王燾

《外臺秘要》~ 卷第三十七 (2)

回本書目錄

卷第三十七 (2)

1. 崔尚書乳煎鍾乳餌法二首

療風虛勞損腰腳弱,補益充悅強氣力法。

鍾乳三兩研如面,以夾綿練袋盛,稍寬容,急系頭,內牛乳一大升中煎之。三分減一分,即好,去袋,空飲乳汁,不能頓服,為再服亦得,若再服,即待晚間食消時服之。如能頓服,即平朝盡服之,不吐不利。若稍虛冷人,即微下少溏利,亦無所苦,明朝又以一大升牛乳准前煎之。

白話文:

將三兩鐘乳研磨成粉末。用一層薄布或紗布包住,稍微留點空間,然後將袋子口紮緊。將布袋放入一升牛乳中,熬煮。等到牛乳減少三分之一時,藥就煎好了。取出布袋,直接喝下牛乳。不能一次性全部喝完,可以分多次喝。如果要分多次喝,則要等到晚上飯後再喝。如果能一次性喝完,那就早上一次性喝完,不會引起嘔吐或腹瀉。如果身體有點虛寒,可能會出現輕微的腹瀉,但不用擔心。第二天早上,再用一升牛乳按照前面的方法煎藥。

依法服餌,其煉袋每煎訖,即以少許冷水濯。不然氣不通泄,如此三十度以上,四十度以下,即力盡,其袋中滓和麵,飼母雞,取其生子食亦好,不然用浸藥酒亦得,若有欲服白石英,並依此法,若患冷人即用酒煎,患熱人即用水煎,若用水及酒,例須減半乃好,若用牛乳三分減一分,補益虛損,無以加之,永不發動。(千金翼同忌在別卷中)

白話文:

按照規定服用藥物,每煎煮完藥物後,立刻用少許冷水洗滌藥袋。如果不這樣做,藥氣無法通暢排出。這樣煎煮 30 次以上、40 次以下,藥力就會耗盡。藥袋中剩下的藥渣可以和麵粉攪拌,餵給母雞,母雞生出的小雞食用後,對身體也有益。或者用藥渣浸泡藥酒也可以。如果要服用白石英,也按照這種方法處理。患有寒症的人用酒煎服,患有熱症的人用水煎服。如果同時用水和酒煎服,通常需要將用量減半。如果用牛奶煎服,可以將用量減少三分之一。牛奶煎服藥物可以補養虛弱的人,效果極佳,不易引發疾病。(關於千金翼同忌,記載在其他卷中)

服乳粉法。

乳小秤一兩,分為兩服,朝服夜盡,無問多少。一準此法,一兩為度,凡服乳,皆須溫清酒服之,常令酒氣不絕為佳,不得使醉吐,唯須少食,日食一升許飯,得滿三日不出,即乳不隨食下化為度,三日外,任意作美食將息。其乳多少任人貧富服之,師云,服一斤百病自除。

白話文:

兩乳重量一兩,分成兩次服用,早上服一次,晚上吃完,不論份量多少。一律按照這個方法,一兩為標準,服用乳汁時,都必須溫熱清酒服用,讓酒氣不斷纔是最好的,不能喝醉吐出來,只要少量飲食,每天吃一升左右的飯,如果堅持如此,三天後不吃飯,乳汁也不會隨食物一起消化,這就達到了服用標準。三天後,就可以隨意吃美食休息。無論貧富都可以服用乳汁,數量不拘,老師說,服用一斤,百病自除。

二斤流及三世,三斤臨死之時,顏色不變,在土下滿五百年後,乃成強壯人。(通按三日不出謂三日不大便使乳氣不下泄也)

白話文:

二斤(胎兒)下生後,直到三代(祖父母、父母、本人)都已去世。三斤(胎兒)在臨死前面色不變,埋在土裡滿五百年後,便會變成一個強壯的人。(注:三日不出是指嬰兒三天內沒有大便,導致母乳無法順利排出。)

