王燾

《外臺秘要》~ 卷第三十七 (5)

回本書目錄

卷第三十七 (5)

1. 銓擇薛侍郎等服石後將息補餌法一十五條

薛侍郎曰,服石之後,一二百日內須吃精細飲食羹粥酒等,使血脈通利,羹法。

取獐鹿兔雉鵝鴨肉等,以水淨洗,切如指大,於鐺中炒令欲熟,即多下蔥白,少下椒鹽,熬令香,即下少水煮,次下粳米糝,次下豉清醬汁,調鹹酸適口,每欲食,先須歠十數口羹汁,令胃口開通。皮膚津潤,然後進諸食,縱啖炙肉亦無所慮,作此將養,食多且健,縱啖餺飩,亦須多啜臛汁。

白話文:

取獐、鹿、兔、雉、鵝、鴨肉等,用清水洗淨,切成手指頭大小。在鍋中炒至將熟,放入大量的蔥白,少許花椒和鹽,炒出香味。加入少許水煮沸,再加入粳米粉,然後加入豆豉醬汁,調味成鹹酸適口。每次進食前,先喝十幾口湯汁,讓胃口大開。皮膚滋潤後,再進食其他食物,即使吃烤肉也不用擔心。這種養生方法可以讓人在吃很多東西後仍然保持健康。即使吃麵條,也需要多喝湯汁。

又若覺體氣沉滯,石勢不行,慎勿吃麵,若覺虛惙,任餌薯蕷餺飥方。

取大薯蕷刮去皮,薄切日曝乾,承潤挼作粉,不粉者更曝,依前挼粉訖,下篩,以暖湯及鹽和麵細切作餺飥肉,造臛如前羹法,用澆餺飥,任食,此肉補益,強筋骨,止渴。

白話文:

取大薯蕷,颳去外皮,薄薄地切開,放在陽光下曝曬乾燥。

曬乾後,放入容器中攪動搓揉,使之成為粉末。如果沒有完全變成粉末,就繼續曬乾。

曬乾後,再次搓揉,直到全部變成粉末,然後用篩子過濾。

用溫水和鹽和麵,細細切成條狀,做成肉餅。

製作肉湯時,將肉餅放入湯中燉煮,方法與前面提到的湯羹相同。

最後,將肉湯澆在肉餅上,即可食用。

這種肉餅具有滋補、強筋健骨、止渴的功效。

又若覺渴及熱盛,慎勿食炙肉,羊獐尤惡,自外肉性平冷者通食,仍勿熱進,恐成消渴。

又若欲知體實而壅者,先看腳𧿹趾甲肉滿及肉色赤是實也,實即畏熱,發當須服藥微瀉。

又若覺四肢筋強,背脊重,或頭痛如刺,眼睛欲脫者,宜以香湯浴,須虛靜大屋內適寒溫,先以湯淋大椎及囟上三五十碗,然後乃浴,勿令見風。浴訖,覆被安臥,擬取汗,仍須吃蔥根葛豉粥法。

白話文:

如果您感覺四肢筋骨強硬,背部沉重,或者頭疼得像被刺了一樣,眼睛好像要脫落,建議使用香湯沐浴。

在一個空曠安靜的大屋子裡,調節溫度到適宜的程度。先用香湯淋在後腦勺的大椎穴和頭頂的囟門穴上,量約 30-50 碗。然後再全身沐浴,注意不要吹風受寒。

沐浴完畢,蓋上被子安靜地躺下,目的是讓身體出汗。同時,建議食用蔥根葛豉粥。

蔥根(三大握),乾葛(六兩切),豉(三合),蔥白(一大握劈),生薑(少許切),椒(十五顆)

白話文:

蔥根(三把) 乾葛(六兩,切片) 豆瓣(三杯) 蔥白(一大把,切碎) 生薑(少許,切片) 花椒(十五粒)

上六味,先以水五大升煮蔥根,減半,去滓下葛及豉煮,取二大升,去滓,細研少米作稀粥,並著蔥白等煮熟。承熱啜服之,訖,依前覆被取汗訖,令婦人以粉遍身揩摩。使孔合半日許,始可出外,其病立瘥,如不損,可重為之,又若覺大熱者,可服紫雪或金石凌或絳雪或白雪等。

白話文:

先用水煮五升蔥根,煮到一半,過濾出渣滓,加入葛粉和豆豉繼續煮,取兩升湯汁,過濾出渣滓,再用少量米粉研磨成細粉,與蔥白等材料一起煮成稀粥。趁熱喝下,然後像之前一樣蓋上被子發汗,等汗出完了,讓婦女用粉塗抹全身,按摩。讓毛孔閉合半日左右,才能外出,疾病就會立馬痊癒。如果病沒有好,可以再做一次。另外,如果感到身體過熱,可以服用紫雪、金石凌、絳雪或白雪等藥。

但溫半大升水,取次研一大兩香湯浴後,頓服之,候一兩行利,熱乃退矣,凡此救急,紫雪為上,如不得通泄,宜服黃芩飲子法。

白話文:

先將紫雪丹加熱,用半大碗水送服;洗完藥浴後,立即服用,等一兩次大便後,發熱症狀就會消退了。所有能急救的藥物中,紫雪丹的效果最好。如果服用紫雪丹後還無法通便,可以服用黃芩飲。

黃芩(二大兩),梔子仁(二七枚),乾葛(二大兩),芒硝(半大兩)

白話文:

黃芩:40 克 梔子仁:54 枚 乾葛:40 克 芒硝:10 克

上四味切,以水三大升,煮取軟一大升,絞去滓,下芒硝調之,分溫兩服,快利即瘥止。

又若發熱,但依法次第將息,及服藥後得微汗微利為佳。不要多利,利多即反損石勢,又加虛人。

又若覺體氣昏昏,不痛不癢,小便赤澀,即搗茅根汁服之,又若口乾,即搗蔗汁服之。(其甘蔗能利大小腸如先利即勿吃甘蔗在下卷口乾法中)又若少覺不下食,服生薑汁酒等法。

白話文:

如果覺得身體氣虛疲憊,沒有疼痛或瘙癢,小便發紅刺痛,那就搗碎茅根汁服用。如果口乾,那就搗碎甘蔗汁服用。(甘蔗可以潤滑大小腸,如果已經通便,就不要吃甘蔗了,在之後的口乾治療方法中會有介紹。)如果覺得胃口不好,可以服用生薑汁或酒等方法。

生薑汁(一合),白蜜(一匙),清酒(倍生薑汁)

上三味相和,溫頓服之半日乃效甚佳。

又若覺食不下兼嘔,宜服麥門冬飲子

麥門冬(一大兩去心),甜竹葉(一大握),生薑(半大兩切),小麥(四合淘去土秕)

白話文:

麥門冬(12 克,去除內核) 甜竹葉(一大把) 生薑(6 克,切片) 小麥(4 合,淘洗乾淨,去除泥沙)

上四味以水三升,煮取一升半,分溫兩服。

又若不下食,體弱乏氣力,即宜食鮮鯽鱠法。

取鮮鯽魚剝去鱗,破去腸血,勿洗之,但用新布一二尺淨拭,令血脈斷,名曰上鱠,余依常鱠法,美作蒜齏。仍食瓜姜等醬,尤益人下食,亦療氣痢赤痢。

白話文:

取一條新鮮的鯽魚,剝去鱗片,去除內臟和血液,不要清洗它,而是用一兩尺乾淨的新布擦拭,直到血脈斷開,稱為「上鱠」。其餘按照製作普通鱠的方法,用蒜泥調味。食用時可以搭配瓜、薑等醬料,尤其對促進消化、治療氣痢和赤痢有益。

又若發瘡及腫,有根無根,但服五香連翹等湯及丸,其法在此卷末癰疽法中。

忌食豬肉蒜生菜等,唯宜食兔肉,仍須熟吃甚佳。

又若腫有根,堅如鐵石,帶紫赤色者,服湯後,仍以小小艾炷當腫上灸之,日一兩炷為佳,養如常法。

又若觸穢必不善,四體懍懍,飲食無味,亦可含香丸,如不瘳,服一盞五香湯,取微利一行佳,則不煩沐浴也。

白話文:

如果接觸到不潔淨的東西後感到身體不適,四肢無力,飲食沒有味道,也可以服用香丸。如果沒有好轉,可以服用一碗五香湯,讓身體微微出汗並排出一點大便,這樣就不需要費事洗澡了。

2. 飲酒發熱諸候將息補餌論並法一十條

古今錄驗論曰:飲酒則石勢敷行經絡,氣力強溢,腎氣堅王,即頓為陽事,陽事過多,便腎虛,腎虛則上熱。熱盛則心下滿,口乾燥,飲隨嘔吐,胃腑不和,宜服葛根飲,安穀神除熱嘔止渴也,且石酒相得,遞相為用,若石勢不行,則須少飲,如石氣調歇,不復須飲。

白話文:

古往今來的醫療記錄和論述中提到:飲酒後,金石藥力會沿著經絡流佈,使氣力充沛,腎氣強盛,立竿見影的效果就是陽事。但陽事過多,就會導致腎虛,腎虛則上半身發熱。熱氣過盛,就會出現心下滿腹、口乾舌燥、飲水後嘔吐、胃腸不協調的症狀。這時適合作服葛根湯,安撫腸胃,消除熱嘔,止渴。此外,金石藥與酒互相配合,可以相互促進作用。如果金石藥力不足,可以適當飲酒;如果金石藥性過於強烈,就暫停飲酒。

又若熱盛充滿經絡,心腹少脹,欲心下滭滭不消,或時聚如堅,隨復消者,宜服秦艽湯,得利便瘥,秦艽湯法。

白話文:

此外,如果體內熱氣過盛,塞滿經絡,心腹間會有些微脹滿感,覺得心下有水聲淙淙不散,有時聚集成團塊狀,過一陣子又消散了,這時可以服用秦艽湯,症狀好轉後不久就能痊癒。秦艽湯的方劑如下:

秦艽(三兩細切),以牛乳一大升煮,取一小升,去滓頓服之,得利即瘥,若老弱可量氣力進之,其飲食亦宜清冷。不得濁熱,濁熱則使石勢壅塞不行,喜嘔吐,病堅結也,亦能發黃,或小便赤,心堅痛者,亦宜服秦艽湯,得溏泄瘥,熱氣散後。黃色縱徹皮膚,是瘥候勿怪,熱散後剽剽寒顫若困顫,黃復出外者。

白話文:

用秦艽(三兩,切細)和一升牛乳一起煮,取小半升,去掉渣滓,立即服下。如果排出大便後就可以痊癒。如果是老人或體弱者,可以根據其體力加減服量。飲食宜清淡,避免食用辛辣油膩的食物。

如果飲食不當,導致體內濁熱,會使結石堵塞不通,引起嘔吐、病症加重。此外,還會導致黃疸、小便發紅、心臟疼痛等症狀。此時也適宜服用秦艽湯。當排出溏泄物後,病情就能痊癒,熱氣也會散去。

黃疸顏色逐漸消退,這是痊癒的徵兆,不要驚慌。熱氣散去後,可能會出現發冷、寒顫,甚至重新出現黃疸症狀,這也是正常現象。

是謂餘熱欲散也,勿厚覆,但使肌膚中少寒顫即止。

又若熱解,寒不解者,可飲三合熱酒使解。

又若寒解後,頭重耳鳴,滿眼漠漠,心下痛者,可飲二合許清酒便瘥,寒溫宜依此法。

又若心下結硬,腹脹,大小便不利者,急服前胡大黃湯下之,法在下卷小便淋法中。

白話文:

如果心下結實發硬,腹脹,大小便不通暢,應當緊急服用前胡大黃湯下利,具體方法在下一卷小便淋漓的治療方法中。

又若欲狂癖失常者,與白薇湯下之,法在下卷痰澼乾嘔法中。

又若酒熱歇,石熱亦不復行,心下熱結已消,黃縱未歇,亦無所苦,但冷飲食,勿進辛辣菜及熱補食,若不欲進清冷者,可和暖餌,勿令大熱。

白話文:

如果酒熱消退,那麼石熱也不會再發作了。因為這表示心下熱結已經消除了。即使黃疸還沒有完全消退,也不需要擔心。只要禁食冰冷的食物,避免辛辣菜餚和熱補之物。如果不喜歡清淡的食物,可以選擇溫和的飲食,但不要太熱。

又若飲熱歇後,石勢虛損,飲食入口,自覺諸脈中擪擪如冷水入者,是酒石俱退,經絡空虛故也,宜積日調冷食,兼依服進豬蹄羹,通養諸脈,自瘥止。

白話文:

如果喝酒後感到身體虛弱,體內感覺空虛,飲食後會覺得像冷水流進脈絡中,這是因為體內的酒氣和寒氣都消除了,導致經絡空虛。建議持續進食清淡的食物,同時服用豬蹄羹來滋養經絡。這樣可以逐漸恢復健康。

又若頭眩,耳聞空中有人語,心怯恐懼,兼憂悸不安,四肢如痹,或起眠即輒驚,如被虎狼所逐,威勢所攝者方。

白話文:

如果頭暈,耳朵好像聽到空中有人說話,心裡害怕恐懼,還有憂慮不安,四肢像麻痺一樣,或者一醒來就馬上升起驚嚇,好像被老虎或狼追逐,受到威懾一樣。

服淡竹瀝一二升,乃至三升瘥止,亦可進白薇湯下之,消息稍與令飲粥,常令有食力時進雞心酸棗湯。常令對偶安慰之,以美言相悅,慎不可以惡事驚之。

白話文:

喝淡竹瀝一到兩杯,最多喝三杯,直到病好為止。還可以喝白薇湯送服。病情好轉時可以稍微喝點粥。當身體有食慾時,可以喝雞心酸棗湯。經常陪病人聊天安慰,用好聽的話取悅他。要注意不要用不好的事情驚嚇他。

又雞心酸棗湯,療飲後陽多,腎虛發熱,積日不食,胃中虛熱,飲食不已,氣入百脈,心臟虛甚,令人失常法。(出古今錄驗)

白話文:

雞心酸棗湯,治療飲酒後陽氣過盛,腎虛發熱,積日不食,胃中虛熱,飲食不加節制,氣息進入百脈,心臟虛弱嚴重,導致精神異常。

雞心(十枚),酸棗(半升),人參(一兩),茯神,芍藥(各二兩),白薇,枳實(炙),知母甘草(炙),栝蔞(各二兩),生地黃(八兩)

白話文:

雞心:10顆 酸棗仁:半升 人參:1兩 茯神:2兩 芍藥:2兩 白薇:2兩 枳實(炒過的):2兩 知母:2兩 甘草(炒過的):2兩 栝蔞:2兩 生地黃:8兩

上十一味切,以水一斗煮藥半熟,內心煮,取三升,冷分三服。