王燾

《外臺秘要》~ 卷第三十七 (4)

回本書目錄

卷第三十七 (4)

1. 乳石陰陽體性並草藥觸動形候等論並法一十七首

延年秘錄論曰:乳者,陽中之陰,石者,陰中之陽,乳石從來陰陽精體。處至陰之裹,有正陽伏其中,正陽之中,覆在至陰之裹,故陽生十一月甲子後服乳。陰生五月甲子後服石,陰陽發明,互相為用而服之,皆理於內不泄於外也。夫人膚虛,皆帶風氣,處人全軀,常經含象,理之有法,則禍害不生,乖於時候,則危瘵立至,竊覽古法,皆云四月服石。此謂浮學,不曉由來,按聞承開服石,僉曰四月雖開而未平。

白話文:

《延年祕錄》中說:乳汁是陽中之陰,石頭是陰中之陽,乳汁和石頭本來就是陰陽精華的結合。乳汁包裹著至陰,卻蘊藏著正陽於其中,正陽之中,又蘊藏著至陰。因此,在陽氣萌發的十一月甲子後服用乳汁,陰氣萌發的五月甲子後服用石頭,陰陽交替發揮作用,服用時既能順應體內的變化,又能避免外泄。人體皮膚虛軟,容易受風氣侵襲,遍佈全身,常年呈現出不同的現象,按照一定法則調理,就能避免災禍發生,違背時序服用,就會立馬招致疾病。我私下研究古代方術,發現都說在四月服用石頭。這種說法屬於膚淺的學說,沒有弄清楚緣由。根據我聽聞和學習,服食石頭雖然在四月開始,但此時氣候還沒有平和穩定。

六月謂得氣之節,他皆仿此,常以不全實其腑,不全虛其臟,即入風之道無所滯焉,或有藥觸成疴,飲食發疹,今並倫次,詳而行之。(通按雖開而未五字疑有闕)

白話文:

六月是陽氣旺盛的時節,其他月份也類似。經常保持臟腑氣血不虛不實,讓風邪沒有侵襲的機會。如果服用藥物導致生病,或飲食後長出皮疹,現在一併分類,詳細執行。

(通解:雖然開頭寫了「雖開而未五字疑有闕」,但是文中沒有「開」與「未」這兩個字,推測此處疑有缺漏。)

舊論曰:神農桐君,深達藥性,所以相反畏惡,備於本草,但深師祖學道洪,道洪所傳,何所依據云。

鍾乳動術,令人頭痛目疼,木動鍾乳,即胸塞氣短,海蛤動乳,即目疼氣短,雖患不同。其療一矣,如與上患相應,速服蔥白豉湯,其五石大散自後人發動將療。亦非古法,乃云鍾乳與術更互相動,本草既無成文,但學者穿鑿今但依頭疼目痛,胸塞氣短證候。速服蔥白豉湯方。(千金云鍾乳又對栝蔞)

白話文:

鍾乳和術相互作用,會引起頭痛目痛。如果木頭和鍾乳相互作用,就會胸塞氣短。如果海蛤和鍾乳相互作用,就會目疼氣短,雖然症狀不同,但治療方法是一樣的。如果症狀與上述症狀相符,請立即服用蔥白豉湯,五石大散等治療方法是後來人發明的,不是古法。傳說中鍾乳與術會互相作用,但《本草》中沒有記載,只是後人推測。現在我們主要依據頭痛目痛、胸塞氣短的症狀來治療,建議立即服用蔥白豉湯。(《千金方》中提到鍾乳也可以與栝蔞搭配治療。)

蔥白(切一斤去青),香豉(三升綿裹),吳茱萸(一升),甘草(三兩炙切)

白話文:

蔥白(一斤,切段並去掉青色部分) 香豉(三升,用紗布包裹) 吳茱萸(一升) 甘草(三兩,炙烤後切片)

上四味,以水一斗半先煮蔥白,澄清取八升,內藥煮取三升,分三服訖,令人按摩搖動,口中嚼物,然後仰臥覆以暖衣,汗出,去衣服湯,熱歇,即便冷濤飯醬脯等物,任意食之。(千金用蔥半斤豉二升甘草人參各三兩無吳茱萸,若服此不解復服甘草湯方)

白話文:

上面四種藥材,用一斗半的水先煮蔥白,澄清後取八升,放入藥材煮取三升,分三次服完。服藥後,讓別人按摩搖晃,口中咀嚼食物,然後仰臥蓋上暖衣,出汗後,去掉衣服和湯,稍微休息,就可以隨意食用冷飯醬菜等食物。(《千金要方》中使用的蔥是半斤,大豆二升,甘草、人參各三兩,沒有吳茱萸。如果服用了這個方劑後沒有好轉,再服用甘草湯方。)

甘草(三兩炙),桂心(二兩),豉(二升),蔥白(半斤)

