王燾

《外臺秘要》~ 卷第四 (5)

回本書目錄

卷第四 (5)

1. 黃疸遍身方一十一首

《廣濟》療黃疸,遍身面悉黃,小便如濃梔子汁。茵陳丸方。

白話文:

《廣濟》治療黃疸症,症狀包括全身面部發黃,小便像濃梔子汁。使用茵陳丸方治療。

茵陳(四兩),黃芩(三兩),枳實(二兩炙),大黃(三兩)

白話文:

茵陳(200 克),黃芩(150 克),枳實(100 克,炒製),大黃(150 克)

上四味,搗篩,蜜丸。空腹以米飲服如梧子二十丸,日二服,漸加至二十五丸,微利為度。忌熱面、蒜、蕎麥、黏食、陳臭物。(一方有升麻三兩,出第一卷中)

白話文:

上述四味藥材搗碎、篩選後,加入蜂蜜製成丸劑。空腹時以米湯送服,每次服約20粒,每日服用兩次,逐漸增加至25粒,以輕微瀉利為宜。服用期間忌食熱麵、大蒜、蕎麥、黏性食物和腐臭之物。(另一方劑加入升麻三兩,詳見第一卷)

《肘後》療黃疸者,一身面目悉黃如橘柚,暴得熱,外以冷迫之,熱因留胃中,生黃衣,熱熏上所致方。

豬脂(一升)

白話文:

《肘後》治療黃疸的病患,其全身、臉部和眼睛都會呈現出像橘柚一樣的黃色。這種情況是因為突然發熱,又被外在的寒冷刺激,導致熱氣滯留在胃中,進而在胃裡形成黃色的膿膜,這是因為熱氣上升影響所造成的。

用豬油(一升)來進行治療。

上一味,成煎者,溫令熱。盡服之,日三。燥屎當下,下則稍愈便止。(與前《近效方》同,《備急》、崔氏同,出第三卷中)

《小品》療黃疸身目皆黃,皮膚麴塵出。三物茵陳蒿湯方。

白話文:

最後一味藥,熬好的藥要溫熱喝下。一次喝完,一天喝三次。排泄出乾燥的大便後,症狀就會好轉,排完便就可以暫停服用(與先前的「近效方」相同,《備急》、《崔氏方》中也說過,出自卷三)

茵陳蒿(一把),梔子(二十四枚),石膏(一斤),《千金方》加大黃(三兩)

白話文:

茵陳蒿(一把) 梔子(24枚) 石膏(500克) 《千金方》中加入大黃(150克)

上三味,以水八升,煮取二升半,去滓,以猛火燒石膏,令正赤,投湯中沸定取清汁,適寒溫。服一升。自覆令汗出周身遍,以溫粉粉之,則愈。若不汗,更服一升,汗出乃愈也。(《深師》、《古今錄驗》、《千金翼》同,出第四卷中)

白話文:

取上列三種藥材,加入八升水,煮沸後取兩升半的藥液,去掉渣滓。用猛火燒製石膏,燒得通紅後,投入沸騰的藥液中,待沸騰平息後取清澈的藥汁,並調整溫度至冷暖適中。一次服用一升藥汁,蓋上被子使全身出汗,並用溫粉擦拭身體,這樣就能痊癒。如果不出汗,再服用一升藥汁,出汗後即可痊癒。

《集驗》療黃疸身體面目皆黃。大黃散方。

大黃(四兩),黃連(四兩),黃芩(四兩)

上三味,搗篩為散,先食服方寸匕,日三服。亦可為丸服。(《備急》、文仲、《千金》同,出第二卷中)

《刪繁》療黃疸者通身並黃。茵陳湯方。

白話文:

《集驗》記載,治療黃疸,身體和臉色都泛黃,可以用大黃散。方劑如下:

