐的地方過於炎熱,導致熱氣進入膀胱所致。只要禁食生冷食物、用冷水清洗身體、用冷石熨燙腹部,通常一天內就會痊癒。(《千金翼》中說,如果淋病無法好轉,可以服用瀉藥,但瀉藥不能服用過量,否則會危及性命。)

又若寒慄頭掉,不自支持者,為食少,藥氣溢於肌膚,五臟失守,百脈搖動,與正氣相競故也。宜強飲熱酒以和其脈,強食冷食以定其臟,強行以調其關節,強洗以宣其壅滯,即瘥。

白話文:

如果出現寒顫、頭暈目眩,身體無法站立,這是因為飲食不足,藥物氣味溢於肌膚,五臟元氣虛弱,百脈動搖,與正氣抗爭所致。應該強迫飲用熱酒來調和脈絡,強迫進食冷食來穩定五臟,強行運動來調節關節,用強水衝洗來疏通阻滯,這樣即可康復。

又若小便稠數者,為熱食及啖諸熱餅肉之屬故也,宜冷水洗腹,兼服梔子湯法。

白話文:

再者,如果小便黃稠頻繁,是因吃了熱性的食物或吃了熱餅肉類等食物導致的,應以冷水清洗腹部,並配合服用梔子湯。

梔子仁(二兩),甘草(炙),芒硝(湯成下),黃芩(各二兩)

白話文:

梔子仁(80 克) 甘草(炙)(80 克) 芒硝(煮好後才下,份量未註明) 黃芩(80 克)

上四味切,以水五升,煮取二升,分溫二服,取利即瘥。

又若失氣不可禁止者,為犯溫不時洗故也,但冷水洗之即瘥。

又若遺糞不自覺者,為熱氣入胃,大腸不禁故也,當冷洗,即瘥。

又若目痛如刺者,為熱氣衝肝上眼故也,但數冷食,清朝溫小便洗之,不過三日即瘥止。

又若耳鳴如風聲,又有汁出者,為自勞過度,陽事不節,氣上耳故也,宜數飲食補之,節禁陽事即瘥。

白話文:

這四味藥材切碎後,用五升水煮,煮至剩下二升,然後分成兩份,溫熱後分別服用。如果服用後能夠順利排便,病情就會好轉。 如果經常不自覺地放屁,可能是因爲身體受涼而未能及時清洗,這時只需用冷水清洗就會好轉。 如果大便失禁,不自覺排便,可能是因爲熱氣進入胃部,導致大腸失去控制,這時應該用冷水清洗,病情就會好轉。 如果眼睛疼痛如刺,可能是因爲熱氣衝擊肝臟並上升到眼睛,這時應該多吃冷食,並在清晨用溫熱的尿液清洗眼睛,不超過三天就會好轉。 如果耳鳴如風聲,並有液體流出,可能是因爲過度勞累,房事不節制,導致氣上升到耳朵,這時應該多次進食以補充營養,節制房事,病情就會好轉。

又若口中傷爛,舌強而燥不得食味者,為食少,穀氣不足,藥氣積在胃管故也,宜急作豉湯服之,豉湯法。

白話文:

如果口腔潰爛,舌頭又硬又乾,無法進食的話,是因為飲食不足,穀物的營養不夠,藥氣堆積在胃中所致。應趕緊服用豉湯,豉湯的做法如下:

香豉(二升),葳蕤,甘草(炙各二兩),麥門冬(去心),小糵(各三兩)

上五味切,以水六升,煮取二升,分溫三服,能頓服益佳,再合為度。

又若關節強直不可屈伸,為久停息,不自勞泄,藥氣不散。漸侵筋血故也,出力使溫,冷洗即瘥止。

白話文:

取香豉兩升,葳蕤、甘草(炙過的各兩兩)、麥門冬(去心)、小糵各三兩,將這些藥材切碎,用六升水煮成兩升,分三次溫熱服用,一次喝完效果更好,也可以分兩次喝。

如果關節僵硬不能伸直,這是因為長期休息,沒有活動,藥氣不能散發,慢慢侵蝕筋脈血液造成的。可以做一些出力運動,讓身體溫暖起來,用冷水洗一洗,疼痛就會減輕或停止。

又若得傷寒溫瘧者,為犯熱故也,宜以常療藥救之無咎。但勿服熱藥耳,其傷寒瘧藥等皆除熱破癖,不與寒食相妨,故通服也。凡服寒食,雖已熱解而更病者,要先以寒食救之,終不中冷,其法在下卷解壓法中。