上四味合服如上法,若服此已解,肺家猶有客熱餘氣,復服桂心湯方。

桂心,麥門冬(去心各三兩),人參,甘草(各二兩炙),蔥白(半兩),豉(二升)

白話文:

桂皮,麥門冬(去除中央部分,各 150 公克),人參,甘草(各 100 公克,炙烤過),蔥白(25 公克),豆瓣醬(1 公斤)

上六味合服如前法。(出千金)

防風細辛動硫黃,令人煩熱,腳疼腰痛,或嗔忿無常,或下痢不禁,防風細辛能動硫黃。而硫黃不能動彼,才覺發,便服杜仲湯方。

白話文:

防風和細辛會激發硫黃的效用,讓人感到煩躁、發熱、腳痛、腰痛,或情緒暴躁多變,甚至出現腹瀉不止。防風和細辛能夠激發硫黃,但硫黃卻不能控制它們。如果發現這些症狀,應及時服用杜仲湯方。

杜仲(三兩),枳實(炙),甘草(炙),梔子仁(十四枚),李核仁(去皮各二兩),豉(二升)

白話文:

  • 杜仲:三兩
  • 枳實(烤過的):適量
  • 甘草(烤過的):適量
  • 梔子仁:十四粒
  • 李子核仁(去皮):各兩兩
  • 豆豉:兩升

上六味合服如上法,若不解,復服大麥奴湯方。

大麥奴(四兩),甘草(炙),人參,芒硝,桂心(各一兩),麥門冬(去心半斤)

白話文:

大麥芽(四兩) 甘草(炙),人參,芒硝,桂心(各一兩) 麥門冬(去心半斤)

上六味合服如上法,若服此已解,脾腎猶有餘熱氣或冷,復服人參湯方。

人參,乾薑,甘草(炙),當歸(各一兩),附子(一枚炮)

白話文:

人參一兩 乾薑一兩 炙甘草一兩 當歸一兩 炮附子一枚

上五味合服如上法。(出千金)

附子石英兩更相觸,若白石英先發,令人煩熱腹脹,若附子先發,令人嘔逆不食,或口噤不開,或言語難,手足痠疼,初覺宜服生麥門冬湯方。

白話文:

附子石英這兩種藥物同時服用後,如果白石英先發作,會讓人感到煩熱腹脹。如果附子先發作,會讓人嘔吐拒絕進食,或是嘴巴緊閉無法張開,或是說話困難,手腳痠痛無力。初期感覺時,適合服用生麥門冬湯。

生麥門冬(四兩去心),甘草(二兩炙),麻黃(二兩去節),豉(二升)

上四味切,先以水一斗煮麻黃,掠去沫訖,內諸藥煮,取三升,分三服,服訖,若按摩臥覆取汗,候藥氣散,溫飯醬菜脯等任食,若熱未退,更服大黃湯方。

白話文:

將以上四種藥材切碎,先用一斗水煮麻黃,撈去浮沫後,加入其他藥材繼續煮,取三升藥汁,分三次服用。服完後,如果按摩腹部,蓋上被子取汗,等到藥效散發後,可以適當食用溫熱的米飯、醬菜或醃蘿蔔等。如果熱症還沒有退去,可以再服用大黃湯。

大黃(三兩別漬),甘草(二兩炙),梔子(二十九枚劈),豉(二升)

上四味切,以水九升煮甘草梔子,取二升半,然後下大黃煎三四沸,去滓,分三服,得下便止,不下當盡服,一法若煩熱,加細辛一兩,若熱勢未除,視瞻高而患渴,復服栝蔞湯方。

白話文:

將上述四種藥材切碎,用九升水煮甘草和梔子,煮到剩餘兩升半,然後加入大黃煎煮三、四次,過濾掉渣滓,分成三份服用。服完後如果腹瀉停止,則停止服藥;如果不停止,則應將所有藥液服完。另外一個方法,如果患者有發熱和口渴的症狀,可以加入一兩細辛;如果發熱的症狀仍然沒有消除,且患者有目光上視和口渴的現象,則改服用西瓜湯方。

生栝蔞,大麥奴(各四兩),甘草(二兩炙),蔥白(半斤),豉(二升)

上五味合服如上法,稍稍一兩合服之,隱約得一升許。便可食少糜,動熱若已解,胃中有餘熱,復服芒硝湯方。

芒硝,桂心(各二兩),通草,甘草(炙各三兩),白朮(一兩),大棗(二十枚擘),李核仁(二十一個去皮)

白話文:

芒硝、桂心(各 60 克),通草、生甘草(各 90 克),白朮(30 克),大棗(20 枚切開),李子仁(21 個去皮)

上七味合服如上法,若腹脹,去芒硝,加人參二兩。(出千金)人參動紫石英,令人心急而痛,或驚悸不得臥,或恍惚忘誤,失性發狂,或昏昏欲眠,或憒憒喜嗔,或瘥或劇,乍寒乍熱,或耳聾目暗,又防風雖不動紫石,而紫石猶動防風,為藥中亦有人參,緣防風動人參,轉相發動,令人心痛煩熱,頭項強,才覺發,宜服麻黃方。(千金服後人參湯)