大黃四兩,黃連四兩,黃芩四兩。

將以上三味藥材搗碎過篩,做成散劑,飯前服用,每次方寸匕,每日三次。也可以製成丸劑服用。《備急》、《文仲》、《千金》等醫書也記載了此方,出自第二卷。

《刪繁》記載,治療全身泛黃的黃疸,可以用茵陳湯。

茵陳(四兩),柴胡(四兩),升麻(三兩),龍膽草(二兩),黃芩,大黃(各三兩)

白話文:

茵陳(200克),柴胡(200克),升麻(150克),龍膽草(100克),黃芩(150克),大黃(150克)

上六味,切,以水九升,煮取三升,分三服。若身體羸,去大黃,加梔子仁五六兩,生地黃切一升。(《古今錄驗》、《千金》同,出第十卷中)

白話文:

用上六種藥物,切碎後,加入九升水煮,熬取三升藥汁,分三次服用。如果身體虛弱,去掉大黃,加入五六兩炒梔子仁,生地黃切碎一升。

《千金翼》論曰:凡遇天行熱病,多必內瘀著黃,但用瓜丁散納鼻中,令黃汁出乃愈,即於後不復,恐病黃矣,常須用心警候病人四肢身面微似有黃氣,則須用瓜丁散,不得令散漫失候,必大危矣。特忌酒、面,犯者死。

白話文:

《千金翼方》說:凡是遇到時疫熱病,大多都是因為體內有黃疸鬱結。只要用瓜蒂散塞進鼻孔,讓黃汁流出來,病就會好。如果沒有及時治療,恐怕會變成黃疸病。所以要經常注意觀察病人的四肢和臉上是否有輕微的黃氣,如果有,就必須使用瓜蒂散來治療。不可讓病情拖延,否則會很危險。特別忌諱吃酒和麵食,違反了這個禁忌,就會有生命危險。

又凡人無故,忽然振寒便發黃,皮膚黃麴塵出,小便赤少,大便時閉,氣力無異,食飲不妨,已服諸湯,餘熱不除,久黃者。苦參散方。

白話文:

對於一般人來說,如果沒有特殊原因,突然感到發冷、發黃,皮膚變得黃色且發出細小的黃色顆粒,小便量少而顏色偏紅,大便有時會閉結,但體力沒有明顯變化,飲食也沒有影響,即使服用過各種湯藥了,體內的餘熱還沒有消除,黃疸持續很久。可以用苦參散方來治療。

苦參(一兩),黃連(一兩),葶藶子(熬),瓜蒂,黃芩,黃柏,大黃(各一兩)

白話文:

苦參(60克),黃連(60克),葶藶子(炒熟),瓜蒂,黃芩,黃柏,大黃(各60克)

上七味,搗為散,飲服方寸匕,當大吐者,日一服,不吐日二,亦得下。服藥五日,知可消息,不知更服。忌豬肉、冷水。(《古今錄驗》、《千金》、《小品》同,出第十八卷中)

崔氏療黃疸,身體面目盡黃。茵陳湯。太醫校尉史脫方。

白話文:

將上方的七味藥材搗碎成粉末,一次服用一茶匙分量的藥粉。如果需要強烈催吐,可以一天服用一次;如果不需要催吐,可以一天服用兩次,也能達到通便利腑的效果。服用藥物五天後,能感覺到症狀好轉,就不需要再服用了。服用藥物期間,應忌食豬肉和冷水。(出處:《古今錄驗》、《千金方》、《小品方》,第十八卷中)

茵陳蒿(三兩),黃連(二兩),黃芩(三兩),梔子(十四枚),大黃(一兩),甘草(一兩炙),人參(一兩)

白話文:

茵陳蒿(150克),黃連(100克),黃芩(150克),梔子(14粒),大黃(50克),甘草(50克,炒過),人參(50克)

上七味,切,以水一斗,煮取三升,分三服。(《千金》同,出第一卷中)

《延年秘錄》梔子湯,療遍身黃如橘,心肋滿急方。

白話文:

這份藥方由七種藥材組成,將這些藥材切好後,用十升水煎煮至剩三升,然後分三次服用。

這個藥方出自《延年秘錄》中的梔子湯,用於治療全身皮膚像橘子一樣發黃,以及心臟和脅肋部位感覺悶脹緊迫的病症。

梔子仁(四兩),黃芩(三兩),柴胡(四兩),升麻(三兩),龍膽草(三兩),大黃(三兩),栝蔞(三兩),芒硝(二兩)

白話文:

  • 梔子仁(120 克)
  • 黃芩(90 克)
  • 柴胡(120 克)
  • 升麻(90 克)
  • 龍膽草(90 克)
  • 大黃(90 克)
  • 栝蔞(90 克)
  • 芒硝(60 克)

上八味,切,以水九升,煮取二升八合,去滓,分溫三服,相去四五里進一服。(出第十卷中)

《必效》黃疸身眼皆如金色,但諸黃皆主之方。

白話文:

將以下八味藥材切好,用九升水煎煮,熬至剩二升八合,然後去掉藥渣,將藥水分三次溫服,每間隔四五個時辰服用一次。

《必效》中記載,對於黃疸病症,患者身體和眼睛都呈現金色,此方可適用於各類黃疸的治療。

取東引桃根細切如箸,若釵股以下者一握。取時勿令見風,及婦人並雞犬等見之。以水一大升,煎取搦一小升,適寒溫,空腹頓服。服後三五日,其黃離離如薄雲散,唯眼最後瘥,百日方平復,身黃散後,可時時飲一盞清酒,則眼中易散,不則散遲。忌食麵、豬、魚等肉。此方是徐之才家秘方,其侄珍惠說,密用。(出第一卷中)

《近效》療發黃,身面眼悉黃如金色,小便濃如煮黃柏汁者,眾醫不能療。良驗茵陳湯方。

白話文:

取得東引的桃樹根,切成像筷子般細。取一整把,長度從小腿到腳踝之間。取的時候,避免風吹到,也不要讓婦女、雞或狗看到。用一升水煎煮,煎至剩下一小升。溫度適中時,空腹一口喝下。服用後三到五天,身上的黃疸會像薄雲散去一樣,只有眼睛的黃疸最後才會消失,大約一百天才會痊癒。黃疸散去後,可以適時喝一杯清酒,有助於眼中黃疸散去,否則會延遲散去。忌食麵食、豬肉、魚肉等。這個方劑是徐之才的家族祕方,他的侄子珍惠透漏,這方劑是特別有效的。(出自第一卷中)

茵陳(四兩),黃芩(二兩),梔子(三兩),升麻(三兩),大黃(三兩),龍膽草(二兩),枳實(二兩炙),柴胡(四兩)

白話文:

茵陳(160 克),黃芩(80 克),梔子(120 克),升麻(120 克),大黃(120 克),龍膽草(80 克),枳實(80 克,炒用),柴胡(160 克)

上八味,切,以水八升,煮取二升七合,分溫三服。若身絕羸,加生地黃一升,梔子加至七兩,去大黃;如氣力不羸,依前著大黃取驗。忌如法。不瘥更作,以瘥為限,不過三四劑瘥,隔三五日一劑。(《經心錄》同,李皓處得此方,神良)

白話文:

把上述八味藥材切碎,用八升水熬煮,取兩升七合的藥液,分三次溫服。如果身體極度虛弱,加入生生地黃一升,梔子增加到七兩,去掉大黃;如果體力還行,按照前面所寫的,加入大黃服用效果。忌諱按照方法服用。沒有痊癒繼續服用,以痊癒為止,通常三四劑就能痊癒,隔三五天服用一劑。(《經心錄》相同,李皓從那個地方得到這個方子,藥效非常好)

2. 癊黃方三首

《病源》陽氣伏陰氣盛,熱毒加之,故但身面色黃,頭痛而不發熱,名為癊黃也。(出第十二卷中)