2. 雜餌鍾乳丸散補益法二首

千金煉鍾乳散,療虛羸不足,六十以上人瘦弱不能食,息百病法,能多得常服益佳。

白話文:

金丹煉製的鍾乳散,可以治療身體虛弱、營養不足。

對於 60 歲以上身體瘦弱、吃不下飯的人,可以服用此散方來調理百病。

長期服用可以獲得更多的益處。

鍾乳一斤,取白淨光明色好者,即任用之,非此者不堪用,一味。先泥一鐵鐺,受四五斗者為灶,貯水令滿去口二寸,內乳著金銀瓷器中任有者用之。使得沉之於鐺中,令水沒器留一寸余即得,常令如此,勿使出水也。微火煮之,日夜不絕,水欲竭即添成暖水,每日一周時,輒易水洗鐺,並淘乳,七日七夜出之,淨淘訖,內瓷缽中,玉錘縛格著水研之一日一夜。

白話文:

一斤鍾乳,挑選潔淨明亮、顏色好的,直接使用,其他品質的不能用,只此一味。

先塗抹一層泥巴在鐵鍋上,作為爐竈,放入水,加滿至鍋口以下兩寸,將鍾乳放入金、銀或瓷器中,放入水中沉沒,讓水沒過器皿一寸左右即可,保持這個狀態,不要讓鍾乳露出水面。

用小火熬煮,日夜不間斷。水快要耗盡時,就加入同溫的水。每天繞一圈後,清洗一次鍋子和淘洗鍾乳。持續七天七夜後取出,清洗乾淨後,放入瓷碗中,用包裹著布料的玉槌在水中研磨一天一夜。

多著水,攪令大濁,瀉取別澄為粉,其乳粗者自然沉底,可研之,凡三日三夜皆細,逐水作粉畢,澄取曝乾,更於銀缽中研之一日,候入水洗不落為佳,可分秤入散藥服之,取煉成乳粉三兩。

白話文:

加入大量水,攪拌使其混濁,沉澱後取出澄清的液體作為粉末。其中較粗的乳質會自然沉澱,可將其研磨。連續三天三夜研磨至細緻,逐漸加水製成粉末。澄清後取出晾乾,再在銀碗中研磨一天,直到放入水中清洗後不會溶解為佳。可分秤加入散劑中服用,取精煉後的乳粉三兩。

人參,上石斛乾薑(各三分)

白話文:

人參、石斛、乾薑(各等分,三份)

上三味搗篩,與乳令相得,均分作九帖,早朝空腹溫酒服一帖,昏黃後服一帖,三日內准此服之,三日後還須准舊服如前,盡此一斤乳訖,其氣力當自知耳,不能具述也。(新撰英乳論同)

白話文:

將上述三種藥材搗碎過篩,與乳汁混合均勻,分成九包。每天早上空腹溫酒送服一包,下午五點後再服一包。持續服用三天。三天後,再按照之前的劑量和頻率繼續服用。當一斤乳汁用完後,你自然會感受到體能的增強。至於具體的變化,無法一一描述。

延年秘錄鍾乳散,主補虛勞,益氣力,消食法。

防風,人參(各一分),鍾乳(二分研),細辛(半分),桂心(二銖),乾薑(一銖)

白話文:

防風、人參(各 6 克),鍾乳(12 克研成粉),細辛(3 克),桂心(4 克),乾薑(2 克)

上六味為散,分作三帖,每晨溫酒服一帖,食時服一帖。食時進不用過飽,亦不得過飢,常令飲酒,使體中熏熏有酒氣,若熱煩,以冷水洗手面,不用熱食,亦不得冷。(忌法如常)

白話文:

將六味藥材的藥粉分裝成三包,每天用溫酒服用一包,正餐時間服另一包。正餐進食時不要過飽,也不要過餓,經常喝點酒,以保持身體中酒氣微微。如果感到燥熱煩悶,可用冷水洗臉洗手。避免吃熱的東西,也不要吃冷的東西。(其他忌口原則與平時相同)。