白話文:

按照上面介紹的方法將前七種藥材合在一起服用,如果出現腹脹,則去掉芒硝,加入二兩人參。(出自《千金方》)人參會擾動紫石英,使人感到心急而疼痛,或者驚悸而無法入睡,或者神志恍惚、行為失常,甚至發狂,或者昏昏欲睡,或者喜怒無常,或者病情時好時壞,忽冷忽熱,或者耳聾眼花。另外,防風雖然不會擾動紫石,但紫石會擾動防風,因為防風也會擾動人參,它們相互影響,使人心痛煩熱,頭項強痛。如果出現這些症狀,應及時服用麻黃湯。(《千金方》服藥後針對人參症狀的湯劑)

麻黃(二兩去節),人參(一兩),甘草(二兩炙),蔥白(切一升),豉(一升),大麥奴(一把)

白話文:

麻黃(80 克,去掉節) 人參(40 克) 甘草(80 克,先用火烤過) 蔥白(切成一升) 豉(一升) 大麥芽(一把)

上六味切,以酒五升湯三升,煮取三升,分三服良。

又解服人參湯法

人參(三兩),細辛(一兩炙),白朮(二兩),桂心(二兩),豉(三升)

上五味,以水一斗,煮取三升,去滓,分三服,若瞋盛,加大黃黃芩梔子各三兩。(出千金有甘草二兩)

白話文:

取上等的五種味道的藥材,加水一斗煮沸,煮沸後取三升藥汁,去掉藥渣,分成三份服用。如果火氣旺盛,再加上大黃、黃芩、梔子各三兩。(根據《千金方》的記載,還需要添加甘草兩兩)

若忘誤狂發猶未除,服麥門冬湯方。(在後礜石發下)

若心有餘熱氣,更服人參湯方。

人參,防風,甘草(炙各三兩),桂心(二兩),生薑(切),白朮(各一兩)

上六味合服如上法。(出千金)

桔梗赤石脂,令人心痛寒噤,手腳逆冷,心中煩悶,赤石脂動桔梗,令人頭痛目赤,身體壯熱,始覺發,宜溫清酒飲之,隨能解,須酒勢行則解,亦可服大麥麨方。

白話文:

桔梗如果搭配赤石脂服食,會導致心痛、發冷發寒、手腳冰冷、心煩意亂。而赤石脂如果搭配桔梗服食,則會令人頭痛、眼睛發紅、身體發熱、開始發燒。這種情況下,適合飲用溫熱的清酒來緩解不適。當酒勁發作後,不適感就會消失。此外,也可以服用大麥粥方來緩解。

大麥熬令汗出,燥止,勿令大焦,舂去皮,細搗篩,以冷水和服之,入蜜亦佳。(千金翼云炒去皮蒸令熟曝乾香搗篩)

白話文:

將大麥煮熬至出汗為止,不要煮得太焦,去皮後搗碎篩選,用冷水沖服。也可加入蜂蜜食用。(千金翼方記載:將大麥炒去皮,蒸熟後曬乾,再搗碎篩選)

礜石無所偏對,發則令人心急口噤,骨節疼強,或節節生瘡,將食太過,發則多壯熱,以冷水洗浴,然後用生熟湯五六石灌之,食少暖食,飲少熱酒,行步自勞,即服麥門冬湯方。

白話文:

礜石這種藥物沒有特別偏對,服用後會讓人心急口啞,骨節疼痛僵硬,或者骨節間生瘡。治療方法:如果吃東西過多,會發作得更厲害,治療時可以用冷水洗澡,然後用生熟湯灌下五六碗。飲食方面要少吃冷食,多喝熱酒。運動方面要自己勞動。同時還可以服用麥門冬湯。

麥門冬(半斤去心),豉(二升),蔥白(半斤切)

上三味,以水七升,煮取三升,分三服,覆暖衣,汗出即瘥。一法加甘草三兩,人參一兩半。千金又有桂心二兩,云始覺發,即服蔥白豉湯,用蔥白半斤,豉二升,甘草二兩炙,三味以水六升煮,取二升半,分三服,若散發身體卒生瘡,即服麥門冬湯。

白話文:

以上三味藥(蔥白、豉、甘草),用七升水煮成三升藥湯,分三次服下,蓋上溫暖的衣物,出汗後即痊癒。

另一種方法是添加三兩甘草、一兩半人參。

《千金方》中還有一種方法,是使用二兩桂心,在開始發病時,立即服用蔥白豉湯。方法是取半斤蔥白、二升豉、二兩炙甘草,用六升水煮成二升半藥湯,分三次服下。

如果皮疹蔓延到身體其他部位,並突然長出膿瘡,則服用麥門冬湯。