白話文:

如果得了傷寒或溫瘧,是因為接觸到熱氣而造成的。可以使用平常治療這些疾病的藥物,不會有問題。但不要服用熱性的藥。傷寒或瘧疾的藥物都是用來清除熱氣和消除病根的,與寒食療法並不衝突,所以可以一起服用。凡是服用寒食療法的人,即使熱氣已經消散,但又得了其他疾病,也必須先用寒食療法來治療。這樣做就不會受寒。詳細的方法在下一卷的「解除寒氣的方法」中說明。

又若飲酒不解,食不得下乍寒乍熱,不洗便熱洗之復寒,甚者數十日,輕者數日,晝夜不得寢寐,愁悲恚怒,自驚跳悸。恍惚忘誤者,為犯溫積久,寢處失節,食熱作癖,內熱與藥並行,寒熱交爭,雖以法救之,終不可解也,昔皇甫氏魯餌此散,每發即欲自刑,尊親制之,乃免斯禍,強令飲食。

白話文:

如果飲酒後不解酒,吃東西吃不下去,忽冷忽熱,不洗就發熱,洗了又發冷,嚴重的會持續好幾十天,輕微的則持續好幾天,日夜無法入睡,憂傷悲憤發怒,自己感到驚恐跳動心悸。恍惚失誤的,是因為吃了溫性的東西積蓄過久、睡覺沒有節制、吃熱的東西形成了癖好,體內熱氣與藥物同時作用,寒氣與熱氣交爭,即使用方法救治,也無法徹底解除。以前皇甫氏醫派的魯餌服用這個藥的時候,屢屢發作,就想要自殺,幸好長輩及時制止,才避免了這場災禍,並強迫他飲食。

其熱漸除,縱家有寒熱藥,發急皆忘,雖素聰明,發皆頑冥,告令難喻,為茲斃者,不可勝數,遂簡家兄士元救急之法,合三黃湯服之,大下便瘥止而錄之,法在下卷解壓法中。

白話文:

他的熱症逐漸消除了。即使家裡有治寒症和熱症的藥,病情發作時也會忘記服藥。儘管他平時很聰明,但病情發作時卻變得糊塗不清,說的話也很難理解。許多人因此而死亡,不計其數。於是,他請他的哥哥士元想辦法救急,給他服用三黃湯,服後症狀大為緩解,最後痊癒。這個方法記載在下卷的解壓法中。

又若脫衣便寒,著衣便熱,為脫著之間失適故也,小寒自可著,小溫便可脫,即止,洗之則爽然瘥,慎勿忍之,使病成也。小品云,洗則瞭然瘥矣,應洗勿忍之,忍則病成也。

又若齒齦腫,唇爛,牙齒搖痛,頰車噤,為坐犯熱故也,宜時救之,可當風張口,使冷氣入咽,漱寒水即瘥。

白話文:

如果在脫掉衣服後感到寒冷,穿回衣服後感到炎熱,這是因為穿脫衣服之間失衡所致。穿著輕薄衣物自然感到寒冷,穿著溫暖衣物自然感到炎熱,適時地調整衣物穿著就能解決。清洗身體更能有效緩解不適。千萬不要忍耐這種症狀,以免病情加重。古籍《小品》中說,「只要清洗身體,就能明顯地痊癒」,遇到這種情況時應當採取清洗的方式緩解不適,不能忍耐,忍耐只會讓病情惡化。

又若脈洪實,或斷絕不足似死脈,或細數弦駃,其所犯非一,此脈無醫不識也,熱多則弦駃。有癖則洪實,急痛則斷絕,凡寒食藥熱。率常如此,自無所苦,非死,唯勤節度為妙。又若大便稠數,為坐久失節度,將死之候也,如此難療矣。可與前大黃黃芩梔子芒硝湯下之,儻十有一生耳,可為必死之療,不可不利致死,令人恨也。

白話文:

如果脈搏又強又實,或者斷斷續續很弱,像死人的脈象,或者細微、數快、緊繃,所犯的病症不只一種。這樣的脈象,沒有醫生會不認識的。熱邪過多,會導致脈象緊繃;有病痛時,脈象會強而有力;急痛發作時,脈象會斷續。凡是寒症的人吃了溫熱的藥,脈象通常會這樣,自身沒有什麼感覺,也不是快死的徵兆。只要勤奮地節制身體,就可以了。