3. 雜餌鍾乳酒法二首

纂靈記鍾乳酒,主風虛氣上,安五臟,通百節,利九竅,益精明目,補下焦傷竭,腳弱疼,久服延年,益壽,肥健好顏色不老法。

白話文:

纂靈記中的鍾乳酒,主要治療風虛氣上,能夠安撫五臟,疏通一百個關節,暢通九竅,使人精神清明、眼睛透亮,還能補益下焦的虧損,治療腳部虛弱疼痛。長期服用有助於延年益壽,讓人體態豐滿強健,面色紅潤,延緩衰老。

鍾乳三兩細研,兩重綿練袋盛,內六升清酒中,用白瓷器盛,密封,安湯中煎,令三分可減二分,即出湯,還添酒滿元數,封頭七日,取飲,一服三合。(忌如藥法)

白話文:

取三兩鐘乳石,研磨細末。用兩層棉布袋子裝好,放入六升清酒中,用白瓷器盛裝,密封。放入熱水中煎煮,直到酒液減少三分之二,立刻取出,重新添滿酒液,密封七天後。服用時,一次服用三合。

又和酒服餌鍾乳法。

成煉鍾乳(三兩),以無灰新熟清酒一斗,於不津器中相和,蜜封閉。冬七日夏二日,空腹溫服三合,日再服,漸加以知為度,十五日令盡,亦有用此三兩和酒服,三日令盡。(並令節食忌陽事雜慎如藥法千金翼同)

白話文:

將煉製好的鐘乳石(三兩)與一斗無雜質的清酒混合,放入不漏水的容器中,並密封好。冬天浸泡七天,夏天浸泡兩天後,空腹時將溫熱的混合液服下三合(約50毫升),每天服用兩次,逐漸增加用量,直至感覺合適為止。十五天後用完。也有人將三兩鐘乳石與酒混合,三天後用完。(注意節食,避免陽氣外泄,其他注意事項參考《藥法千金翼》)

4. 東陵處士煉乳丸餌並補乳法二首

鍾乳無問州土,但白薄光潤者即堪以疏布袋盛,懸於釜中,勿令著底,炭火煮之,日三度易水。出釜水淨洗訖,內釜中發火如前,候水色不變為度,將乳袋出於新汲清水中,洗去乳袋上浮沫,更以牛乳五升緩火煮之一日。欲服乳,先飲此牛乳,任和酒飲之,其袋中乳傾出於盤中,以水淨洗。

白話文:

無論產於何地,只要是色白、質地細薄、有光澤的鍾乳石,都可以用稀疏的布袋盛裝,吊掛在鍋中,不要接觸鍋底,用炭火煮沸,一天換水三次。

從鍋中取出後,將鍾乳石用清水洗淨,再放回鍋中,像之前一樣煮沸。當水色不再改變時,將裝著鍾乳石的布袋取出,放入新打來的清水中,洗去布袋上的浮沫。再用五升牛乳緩火煮一天。

服用鍾乳石時,先喝煮過鍾乳石的牛乳,可以加酒一起喝。布袋中的鍾乳石取出,倒在盤中,再用清水洗淨。

入缽即研,研滿七日七夜,常添水,令如牛乳狀,勿令乾燥,使粗細不勻,候白光可愛,水。

其四色英今不復用,謹按石英所在皆有,今澤州號州洛州山中俱出,號州者乃大徑三寸長五六寸者。今通以澤州所出為勝,採之妙。又經云,紫石英味甘辛溫,無毒。主心腹咳逆邪氣,補不足,女子風寒在子宮絕孕。十年無子,療上氣心腹痛,寒熱邪氣結氣,補心氣不足,定驚悸,安魂魄,填下焦。

白話文:

第四種石英,現在已經不再使用了。根據記載,石英在很多地方都有,現在山西澤州、號州和洛州的山中都有產出。其中號州產的石英比較大,直徑約三寸,長度約五六寸。現在人們普遍認為澤州出的石英品質最好,採集方法也很精妙。此外,古籍記載,紫石英味甘辛,性溫,無毒。它可以治療心腹咳嗽、逆氣、邪氣,補不足,女性因風寒導致子宮不孕。對於十年不育,可治療上氣心腹疼痛,寒熱邪氣引起的氣結,補心氣不足,安定驚悸,安神,益下焦。

止消渴,除胃中久寒,散癰腫,令人悅澤。久服溫中,輕身延年,生太山山谷,採無時,長石為之使,得茯苓人參芍藥,共療心中結氣。得天雄菖蒲,共療霍亂,畏扁青附子,不欲鮀甲黃連麥勾姜,今第一用太山石,色重澈。下有根,次出雹零山亦好。

白話文:

(茯苓)可以止渴,消除胃中的寒氣,化解腫脹,使人面色紅潤有光澤。長期服用可以溫補身體,延年益壽。茯苓生長在太山的山谷中,採集無特定時間。石頭可以作為它的媒介。茯苓與人參、芍藥搭配使用可以治療胸中的氣滯。茯苓與天雄、菖蒲搭配使用可以治療霍亂。茯苓害怕扁青、附子,不喜歡與鮀甲、黃連、麥勾姜搭配。現在最好的茯苓產自太山,顏色深沉透亮。有根的質量最好,其次是雹零山產的茯苓。

又有南城石無根,又有青綿石,色亦重黑不明澈,又有林邑石,腹裡心有一物如眼,吳興石四面才有紫色,無光澤,會稽諸暨石,形色如石榴子,先時並雜用,今散家採擇唯太山最,余處可作丸酒耳。仙經不正用,而為俗法所重也,採時依此。

白話文:

此外,還有來自南城的無根石,以及青綿石,它的顏色也呈深黑色且不透明。另外還有林邑石,它的內部有一顆類似眼睛的東西。吳興石只有四個面有紫色的光澤,會稽諸暨石的外型和顏色類似石榴籽。過去這些石頭都混雜使用,但現在民間採集的以太山石為上品,其他地方的石頭只能用來製成丸藥或藥酒。道教經典中並沒有正式記載這些石頭的使用方法,但它們卻被民間廣泛應用。採集石頭時,可以遵循這裡的描述。

又煉服石英法,周司戶處溫傳授,云於段侍郎處得,甚妙。

白石英(五大兩),微搗碎,以釅酢五大升於不津瓷器中,蓋頭,埋屋北陰處,經七十日出,瀉除酢,搗碎,研以水飛如出粉法。澄清瀉之,更研飛之,可經二七日,以釅酢三小升還置不津甕器中。蓋頭,又埋,可經二十日出,以水洗去酢味盡,研之極細,即以好驢乳三大升安不津器中,重湯煮,令乳竭止,依方用和後丸。

白話文:

中醫古文:

白石英(五兩)略微搗碎,用五升濃醋放在不滲水的瓷器中,蓋上,埋在屋子北面陰涼的地方,經過七十天後取出,倒掉醋,搗碎,研磨後用水漂洗,就像製作粉末的方法一樣。澄清後倒掉水,再研磨漂洗,這樣可以持續兩到三週,然後加入三小升濃醋,再次放入不滲水的甕中。蓋上,再埋入地下,經過二十天後取出,用水徹底洗去醋味,研磨成極細的粉末,然後將三升上好的驢乳放入不滲水的容器中,隔水蒸煮,直到乳液完全蒸發,按照方子配製後製成丸劑。

又丸法。

乾地黃,茯苓(華州者),人參(潞州者),蜀天門冬(去心),枸杞白皮(取時月州土者各三兩)

白話文:

生曬乾的黃精、茯苓(產自華州的)、人參(產自潞州的)、四川天門冬(去除中心)、枸杞白皮(選取時月州產的,各三兩)

上五味搗篩為散,入前石粉令相得勻調,煉蜜和丸如梧子,初服十丸,加至二十丸,日一服以後地黃酒服之。

白話文:

把上等五味藥材搗碎篩成粉末,加入前石粉充分攪拌均勻。用煉製的蜂蜜和丸,大小如梧桐子。初次服用十丸,逐漸增加到二十丸。每天服用一次,以後用生地黃酒送服。

又酒法。

生地黃(切五小升),烏豆(二小升)

上二味以無灰清酒漬經五宿,取服。

雜煮石英和金銀草藥餌及銀罐中煮水飲法三首

千金翼煮石英服餌法。

石英五大兩,澤州光淨無點翳者,取石英打碎如小豆蕎麥許大。去細末,更於水中濤洗令淨,重練袋盛之。以繩子系頭。取五大升清水於不津鐵鐺中煮之。煮時石袋不用著鐺底,恐沙石煎壞,先以一杖橫鐺口,掛石袋著杖上,去底三二分許,煮取一升汁,置碗中經宿,澄取清,平朝空腹頓服,若以此汁煮稀粥服之亦佳,每服後可行五百步,並飲三兩盞清酒,又更依前法煮石二十度者,石即無力,以布裹埋南牆下深三尺。滿百日又堪用服之,然終不如新者。

白話文:

石英五兩,澤州地區出產,晶瑩剔透無雜質。將石英敲碎成綠豆大小,去除細粉,再用清水反覆清洗乾淨,重新用布袋包好,用繩子系緊袋口。

取五升清水,放入不生鏽的鐵鍋中煮沸。煮沸時,將石袋用一根棍子橫在鍋口上懸掛,距離鍋底二三分,煮取一升汁液,倒入碗中過夜。第二天早上,取碗中澄清的汁液,空腹頓服。

也可以用這個汁液煮稀粥服用,效果也很好。每次服用後,可以散步五百步,並飲用三兩盞清酒。

按照前面的方法,重複煮石二十次後,石頭就失效了。用布包好,埋在南牆下三尺深的土裡。滿一百天後,就可以再次取出服用,但效果不如新石頭好。

又石英和金銀人參煮服餌法。

金(十大兩),銀(四大兩),白石英(五大兩),人參(二大兩)

上四味,取一鐵釜淨洗,即下前件藥於釜中,先下水三大升,立一杖入釜中令至底。水所浸著處即刻記之,更下水二大斗七升,通前總三大斗煎之,如魚眼沸,漸減至杖所刻處,即停火,急取濕土置釜底。取其汁貯以不津器中。其金銀石等漉出收取,其人參隨藥汁細細吃卻其汁,每朝空腹服三大合。

白話文:

將以上四種材料放入洗淨的鐵鍋中,先加入三大升水,放一根棍子進去,讓它到達鍋底。記下水浸泡的高度,再加入二大斗七升水,連同之前的,總共三大斗水。煮沸後像魚眼冒泡時,逐漸減少到棍子標記的刻度處。這時關火,趕緊在鍋底放上濕泥。將湯汁倒入不會滲水的容器中保存。將金銀石等過濾出來收好。將人參連同湯汁一起細細食用,每天早上空腹服用三大杯。

夜間又服二大合,欲作食餌亦任,每服之後,隨性多少酒使行藥氣。(忌如常法)

纂靈記銀罐煮白石英服水法。

白石英(五大兩通按罐底多開小孔四旁亦然欲令上上者火氣逼入罐內而石又不焦損也)

右以銀罐盛石,受可一小升,罐底開小孔子令遍,側畔近下又兩行開孔繞遍。於鐵鐺中著水五大升,則內銀罐水中,炭火上煎,取二小升,去罐澄清,分再服,服訖,飲少酒脯,行一二百步許,其石三遍煎,一回打碎一片作兩片,乃至麻米大,即休棄之,不堪服也,無所誡忌。

白話文:

用銀罐裝盛礦石,容量約小於一升,罐底開滿小孔,側面靠下再開兩行小孔環繞。在鐵鍋中裝入五升水,然後將銀罐放入水中,在炭火上煎煮,取兩小升後,將銀罐取出,澄清後分次服用。服後,飲用少量酒湯,步行一百到兩百步。礦石煎煮三次後,每次打碎一片成兩片,直至變成米粒般大小,便停止打碎,因為這樣就已沒有療效,因此不會再有禁忌。