白話文:

根據《病源》所述,當身體內部的陽氣被陰氣壓過,再加上熱毒的影響,會使人出現僅是身體和臉色變黃,頭痛但不發燒的症狀,這種情況被稱為癊黃。(出自第十二卷)

《廣濟》療癊黃,身面眼俱黃,小便如豉汁色。茵陳散方。

白話文:

《廣濟醫典》治療黃疸:

症狀:全身、臉部和眼睛都發黃,小便顏色像豆豉汁。

治療方法:茵陳散。

茵陳(四兩),白蘚皮(三分),栝蔞(四分),黃芩(三分),梔子(四分),芍藥(三分),青木香(三分),柴胡(三分),枳實(三分炙),黃連(三分),紫雪(八分),土瓜根(三分),大青(三分),大黃(十分)

白話文:

茵陳(120 克),白蘚皮(9 克),栝樓(12 克),黃芩(9 克),梔子(12 克),芍藥(9 克),青木香(9 克),柴胡(9 克),枳實(9 克,炒制),黃連(9 克),紫雪(24 克),土瓜根(9 克),大青(9 克),大黃(30 克)

上十四味,搗篩為散,煮茅根飲,待冷。平旦空腹以茅根飲服五錢匕,一服少間,當一兩行微利。利後煮稀蔥豉粥食之,利多以意漸減,常取微泄,利通一兩行為度,瘥止。忌豬肉、冷水、魚、蒜、黏膩及諸熱食。(出第一卷中)

《必效》療陰黃,眼睛黃,汗染衣,涕唾黃方。

好黃蒸(二大升)

白話文:

以上十四種藥材,搗碎過篩成散劑,用茅根湯煎煮,待冷卻後。每日清晨空腹用茅根湯送服五錢(15克)此藥散,稍等一會兒,大概一、兩個小時,就會有輕微腹瀉。腹瀉後,用稀的小米粥和豉醬煮粥食用。腹瀉次數多,可根據情況逐漸減少藥量。常保持輕微腹瀉,直到腹瀉一次或二次為止,病情即可痊癒而停止服藥。忌食豬肉、冷水、魚、蒜、黏膩食物及各種熱性食物。(摘自第一卷中)

上一味,每夜以水二大升浸,煅,暖令熱,勿令沸銅器中。平旦絞取汁半升飲之,余汁須臾則飲,冬日微暖服,夏冷飲,每夜則浸,依前服之亦得。每夜小便中浸白帛片,取色退為驗。兩方並極效,忌面、羊肉、豬魚。

又療癊黃,汗染衣,涕唾黃者方。

白話文:

上一個藥方:每天晚上用兩升水浸泡藥材,煮沸,趁熱服,但不要用銅器。第二天早上擰出半升藥汁,餘下的藥汁馬上喝完。冬天稍微加熱後服,夏天冷飲。每晚都浸泡,照這個方法服用也可以。每晚在小便中浸泡一小塊白布,以此觀察藥效。

這兩種藥方都很見效,但是忌食麵條、羊肉、豬肉和魚類。

取蔓荊子搗細末,平旦以井花水和一大匙服之,日再,漸加至兩匙,以知為度。每夜小便裹浸少許帛,各書記日,色漸退白,則瘥,不過服五升以來必瘥。李潤州傳,極效。(《備急》、《肘後》、張文仲、《深師》同,出第一卷中)

白話文:

服用蔓荊子,搗碎成細末,天亮時用井水調和一大湯匙服用,每天兩次,逐漸增加到兩湯匙,以自己感到合適的劑量為準。每個晚上將蔓荊子水浸泡過的布條浸入小便中,分別記錄每天的顏色,當顏色逐漸變淺變白時,就表示痊癒了。一般服用不超過五升就能痊癒。李潤州傳授的方法十分有效。(這段出自《備急千金要方》、《肘後備急方》、《張文仲備急方》和《深師方》,在第一卷中)