如果大便又稠又多,是因為久坐不活動,將近死亡的徵兆。這樣就難以治療了。可以用前述的大黃、黃芩、梔子、芒硝湯來瀉下,如果能救活,那是十中有一的機率。這樣的治療,可以說是必死無疑的,但如果不治療,就會更加痛苦,讓人感到怨恨啊。

又若人已困,而脈不絕,為藥氣盛行於百脈,人之真氣已盡,藥氣尚自行故不絕,非生氣也,死後體因溫如生人肌。腹中雷鳴,顏色不變,一兩宿乃作死人也。

白話文:

如果一個人已經病危,但脈象卻沒有斷絕,那是因為藥物的力量在身體中仍然旺盛,但人的元氣已經耗盡,只剩下藥物在維持,並不是還有生機。死後,身體由於藥物的溫熱作用,會像活人一樣柔軟。如果出現腹中雷鳴、面色不變的現象,一兩天後就會死亡。

又若周體患腫,不能迴轉者,為久坐不行,又不飲酒,藥氣滯在皮膚之內,血脈不通故也。宜飲酒,冷水洗,自勞即瘥。若不能行者,遣人扶持強行,使肢節調暢乃止,亦不得令過度,使反發熱,或反熱者,還當洗之。

白話文:

如果全身腫脹,不能轉動,這是由於久坐不動,又不喝酒,藥氣滯留在皮膚內部,血脈不通暢所致。建議喝酒,冷水洗澡,活動一下身體即可痊癒。如果不能走路,派人扶持著勉強走動,讓四肢活動自如就可以了,也不可以過度,導致發熱,或已經發熱,需要再次清洗。

又若食患冷不可下者,為久冷食,口中不知味故也,當作白酒糜多著蘇,熱食一兩頓,若小悶者,還令冷飲食,即瘥止。

白話文:

如果吃了冰冷的食物,導致食物停滯無法下嚥,這是因為長期食用冰冷的食物,導致味覺失靈所致。此時應該製作白酒粥,加入大量的生薑,趁熱食用一兩頓。如果還有點悶脹感,再恢復食用寒冷的食物,很快就能痊癒。

又若下部臭爛者,為坐薦席厚熱故也。當坐冷水中即瘥,又若夜眠不得睡者,為食少熱在內故也,服梔子湯方。

梔子仁(十四枚),大黃(三兩),黃芩(二兩)

上三味切,以水五升,煮取三升,去滓分三服,微利又當數進餐食,自得眠睡。

又若嘔逆,咽喉中傷清血出者,為臥溫及食熱故也,但飲冷水,冷石熨咽喉即瘥。

白話文:

如果下半身又臭又爛,可能是因為坐的席子太厚太熱造成的。只要坐進冷水裡就能痊癒。如果晚上睡不著,可能是因為吃得少,體內有熱氣造成的,可以服用梔子湯。

梔子仁十四枚,大黃三兩,黃芩二兩,將三味藥材切碎,用五升水煮到三升,去渣分成三份服用,稍微拉肚子之後,可以多進食幾餐,自然就會睡著。

如果嘔吐反胃,喉嚨裡傷了清血流出來,可能是因為睡覺的地方太暖和,或是吃得太熱造成的。只要喝冷水,用冷石頭敷喉嚨就能痊癒。

又若藥發,輒安臥不與人語者,為熱盛食少,失其性故也。但與熱酒,冷洗,冷食,自勞便瘥。(千金翼云藥發輒屍臥不識人由熱氣盛食少不充邪忤正性故也)

白話文:

如果服藥後出現不良反應,像是躺著不動,而且不跟人說話,是因為體內熱氣旺盛,但飲食不足,導致身體虛弱所致。這時只要給患者喝熱水、用冷水清洗身體、吃冷食,並適當勞動,就能讓病情好轉。(《千金翼方》中提到:服藥後出現像屍體一樣躺著,不認識人的症狀,是因為熱氣旺盛,飲食不足,邪氣反抗正氣所致。)

又若四肢面目浮腫者,為飲食溫久,不自勞力,藥與正氣相隔故也,但飲熱酒,冷食。自勞,洗浴,即瘥。(千金翼云藥氣與正氣相併)