同州孟使君餌石法一首

服石法。

粗白石英一大斤,敲碎,顆粒如酸棗核大,不用全取白石顆,先砂盤中和粗磊磊砂,使壯兒仍少著水。和挼二三千下訖,即淨洗取石,又於砂盤中和砂,更挼一二千下,依前淨洗,即安柳簸箕中,蒿葉兼少許水熟挼訖,以水淨淘。出曬令乾,又以手細細挼之,令浮碎總盡。熟挼使光滑,即盛於夾帛練袋中,若出將行,若於家內安當門床上,每日平明未梳裹前。

白話文:

取一斤粗白石英,敲碎後,顆粒如酸棗核大小。不要全部取出白石顆粒,先在砂盤中與粗研磨劑(磊磊砂)混合,加少量水,讓顆粒稍微沾濕。

揉搓二三千次後,將白石顆粒洗淨取出。再在砂盤中與細研磨劑(砂)混合,再次揉搓一千至二千次。按之前的方法洗淨,然後放入柳條簸箕中。

加入艾草葉和少量水,徹底揉搓後,用清水洗淨。取出後晾乾,然後用雙手仔細揉搓,去除所有浮碎物。直至顆粒光滑,放入夾層絹練袋中。

如果是外出攜帶,就放入袋中。如果是放在家中,則放置在牀頭。每天黎明洗漱前,取用。

取七顆含於口中,以酒或水下之,一顆一回咽,七回吞,直令到小腹下,以兩匙飯壓著,即依大家食。一無所忌死生穢惡,白酒牛肉,但是石家所忌,皆總不忌,所以辛苦料理使光滑者,恐有浮碎薄人腸胃,作小瘡子。亦無他疑,即每日亦起梳裹前,依前服之,值冷熱都總無忌,比至日午左側,即便轉出為新石,推陳石下,下訖,還依大家食時即餐飯,若自知病羸。

白話文:

取七顆藥丸含在口中,用酒或水送服,每次嚥下一個丸,連續咽七次,一直讓藥丸到達小腹下,然後用兩匙飯壓下去,按照平常的飲食習慣吃飯。什麼都不忌諱,生冷穢物、白酒牛肉都可以吃,但石家村的人忌諱的東西,我們都不忌諱。之所以辛苦料理得光滑,是怕有碎屑傷害腸胃,引起小瘡。此外沒有其他顧慮,每天早起梳洗前,按照之前的方法服用即可。不管是冷天還是熱天,都不用忌諱,等到中午左側轉身,就會排出新石,將舊石排出。排出後,按照平常的飲食習慣吃午飯。如果自己覺得身體虛弱。

至夜食前又服七顆,依前法吞,一夜令在小腹下,溫齊腳,明日平明先便轉陳石,總與石下訖,又朝法夜法服之。此石常在小腹內,仍附倉門,但小腹溫熱。於四肢膀胱頭目髓腦膚體之內,元無石氣,欲發從何而作,丈夫婦人多有積冷,若下熱必須上冷。若上下俱冷,胃口不下食。

白話文:

到了晚上飯前,再次服用七顆,依據之前的辦法吞服。整晚讓藥丸停留在小腹下方,暖熱雙腳。次日清晨,先排便排出前面服用的藥石,再把剩下的藥石全部服用完畢。然後按照早上的方法和晚上的方法服用。

這種藥丸經常停留在小腹內,依附在丹田處,讓小腹保持溫熱。它不會進入四肢、膀胱、頭部、腦髓、皮膚等部位,所以不會產生藥石之氣。想要讓藥石發揮作用,又從何談起?很多男女都積聚了寒氣,如果腹部感到熱,那就一定是上半身感到冷。如果上下都感到冷,就會導致胃口不好,進食不下。