白話文:

此外,如果出現四肢和麪部浮腫,這是因為飲食溫熱、久坐不動,藥物和身體正氣隔離所導致的。只要喝熱酒、吃冷食、勤勞工作、洗澡,就能好轉。(《千金翼》中提到,藥氣與正氣相互結合)

又若鼻中有氣如孵雞子臭者,為著衣溫故也,或陰囊臭爛,為坐熱故也,入冷水中即瘥,宜脫衣洗浴即自瘥。

白話文:

如果鼻子裡有氣味像是孵雞蛋時的臭味,這是因為穿著衣服受了寒氣所致。如果陰囊有異味或潰爛,是因為坐著受了熱氣所致。只要泡在冷水中就能痊癒。脫掉衣服洗澡就能自然痊癒。

又若卒目暗無所見者,為飲食居處太溫故也,但脫衣冷洗冷食須臾瘥止。

又若身肉痛,痛無常處如遊風者,為犯熱所作,非風冷也,宜冷洗,以冷石熨之自瘥。

白話文:

如果突然視力模糊,什麼都看不見,這是因為飲食和生活環境過於溫熱所致,只需要脫掉衣服用冷水清洗,吃些涼性食物,過一會兒就會好轉。

再比如身體肌肉疼痛,而且疼痛的地方不斷變換,彷彿是遊走性的,這種情況是由於受到熱邪引起的,並不是風寒所致,適合用冷水清洗患處,並用冷石熨敷,自然就會康復。

又若服藥心悶亂者,為服溫藥與疾爭力故也,法當大吐,如或不吐,病當至死,若吐不絕,可食冷食飲自然瘥也,若絕不識人,口復不開者,亦當斫齒以熱酒灌之,入咽吐出者更與之。但得酒氣下通,不半日即便蘇矣。

又若嗜寐不覺者,為久坐熱悶故也,宜冷洗冷食即瘥。

白話文:

此外,如果服用藥物後感到心煩意亂,是因為服用溫熱藥物與疾病作對抗造成的。此時需要採取大吐的方法。如果不能吐出來,就會危及生命。如果能不停地吐,可以食用冷的食物和飲料,就能自然痊癒。如果神志不清,而且嘴巴不能張開,也要用工具撬開牙齒,灌入熱酒,吐出後再繼續灌。只要酒氣順利進到胃裡,不到半天就能醒過來。

又若肌膚堅如石,不可屈伸,為熱食溫臥作癖,五藏隔閉。血脈不通故也,急服前三黃湯下之,食冷食。飲熱酒,自勞即瘥。

白話文:

如果皮膚又硬又像石頭一樣,無法彎曲伸展,是因為過度食用熱性食物,加上溫暖臥牀養成習慣,導致內臟器官閉塞,血脈不通暢造成的。這時,應急服「前三黃湯」下瀉,並食用涼性食物,飲用熱酒,適當運動,就會痊癒。

又若臂腳偏急痛苦者,為久坐臥,溫熱不自移轉,氣入肺脾胃故也,宜勤以二布巾淹冷水搭之,覺溫則易,如此不過三日即瘥。(千金翼云熱入腹附骨故也)

白話文:

如果手腳突然感到劇烈疼痛,這是因為長期坐臥不動,導致體內的熱氣無法散發,進入肺、脾胃所致。此時應勤用兩條布巾浸泡冷水敷在手腳上,感覺到溫度降低就可以更換布巾。如此治療,不超過三天就能痊癒。(《千金翼方》中說:熱氣進入腹部附著在骨頭上。)

又若患腹背熱,如子如杯如盤許大者,以冷石隨處熨之。

又若腳趾間生瘡者,為履襪大溫故也,當以腳踐冷地,以冷水洗足瘥。

又若口熱痛煩悶者方。

生雞子(五枚)

上一味頓服之,即便愈。

白話文:

如果是腹部或背部感到發熱,熱處形狀大小像豆子、杯子或是盤子的,可以用冰冷的石頭在該處熨敷。

如果是腳趾間長了瘡,這是因為穿鞋和襪子太暖熱所導致的,應該讓腳踩在冷地上,並且用冷水洗腳就會好轉。

如果是口腔內感到熱、疼痛並伴有煩悶感的處理方法如下:

生雞蛋(五個)

只需這一味材料,一次服下,病情就會康復。