便成消渴致死,若上下俱熱,頭面生瘡,唇乾眼赤,手腳枯槁,皮毛浮起,不久成骨蒸,凡人必須上下焦。冷熱氣息調和,筋脈通達,若上熱下冷,必有痼積。服石之後,即下熱自然上冷,骨氣堅實,腰腎強健,萬病自除,若不得力,十斤亦須常吃,若得力,訖一斤即止也。

白話文:

如果患上消渴症而致死,如果是上下焦部都有熱證,頭面生瘡,嘴脣乾裂眼睛發紅,手腳枯槁,皮膚脫落,很快就會變成骨蒸症。凡人是必須上下焦的冷熱氣息調和,經脈通暢的。如果上焦有熱而下焦有寒,一定有宿疾。服用石頭藥物後,下焦的熱自然就會上升,骨氣堅固,腰腎強健,百病自然消除。如果沒有效果,十斤的藥也要經常服用,如果有效果,一斤的藥就夠了。

羊肉中蒸石英及石汁缹豬肉兼作姜豉服餌法三首

羊肉中蒸石英服餌法。

精羊肉(一斤),白石英(三兩)

上二味,先取肉擘作兩段,鑽作孔,內石著肉中,還相合。即用荷葉裹,又將臘紙裹,又將布裹,於一石米飯中蒸之。候飯熟即出,卻石後,取肉細切,和蔥椒姜等絕小作餛飩子。熟煮,每旦空腹冷漿水中吞一百子,吞訖,將冷飯壓之,百無所忌,宜春夏服大驗,其石永不發,勿令餛飩破碎,其石三兩回用之,乃換之。

白話文:

上述兩味藥材,先取肉(豬肉或羊肉),切成兩段,鑽出孔洞,將石頭放入肉中,再將肉合成一塊。用荷葉包覆,再用臘紙包覆,最後用布包好,放入一碗米飯中蒸煮。等到米飯蒸熟後取出,取出石頭,將肉切碎,與蔥、椒、薑等配料剁碎成餛飩餡。煮熟後,每早空腹時,用冷漿水吞服一百顆餛飩,吞服後,用冷飯壓住,即可不忌諱任何食物。適合在春夏服用,效果顯著。石頭不會溶解,餛飩不要弄破,石頭可以用三、四次,然後換新的。

又石汁中缹豬肉餌法。

白石英一大兩

上一味絹袋盛,以水三斗,煎取四大升,去石,以豬肉一斤細切,椒蔥鹽豉一如食法煮之,任意服,隔十日一度,打碎煮之,一無所忌,甚妙。

白話文:

將上一個方子的藥材放入絲綢袋中,加入三鬥水煎煮,熬取四升藥液。去除藥渣,加入一斤切碎的豬肉、胡椒、蔥、鹽和豆豉,按照一般烹飪方式煮熟。可以隨意服用,每十天服用一次。服藥時將藥材搗碎後再煮,沒有任何禁忌,效果很好。

又石英汁作姜豉服餌法。

白石英(二大兩),肥豬肉(三斤,通按中破者打作兩塊也)

上二味,以水八升煮石英,取五升量煮豬肉得爛熟為度,取豬肉汁下蔥豉,切肉作姜豉食之。一劑可六七日吃令盡,二兩石英三度煮之,第一度全用,第二度中破。第三度搗碎煮之,每煮皆用白練袋盛之,其石經三度煮,即須換新者,二月以前八月以後皆可作餌也。(千金翼同)

白話文:

以上兩種材料(石英和豬肉),用八升水煮石英,取五升的湯液,用來煮豬肉,煮到豬肉熟爛為止。取出豬肉汁,加入蔥和豆瓣醬,把肉切成塊,蘸著薑和豆瓣醬吃。一劑可以吃六七天,用完為止。兩兩的石英可以煮三次。第一次煮的時候完全使用,第二次煮的時候弄碎一半。第三次煮的時候搗碎石英,每次煮的時候都用白布袋子盛放石英。石英經過三次煮沸後,就需要換新的石英。二月到八月之間都可以做餌。